fbpx
Wikipedia

Imnos eis tin Eleftherían

El Imnos eis tin Eleftherían (en griego monotónico Ύμνος εις την Ελευθερίαν, politónico Ὕμνος εἰς τὴν Ελευθερίαν, «Himno a la Libertad») es el himno nacional de Grecia desde 1865 y su música fue aceptada por el gobierno de la República de Chipre como himno nacional en 1966.[2][3][4][5]

Ύμνος εις την Ελευθερίαν
Imnos is tin Eleftherían
Español: Himno a la Libertad
Información general
Himno Nacional de Grecia Grecia (desde 1865) y
Chipre Chipre (desde 1966)
Letra Dionisos Solomós, 1823
Música Nicolaos Mantzaros, 1828
Adoptado 1865 (en Grecia) y 1966 (en Chipre)[1]
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

Historia

El poeta griego Dionisos Solomós escribió el poema en el mes de mayo de 1823 en la isla de Zante, imprimiéndose un año después en Mesolongi. Combina elementos del romanticismo y del clasicismo. Está compuesto por estrofas tetrásticas, en las que se alternan versos octosílabos y heptasílabos. El músico corfiota Nicolaos Mantzaros le compuso en 1828 una melodía basada en ritmos populares, pensada para un coro a cuatro voces. Desde entonces se tocó habitualmente en las fiestas nacionales, así como en las casas de los burgueses de Corfú, llegando a considerarse himno oficioso del Heptaneso. Mantzaros modificó su melodía original en varias ocasiones, la 2.ª en 1837, la 3.ª entre 1839 y 1840 y la 4.ª en diciembre de 1844, para ser presentada ante el rey Otón I.[3][4]

Tras el reconocimiento oficial de Mantzaros, al que se le concedió la Cruz de Plata de la Orden del Salvador (junio de 1845) y de Solomós, al que se le concedió la Cruz de Oro de dicha orden en 1849, la obra adquirió la consideración de peán, pero no fue adoptada oficialmente durante el reinado de Otón. En 1861 Matzaros volvió a reformar su obra, esta vez adáptandola al ritmo de las marchas militares, por petición del ministro de Defensa.[3][4]

Cuando el rey Jorge I visitó Corfú en 1865, escuchó la versión para orquesta de viento y le llamó tanto la atención que, por real decreto, decidió que fuera tocado en todos los barcos de la armada griega, así como en barcos extranjeros en recepciones oficiales. Desde entonces se considera el himno oficial de Grecia.[3][4]

El poema Himno a la Libertad se compone de 158 estrofas tetrásticas. Las 24 primeras se oficializaron como himno nacional en 1865, pero solo las dos primeras se tocan siempre.[3]

Letra

Letra griega

Griego monotónico
(1976–presente)
Griego politónico
(1823–1976)
Transliteración
Transcripción AFI

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
Που με βιά μετράει τη γη.

Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
𝄆 Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά! 𝄇[6][7][8]

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποῦ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.

Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
𝄆 Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὦ χαῖρε, Ἐλευθεριά! 𝄇

Se gnorizo apó tin cópsi
Tu spaciú tin tromerí,
Se gnorizo apó tin ópsi,
Pu me vía metráy ti yi.

Ap’ ta cóccala vgalmeni
Ton Eŀlínon ta ierá.
𝄆 Que san prota andriomeni,
Jére, o jére, Elefceriá! 𝄇

[s̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞‿ɐpo̞ tiŋ ˈko̞ps̠i]
[tu s̠pɐˈθçu tin ˌtro̞me̞ˈɾi]
[s̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞‿ɐpo̞ tin ˈo̞ps̠i]
[pu me̞ ˈvʝä me̞ˌträi̯ ti ˈʝi]

[ɐp tɐ ˈko̞kɐˌlä vɣɐlˈme̞ɲi]
[to̞n e̞ˈlino̞n tɐ je̞ˈɾä]
𝄆 [ˌce̞ s̠ɐm ˈpro̞tɐ‿ɐn̪ðrjo̞ˈme̞ɲi]
[ˈçe̞ɾe̞‿o̞ ˈçe̞ɾe̞ ǀ e̞le̞fθe̞ɾˈʝä] 𝄇

Adaptación al inglés

Rudyard Kipling (1918)
Primer verso

We knew thee of old,
O, divinely restored,
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.

Segundo verso

From the graves of our slain,
Shall thy valor prevail,
𝄆 as we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail! 𝄇[9]

Traducción literal al español

Te conozco por el filo
tan terrible de tu espada,
te conozco por la mirada
que con violencia mide la tierra.
Salida de los huesos
sagrados de los helenos,
y poderosa como antaño,
salve, salve libertad.

Referencias

  1. «Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem». Archivado desde el original el 21 de agosto de 2011. Consultado el 14 de febrero de 2011. 
  2. «Copia archivada». Archivado desde el original el 21 de agosto de 2011. Consultado el 14 de febrero de 2011. 
  3. Το μνημείο διατίθεται για διαδηλώσεις Η "χρήση" του Άγνωστου Στρατιώτη και... άλλες βέβηλες ιστορίες Κανέλλης, Ηλίας. tanea.gr, 2010-09-25. Ta Nea. "Ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» του Διονυσίου Σολωμού είναι, πρωτίστως, ένα ποίημα μέσω του οποίου υμνήθηκε το έθνος-κράτος, σε περίοδο που οι εθνικές οντότητες ήταν ταυτόσημες της νεωτερικότητας."
  4. Ο εθνικός ύμνος "ελεύθερος" στο Διαδίκτυο Τομαδάκη, Κωστούλα. To Pontiki, 2010-11-22. "Το 1865, μετά την ένωση της Επτανήσου με την Ελλάδα, ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος της Ελλάδας."
  5. Εφημερίδα της Κυβερνήσεως – Το Ναύπλιον γενέθλιος πόλις της εφημερίδος της Κυβερνήσεως 2012-09-14. Αργολική Αρχειακή Βιβλιοθήκη Ιστορίας & Πολιτισμού. "Ας σημειωθή χαρακτηριστικώς, ότι η περί ης ο λόγος εφημερίς προέτεινεν εις το φύλλον της 21ης Οκτωβρίου 1825 την καθιέρωσιν ως εθνικού ύμνου του ποιήματος του Δ. Σολωμού «Ύμνος προς την Ελευθερίαν», του οποίου εδημοσίευσεν ανάλυσιν υπό του Σπ. Τρικούπη."
  6. Ύμνος εις την Ελευθερίαν stixoi
  7. Ύμνος εις την Ελευθερίαν sansimera
  8. [1] Greek language, Modern. Papaloizos, Theodore.
  9. THE NATIONAL ANTHEM Presidency.gr
  •   Datos: Q176665
  •   Multimedia: National anthem of Greece

imnos, eleftherían, griego, monotónico, Ύμνος, εις, την, Ελευθερίαν, politónico, Ὕμνος, εἰς, τὴν, Ελευθερίαν, himno, libertad, himno, nacional, grecia, desde, 1865, música, aceptada, gobierno, república, chipre, como, himno, nacional, 1966, Ύμνος, εις, την, Ελ. El Imnos eis tin Eleftherian en griego monotonico Ymnos eis thn Eley8erian politonico Ὕmnos eἰs tὴn Eley8erian Himno a la Libertad es el himno nacional de Grecia desde 1865 y su musica fue aceptada por el gobierno de la Republica de Chipre como himno nacional en 1966 2 3 4 5 Ymnos eis thn Eley8erianImnos is tin EleftherianEspanol Himno a la LibertadInformacion generalHimno Nacional deGrecia Grecia desde 1865 yChipre Chipre desde 1966 LetraDionisos Solomos 1823MusicaNicolaos Mantzaros 1828Adoptado1865 en Grecia y 1966 en Chipre 1 MultimediaVersion instrumental source source track track track track track track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letra 2 1 Letra griega 2 2 Adaptacion al ingles 2 3 Traduccion literal al espanol 3 ReferenciasHistoria EditarEl poeta griego Dionisos Solomos escribio el poema en el mes de mayo de 1823 en la isla de Zante imprimiendose un ano despues en Mesolongi Combina elementos del romanticismo y del clasicismo Esta compuesto por estrofas tetrasticas en las que se alternan versos octosilabos y heptasilabos El musico corfiota Nicolaos Mantzaros le compuso en 1828 una melodia basada en ritmos populares pensada para un coro a cuatro voces Desde entonces se toco habitualmente en las fiestas nacionales asi como en las casas de los burgueses de Corfu llegando a considerarse himno oficioso del Heptaneso Mantzaros modifico su melodia original en varias ocasiones la 2 ª en 1837 la 3 ª entre 1839 y 1840 y la 4 ª en diciembre de 1844 para ser presentada ante el rey Oton I 3 4 Tras el reconocimiento oficial de Mantzaros al que se le concedio la Cruz de Plata de la Orden del Salvador junio de 1845 y de Solomos al que se le concedio la Cruz de Oro de dicha orden en 1849 la obra adquirio la consideracion de pean pero no fue adoptada oficialmente durante el reinado de Oton En 1861 Matzaros volvio a reformar su obra esta vez adaptandola al ritmo de las marchas militares por peticion del ministro de Defensa 3 4 Cuando el rey Jorge I visito Corfu en 1865 escucho la version para orquesta de viento y le llamo tanto la atencion que por real decreto decidio que fuera tocado en todos los barcos de la armada griega asi como en barcos extranjeros en recepciones oficiales Desde entonces se considera el himno oficial de Grecia 3 4 El poema Himno a la Libertad se compone de 158 estrofas tetrasticas Las 24 primeras se oficializaron como himno nacional en 1865 pero solo las dos primeras se tocan siempre 3 Letra EditarLetra griega Editar Griego monotonico 1976 presente Griego politonico 1823 1976 Transliteracion Transcripcion AFISe gnwrizw apo thn kopsh Toy spa8ioy thn tromerh Se gnwrizw apo thn opsh Poy me bia metraei th gh Ap ta kokkala bgalmenh Twn Ellhnwn ta iera Kai san prwta andreiwmenh Xaire w xaire eley8eria 6 7 8 Sὲ gnwrizw ἀpὸ tὴn kopsi Toῦ spa8ioῦ tὴn tromerh Sὲ gnwrizw ἀpὸ tὴn ὄpsi Poῦ mὲ bia metraei tὴn gῆ Ἀp tὰ kokkala bgalmenh Tῶn Ἑllhnwn tὰ ἱera Kaὶ sὰn prῶta ἀndreiwmenh Xaῖre ὦ xaῖre Ἐley8eria Se gnorizo apo tin copsi Tu spaciu tin tromeri Se gnorizo apo tin opsi Pu me via metray ti yi Ap ta coccala vgalmeni Ton Eŀlinon ta iera Que san prota andriomeni Jere o jere Elefceria s e ɣno ˈɾiz o ɐpo tiŋ ˈko ps i tu s pɐˈ8cu tin ˌtro me ˈɾi s e ɣno ˈɾiz o ɐpo tin ˈo ps i pu me ˈvʝa me ˌtrai ti ˈʝi ɐp tɐ ˈko kɐˌla vɣɐlˈme ɲi to n e ˈlino n tɐ je ˈɾa ˌce s ɐm ˈpro tɐ ɐn drjo ˈme ɲi ˈce ɾe o ˈce ɾe ǀ e le f8e ɾˈʝa Adaptacion al ingles Editar Rudyard Kipling 1918 Primer versoWe knew thee of old O divinely restored By the lights of thine eyes And the light of thy Sword Segundo versoFrom the graves of our slain Shall thy valor prevail as we greet thee again Hail Liberty Hail 9 Traduccion literal al espanol Editar Te conozco por el filo tan terrible de tu espada te conozco por la mirada que con violencia mide la tierra Salida de los huesos sagrados de los helenos y poderosa como antano salve salve libertad Referencias Editar Presidency of the Republic of Cyprus The National Anthem Archivado desde el original el 21 de agosto de 2011 Consultado el 14 de febrero de 2011 Copia archivada Archivado desde el original el 21 de agosto de 2011 Consultado el 14 de febrero de 2011 a b c d e To mnhmeio diati8etai gia diadhlwseis H xrhsh toy Agnwstoy Stratiwth kai alles bebhles istories Kanellhs Hlias tanea gr 2010 09 25 Ta Nea O Ymnos pros thn Eley8erian toy Dionysioy Solwmoy einai prwtistws ena poihma mesw toy opoioy ymnh8hke to e8nos kratos se periodo poy oi e8nikes ontothtes htan taytoshmes ths newterikothtas a b c d O e8nikos ymnos eley8eros sto Diadiktyo Tomadakh Kwstoyla To Pontiki 2010 11 22 To 1865 meta thn enwsh ths Eptanhsoy me thn Ellada o Ymnos pros thn Eley8erian ka8ierw8hke ws e8nikos ymnos ths Elladas Efhmerida ths Kybernhsews To Nayplion gene8lios polis ths efhmeridos ths Kybernhsews 2012 09 14 Argolikh Arxeiakh Biblio8hkh Istorias amp Politismoy As shmeiw8h xarakthristikws oti h peri hs o logos efhmeris proeteinen eis to fyllon ths 21hs Oktwbrioy 1825 thn ka8ierwsin ws e8nikoy ymnoy toy poihmatos toy D Solwmoy Ymnos pros thn Eley8erian toy opoioy edhmosieysen analysin ypo toy Sp Trikoyph Ymnos eis thn Eley8erian stixoi Ymnos eis thn Eley8erian sansimera 1 Greek language Modern Papaloizos Theodore THE NATIONAL ANTHEM Presidency gr Datos Q176665 Multimedia National anthem of GreeceObtenido de https es wikipedia org w index php title Imnos eis tin Eleftherian amp oldid 137109164, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos