fbpx
Wikipedia

Introducción a la vida devota

Introducción a la vida devota es una obra de San Francisco de Sales, muy difundida desde que en 1608 se publicó la primera edición en francés; ha sido traducida a un gran número de idiomas, y es una de las principales obras de la literatura cristiana.

Introducción a la vida devota
de Francisco de Sales
Doctor de la Iglesia

Edición española de 1773
Editor(es) imprenta de Domingo Fernández de Arrojo
Género Teología cristiana
Subgénero Literatura ascética
Edición original en francés
Título original Introduction à la vie dévote
País Ducado de Saboya
Fecha de publicación 1608
Texto original Introduction à la vie dévote en Wikisource
Edición traducida al español
Título Introducción a la vida devota
Traducido por Sebastián Fernández de Eyzaguirre
Editorial Humberto Antonio, impresor jurado
Ciudad Bruselas
País Flandes
Fecha de publicación 1618

Origen y difusión de la obra

El libro, publicado por primera vez en noviembre de 1608, tuvo su origen en las cartas que Francisco de Sales dirigió durante dos años a Louise du Chastel de Charmoisy, esposa de un primo de Francisco, que deseaba progresar en la vida espiritual -llevar una vida devota en la terminología de la época-; estas cartas fueron leídas entre las amigas de Louise y, siendo conocidas por un jesuita, Jean Fourier, quien se puso en contacto con Francisco de Sales y le animó a publicarlas en un libro.[1]

Tenía entonces Francisco 41 años, con una gran experiencia en la dirección de almas, tarea que había cuidado desde su ordenación sacerdotal 15 años antes. Había sido ordenado sacerdote el 18 de diciembre de 1593, y consagrado obispo el 8 de diciembre de 1602 y cuando pública el libro era obispo coadjutor de Ginebra, aunque la ocupación de esa ciudad por el Calvino, había obligado a trasladar la curia diocesana a Annecy en la Alta Saboya.

Cuando Francisco da forma de libro a las cartas que había ido enviando a Louise, completándolas y ordenándolas, para darle una estructura clara al libro, decide mantener el carácter epistolar, de modo que a loa largo de todos los capítulos, se dirige a un personaje ficticio, Philotea, esto "la que desea amar a Dios".

En 1619, dos años de su muerte, Francisco de Sales, revisó y completó el texto que había publicado en 1608; en ese momento el libro había tenido ya una amplia difusión y traducido a varios idiomas. Ya en vida del santo su libro había tenido más de 40 ediciones, y estaba especialmente difundido por Francía, Flandes, Alemania y España. Había sido leído por el rey Francés Enroque IV, y la reina María de Médicis había reglado un ejemplar "decorado con diamantes" al rey de Inglaterra.[2]

Ediciones en español

En 1618, se publicó en Bruselas una traducción al español, realizada por Sebastián Fernández de Eyzaguirre. Al parecer la traducción no era buena, al menos eso consideraba el librero francés Pedro Mallard, que "deseando mostrar la afición que tengo a la nación [española]",[3]​ encomendó a Francisco de Quevedo que preparase una nueva edición, tarea que realizó con esmero pues como expuso el nuevo traductor "me determiné a trabajar en restituirle a sí propio, imitando en este cuido al que limpia el oro, que solo atiende a descubrirle, sin gastarle; advirtiendo que quien le disminuye, más roba que limpia, y antes merece el nombre de ladrón que el de artífice";[4]​ esta nueva traducción fue publicada en Madrid, en 1634.

Aunque los elogios a la traducción de Quevedo se repiten en diversos estudiosos hasta el presente, no falta quienes la crítica, afirmando que para revisar la traducción de Fernández de Eyzaguirre apenas se ha consultado la versión francesa original. Esta es la opinión de Francisco de Cubillas y Donayague que en 1663 realiza una nueva traducción de la de Bruselas, "enmendada y añadida".[5]​ Esa versión fue repetida veces reeditada durante el siglo XVIII, siendo la más difundida hasta la nueva traducción realizada por Pedro de Silva, publicada en 1808.[6]

Pedro de Silva, ante las traducciones de Quevedo y de Cubillas, ve aciertos y errores que merecen ser resueltos; así refiriéndose a la de Cubillas, afirma "Creyó que podrá emprender este trabajo después de haberle desempeñado todo un D. Francisco de Quevedo", aunque añade, "y así yo siempre alabarle el esmero con que se aplicó a mejorar la traducción de Quevedo, aunque conozco que todavía quedó mucho de corregir en la suya".[5]​ Desde ese momento la versión de Silva ha sido la más difundida, aunque posteriormente se han publicado en español, diversas traducciones.

Planteamiento y estilo

La Introducción a la vida devota, como las cartas a Louise du Chastel en la que se basa, tiene un objetivo claro: poner a disposición de todos la vida devota, es decir, el trato con Dios y el cuidado de la vida espiritual. Ya en el tercer capítulo del libro, el autor afirma:

No solo es error, pero herejía, el querer desterrar la vida devota de la compañía de los soldados, de la tienda de los oficiales, de las cortes de los príncipes y de la familia de los casados.
Francisco de Sales, Introducción a la vida devota, Ed. Palabra, Madrid, 1980, p. 38.

Además trata de hacer amable y atractiva la práctica de la devoción, transmite de este modo su propia experiencia espiritual en la que unía la amabilidad en el trato, la comprensión hacia los demás, con la exigencia en su propia vida y la firmeza en la fe. Pío XI, en la encíclica en la conmemora el tercer centenario de la muerte de San Francisco de Sales, ha expresado así este mensaje del santo

después distinguir la genuina piedad de aquella aspereza que desanima y atemoriza para el ejercicio de las virtudes, aunque esto no elimina la severidad propia de la moderación cristiana, quiere mostrar cómo la santidad es perfectamente compatible con todo oficio y condición de la vida civil,
Pío XI, encíclica Rerum omnium perturbationem, 26.01.1923: AAS vol. XV, p. 55

Para todo ello utiliza el un estilo sencillo, lejos de la terminología ascética de los textos en latín que sobre una materia similar se dirigía a los eclesiásticos y religiosos. Abundan las ejemplos sencillos, incluso pintorescos, en un gran número referido al mundo de la zoología, tratando de sacar enseñanzas del comportamiento de distintos animales; frecuentemente resultan pintorescos, y faltos de rigor, pero que indudablemente ayudaban a sus lectores, y aún hoy pueden leerse con simpatía.

Contenido y estructura de la obra

Sales divide el libro en cinco partes, el título que recibe cada una de ellas expresa bien, su contenido, formulado a modo de avisos (consejos) al lector. La propia estructura del libro da razón del camino que traza para la vida espiritual de los que se dispongan a seguir esos consejos.

  • Primera parte. En el cual se contienen los avisos y ejercicios necesarios para conducir el alma desde su primer deseo de vida devota hasta una entera resolución de abrazarla.
  • Segunda parte. La cual contiene diversos avisos para levantar el alma a Dios en la oración y los sacramentos
  • Tercera parte, En la cual se contiene mucho avisos necesarios al ejercicio de las virtudes.
  • Cuarta parte. En la cual se contienen los avisos necesarios contra la tentaciones más ordinarias
  • Quinta parte. En la cual se contiene los ejercicios y avisos necesarios para renovar el alama y confirmarla en la devoción.

Véase también

Enlaces externos

  • Texto en español de Introducción a la vida devota en Catholic.net
  •   Wikisource dispone del español de la encíclica Rerum omnium perturbationem, de Pío XI.

Referencias

  1. de la Introducción a la vida devota, en salesianeducation.org. Consultado el 4.12.2020.
  2. Maurice Henry-Coüannier, Saint François de Sales et ses amitiés, par Monastère de la visitation (editado en 1979), p. 200 àa 210.
  3. En las primeras páginas de la edición de 1634 de la traducción de Quevedo, de Introducción a la vida devota.
  4. Palabras de Quevedo, recogidas en la "Presentación" de Manuel Morera de la reedición de aquella traducción en Introducción la vida devota, Ed. Palabra, Madrid, 1980.
  5. Raimundo Lida, "Quevedo y la introducción a la vida devota", en Nueva Revista de Filología Hispánica, año 7, n. 3/4, p. 639.
  6. Introducción a la vida devota escrita en francés por S. Francisco de Sales. Traducida nuevamente al castellano de orden del EM. y Ex. señor cardenal Lorenzana, Arzobispo de Loledo, por don Pedro de Silva, presbítero. Imprenta de Sierra y Martí, Barcelona, 1808.
  •   Datos: Q3153723

introducción, vida, devota, obra, francisco, sales, difundida, desde, 1608, publicó, primera, edición, francés, sido, traducida, gran, número, idiomas, principales, obras, literatura, cristiana, francisco, salesdoctor, iglesiaedición, española, 1773editor, imp. Introduccion a la vida devota es una obra de San Francisco de Sales muy difundida desde que en 1608 se publico la primera edicion en frances ha sido traducida a un gran numero de idiomas y es una de las principales obras de la literatura cristiana Introduccion a la vida devotade Francisco de SalesDoctor de la IglesiaEdicion espanola de 1773Editor es imprenta de Domingo Fernandez de ArrojoGeneroTeologia cristianaSubgeneroLiteratura asceticaEdicion original en francesTitulo originalIntroduction a la vie devotePaisDucado de SaboyaFecha de publicacion1608Texto originalIntroduction a la vie devote en WikisourceEdicion traducida al espanolTituloIntroduccion a la vida devotaTraducido porSebastian Fernandez de EyzaguirreEditorialHumberto Antonio impresor juradoCiudadBruselasPaisFlandesFecha de publicacion1618 editar datos en Wikidata Indice 1 Origen y difusion de la obra 2 Ediciones en espanol 3 Planteamiento y estilo 4 Contenido y estructura de la obra 5 Vease tambien 6 Enlaces externos 7 ReferenciasOrigen y difusion de la obra EditarEl libro publicado por primera vez en noviembre de 1608 tuvo su origen en las cartas que Francisco de Sales dirigio durante dos anos a Louise du Chastel de Charmoisy esposa de un primo de Francisco que deseaba progresar en la vida espiritual llevar una vida devota en la terminologia de la epoca estas cartas fueron leidas entre las amigas de Louise y siendo conocidas por un jesuita Jean Fourier quien se puso en contacto con Francisco de Sales y le animo a publicarlas en un libro 1 Tenia entonces Francisco 41 anos con una gran experiencia en la direccion de almas tarea que habia cuidado desde su ordenacion sacerdotal 15 anos antes Habia sido ordenado sacerdote el 18 de diciembre de 1593 y consagrado obispo el 8 de diciembre de 1602 y cuando publica el libro era obispo coadjutor de Ginebra aunque la ocupacion de esa ciudad por el Calvino habia obligado a trasladar la curia diocesana a Annecy en la Alta Saboya Cuando Francisco da forma de libro a las cartas que habia ido enviando a Louise completandolas y ordenandolas para darle una estructura clara al libro decide mantener el caracter epistolar de modo que a loa largo de todos los capitulos se dirige a un personaje ficticio Philotea esto la que desea amar a Dios En 1619 dos anos de su muerte Francisco de Sales reviso y completo el texto que habia publicado en 1608 en ese momento el libro habia tenido ya una amplia difusion y traducido a varios idiomas Ya en vida del santo su libro habia tenido mas de 40 ediciones y estaba especialmente difundido por Francia Flandes Alemania y Espana Habia sido leido por el rey Frances Enroque IV y la reina Maria de Medicis habia reglado un ejemplar decorado con diamantes al rey de Inglaterra 2 Ediciones en espanol EditarEn 1618 se publico en Bruselas una traduccion al espanol realizada por Sebastian Fernandez de Eyzaguirre Al parecer la traduccion no era buena al menos eso consideraba el librero frances Pedro Mallard que deseando mostrar la aficion que tengo a la nacion espanola 3 encomendo a Francisco de Quevedo que preparase una nueva edicion tarea que realizo con esmero pues como expuso el nuevo traductor me determine a trabajar en restituirle a si propio imitando en este cuido al que limpia el oro que solo atiende a descubrirle sin gastarle advirtiendo que quien le disminuye mas roba que limpia y antes merece el nombre de ladron que el de artifice 4 esta nueva traduccion fue publicada en Madrid en 1634 Aunque los elogios a la traduccion de Quevedo se repiten en diversos estudiosos hasta el presente no falta quienes la critica afirmando que para revisar la traduccion de Fernandez de Eyzaguirre apenas se ha consultado la version francesa original Esta es la opinion de Francisco de Cubillas y Donayague que en 1663 realiza una nueva traduccion de la de Bruselas enmendada y anadida 5 Esa version fue repetida veces reeditada durante el siglo XVIII siendo la mas difundida hasta la nueva traduccion realizada por Pedro de Silva publicada en 1808 6 Pedro de Silva ante las traducciones de Quevedo y de Cubillas ve aciertos y errores que merecen ser resueltos asi refiriendose a la de Cubillas afirma Creyo que podra emprender este trabajo despues de haberle desempenado todo un D Francisco de Quevedo aunque anade y asi yo siempre alabarle el esmero con que se aplico a mejorar la traduccion de Quevedo aunque conozco que todavia quedo mucho de corregir en la suya 5 Desde ese momento la version de Silva ha sido la mas difundida aunque posteriormente se han publicado en espanol diversas traducciones Planteamiento y estilo EditarLa Introduccion a la vida devota como las cartas a Louise du Chastel en la que se basa tiene un objetivo claro poner a disposicion de todos la vida devota es decir el trato con Dios y el cuidado de la vida espiritual Ya en el tercer capitulo del libro el autor afirma No solo es error pero herejia el querer desterrar la vida devota de la compania de los soldados de la tienda de los oficiales de las cortes de los principes y de la familia de los casados Francisco de Sales Introduccion a la vida devota Ed Palabra Madrid 1980 p 38 Ademas trata de hacer amable y atractiva la practica de la devocion transmite de este modo su propia experiencia espiritual en la que unia la amabilidad en el trato la comprension hacia los demas con la exigencia en su propia vida y la firmeza en la fe Pio XI en la enciclica en la conmemora el tercer centenario de la muerte de San Francisco de Sales ha expresado asi este mensaje del santo despues distinguir la genuina piedad de aquella aspereza que desanima y atemoriza para el ejercicio de las virtudes aunque esto no elimina la severidad propia de la moderacion cristiana quiere mostrar como la santidad es perfectamente compatible con todo oficio y condicion de la vida civil Pio XI enciclica Rerum omnium perturbationem 26 01 1923 AAS vol XV p 55 Para todo ello utiliza el un estilo sencillo lejos de la terminologia ascetica de los textos en latin que sobre una materia similar se dirigia a los eclesiasticos y religiosos Abundan las ejemplos sencillos incluso pintorescos en un gran numero referido al mundo de la zoologia tratando de sacar ensenanzas del comportamiento de distintos animales frecuentemente resultan pintorescos y faltos de rigor pero que indudablemente ayudaban a sus lectores y aun hoy pueden leerse con simpatia Contenido y estructura de la obra EditarSales divide el libro en cinco partes el titulo que recibe cada una de ellas expresa bien su contenido formulado a modo de avisos consejos al lector La propia estructura del libro da razon del camino que traza para la vida espiritual de los que se dispongan a seguir esos consejos Primera parte En el cual se contienen los avisos y ejercicios necesarios para conducir el alma desde su primer deseo de vida devota hasta una entera resolucion de abrazarla Segunda parte La cual contiene diversos avisos para levantar el alma a Dios en la oracion y los sacramentos Tercera parte En la cual se contiene mucho avisos necesarios al ejercicio de las virtudes Cuarta parte En la cual se contienen los avisos necesarios contra la tentaciones mas ordinarias Quinta parte En la cual se contiene los ejercicios y avisos necesarios para renovar el alama y confirmarla en la devocion Vease tambien EditarFrancisco de Sales Enciclica Rerum omnium perturbationem de Pio XI Enlaces externos EditarTexto en espanol de Introduccion a la vida devota en Catholic net Wikisource dispone del espanol de la enciclica Rerum omnium perturbationem de Pio XI Referencias Editar Presentacion en ingles de la Introduccion a la vida devota en salesianeducation org Consultado el 4 12 2020 Maurice Henry Couannier Saint Francois de Sales et ses amities par Monastere de la visitation editado en 1979 p 200 aa 210 En las primeras paginas de la edicion de 1634 de la traduccion de Quevedo de Introduccion a la vida devota Palabras de Quevedo recogidas en la Presentacion de Manuel Morera de la reedicion de aquella traduccion en Introduccion la vida devota Ed Palabra Madrid 1980 a b Raimundo Lida Quevedo y la introduccion a la vida devota en Nueva Revista de Filologia Hispanica ano 7 n 3 4 p 639 Introduccion a la vida devota escrita en frances por S Francisco de Sales Traducida nuevamente al castellano de orden del EM y Ex senor cardenal Lorenzana Arzobispo de Loledo por don Pedro de Silva presbitero Imprenta de Sierra y Marti Barcelona 1808 Datos Q3153723 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Introduccion a la vida devota amp oldid 147199501, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos