fbpx
Wikipedia

Idioma guenoa

El idioma guenoa (también güenoa o guenoa-minuán) fue un idioma de la familia de lenguas charrúas hablado por la etnia guenoa-minuán que habitaba mayoritariamente en el este del río Uruguay. Es una lengua muerta para la que no hay casi documentación.

Guenoa
Hablado en Uruguay Uruguay
Brasil Brasil
 Argentina
Región Este del río Uruguay
Hablantes 0
Lengua muerta
Familia aislada
 Lenguas charrúas
  Guenoa
Escritura Ninguna
Estatus oficial
Oficial en Ningún país
Regulado por No está regulado

Descripción histórica Editar

El único registro de esta lengua se realizó en un proceso de gramatización de las lenguas indígenas durante la época colonial de América, en el que se ponía por escrito a través de diccionarios, gramáticas u otras obras aquellas lenguas que hasta el momento eran orales. En el caso del idioma guenoa, el registro escrito se realizó en un catecismo con propósitos evangelizadores, que a menudo constituían breves repertorios de palabras para construir oraciones sin mucho cuidado por las estructuras gramaticales. El ábate Lorenzo Hervás y Panduro publicó en 1787 este catecismo.[1]

Hervás y Panduro en 1784 escribió sobre la lengua en su Catalogo delle lingue conosciute, que dijo que la hablaba la nación guenoa, habitante de las tierras al oriente del río Uruguay y al sur de las misiones guaraníticas. El ábate Sánchez le comunicó a Hervás y Panduro que habían quedado algunos manuscritos de la lengua guenoa en la misión de San Borja, mientras que el ábate Camaño le envió el catecismo en guenoa, y no le encontró similitud alguna con los idiomas hablados en Paraguay.[2]

Catecismo Editar

Mana hum Tupa amat atei
An: Tupa amat onat
Tupa retant atei?
Yut isa
Guar-ete Tupa
On, dik Ineu, dik Espiritu-santo, detit persona
Tupa yut tem amat
Guarete ëeuvuit edam dik eutemar, esek evvau etsi ueda atei?
Tupa-ineu
Hapatan retant
Hesu-Kisto
Hallen atei Hesu-Kisto
Hallen
Retanle dik hallen
Ramudi mar natios taamaban asati
Dik inambi atei?
An: onat inambi atei
Dik rambui hallen madram atei?
An: onat rambui hallen madram atei

Dimmi: c'è Dio?
sì: Dio c'è.
Dii quanti sono!
uno solamente.
chi-è Dio?
Padre, Figliuolo, Spirito-Santo, tre persone,
Dio uno solo.
chi-è stato, che si è fatto uomo per noi altri?
di-Dio il-figlio
come si chiama?
Gesu-Cristo
morto fu Gesu-Cristo?
morì
per-quale-fine morì?
noi-a-liberare da nostri peccati,
e vivo ritorno?
si: che vivo ritornò?
e noi morire abbiamo?
sì, che abbiamo morire.

Transcripto por Lorenzo Hervás y Panduro en Saggio pratico delle lingue (1787).[3]

En 1913, Félix Outes, en su obra Sobre las lenguas indígenas rioplatenses, identificó entre los vocablos del catecismo quince términos comunes con el idioma chaná recogido por Dámaso Antonio Larrañaga, que según el autor indicaban un parentesco entre las lenguas: «atei», «guarete»/«guar-ete», «madram», «retanle», «retant» y «rambui».[4][5]

Sixto Perea y Alonso en 1937 amplió la interpretación de los significados y usos de los vocablos guenoas basándose en el chaná de Larrañaga:[5]

Véase también Editar

Referencias Editar

  1. Bertolotti, Virginia; Coll, Magdalena (diciembre de 2014). Retrato lingúístico de Uruguay. Un enfoque histórico sobre las lenguas en la región. Comisión Sectorial de Educación Permanente, Universidad de la República. pp. 91-124. ISBN 978-9974-0-1157-1. 
  2. Hervás y Panduro, Lorenzo (1784). Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinità, e diversità (en italiano). Cesena: Gregorio Biasini all' Insegna di Pallade. pp. 46-47. 
  3. Hervás y Panduro, Lorenzo (1787). Saggio pratico delle lingue. Con prolegomeni, e una raccolta di orazioni dominicali in più di trecento lingue, e dialetti, con cui si dimostra l'infusione del primo idioma dell'uman genere, e la confusione delle lingue in esso poi succeduta, e si additano al diramazione, e dispersione delle nazioni con molti risultati utili alla storia (en italiano). Cesena: Gregorio Biasini all' Insegna di Pallade. pp. 228-229. 
  4. Outes, Félix F. (1913). «Sobre las lenguas indígenas rioplatenses. Materiales para su estudio». Revista de la Universidad de Buenos Aires (Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires) 24: 232-237. 
  5. Perea y Alonso, Sixto (marzo de 1937). «APUNTES para la Prehistoria indígena del Río de la Plata y especialmente de la Banda Oriental del Uruguay, como Introducción a la Filología comparada de las Lenguas y Dialectos ARAWAK». Boletín de Filología (Montevideo: Instituto de Estudios Superiores): 217-245. Consultado el 5 de septiembre de 2021. 
  6. Sabat Pebet, Juan Carlos; Figueira, José Joaquín (1969). «Las lenguas indígenas del Uruguay». Boletín Histórico del Ejército (Montevideo: Estado Mayor General del Ejército, Sección "Historia y Archivo") (120-123): 188-220. 

Enlaces externos Editar

  •   Datos: Q5626799

idioma, guenoa, idioma, guenoa, también, güenoa, guenoa, minuán, idioma, familia, lenguas, charrúas, hablado, etnia, guenoa, minuán, habitaba, mayoritariamente, este, río, uruguay, lengua, muerta, para, casi, documentación, guenoahablado, enuruguay, uruguaybra. El idioma guenoa tambien guenoa o guenoa minuan fue un idioma de la familia de lenguas charruas hablado por la etnia guenoa minuan que habitaba mayoritariamente en el este del rio Uruguay Es una lengua muerta para la que no hay casi documentacion GuenoaHablado enUruguay UruguayBrasil Brasil ArgentinaRegionEste del rio UruguayHablantes0Lengua muertaSiFamiliaaislada Lenguas charruas GuenoaEscrituraNingunaEstatus oficialOficial enNingun paisRegulado porNo esta regulado editar datos en Wikidata Indice 1 Descripcion historica 2 Catecismo 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosDescripcion historica EditarEl unico registro de esta lengua se realizo en un proceso de gramatizacion de las lenguas indigenas durante la epoca colonial de America en el que se ponia por escrito a traves de diccionarios gramaticas u otras obras aquellas lenguas que hasta el momento eran orales En el caso del idioma guenoa el registro escrito se realizo en un catecismo con propositos evangelizadores que a menudo constituian breves repertorios de palabras para construir oraciones sin mucho cuidado por las estructuras gramaticales El abate Lorenzo Hervas y Panduro publico en 1787 este catecismo 1 Hervas y Panduro en 1784 escribio sobre la lengua en su Catalogo delle lingue conosciute que dijo que la hablaba la nacion guenoa habitante de las tierras al oriente del rio Uruguay y al sur de las misiones guaraniticas El abate Sanchez le comunico a Hervas y Panduro que habian quedado algunos manuscritos de la lengua guenoa en la mision de San Borja mientras que el abate Camano le envio el catecismo en guenoa y no le encontro similitud alguna con los idiomas hablados en Paraguay 2 Catecismo EditarMana hum Tupa amat atei An Tupa amat onat Tupa retant atei Yut isa Guar ete Tupa On dik Ineu dik Espiritu santo detit persona Tupa yut tem amat Guarete eeuvuit edam dik eutemar esek evvau etsi ueda atei Tupa ineu Hapatan retant Hesu Kisto Hallen atei Hesu Kisto Hallen Retanle dik hallen Ramudi mar natios taamaban asati Dik inambi atei An onat inambi atei Dik rambui hallen madram atei An onat rambui hallen madram atei Dimmi c e Dio si Dio c e Dii quanti sono uno solamente chi e Dio Padre Figliuolo Spirito Santo tre persone Dio uno solo chi e stato che si e fatto uomo per noi altri di Dio il figlio come si chiama Gesu Cristo morto fu Gesu Cristo mori per quale fine mori noi a liberare da nostri peccati e vivo ritorno si che vivo ritorno e noi morire abbiamo si che abbiamo morire Transcripto por Lorenzo Hervas y Panduro en Saggio pratico delle lingue 1787 3 En 1913 Felix Outes en su obra Sobre las lenguas indigenas rioplatenses identifico entre los vocablos del catecismo quince terminos comunes con el idioma chana recogido por Damaso Antonio Larranaga que segun el autor indicaban un parentesco entre las lenguas atei guarete guar ete madram retanle retant y rambui 4 5 Sixto Perea y Alonso en 1937 amplio la interpretacion de los significados y usos de los vocablos guenoas basandose en el chana de Larranaga 5 Comparacion guenoa chana antiguo Guenoa Chana antiguo EspanolIdentificadas por Outesan siatei ti ten serdetit tresdik yguarete guar ete guarepti quien hallen moririneu hijomadram maran indica futuro on padreonat que conj retanle retan retas por cual por que retant como cuantos rambui rampti ampti nosotrosyut uno comparese con deti datit del charruaIdentificadas por Perea y Alonso 6 m m abreviacion de em o empti tu comparese con m en la frase misiajalana atribuida al idioma charruaamat existenteasati bieneeuvuit edam se hizo hombreesek tambienetsi por causa dehum umpti meinambi resucitarisa solamentemar librarnatios de nuestrasramudi nos se preguntan Sabat Pebet y Figueira si no habra sido error de transcripcion Identificadas por Blixen 6 edam indica pasado comparese con dan del chana antiguoVease tambien Editar nbsp Portal Lenguas indigenas de America Contenido relacionado con Lenguas indigenas de America nbsp Portal Uruguay Contenido relacionado con Uruguay Lenguas de UruguayReferencias Editar Bertolotti Virginia Coll Magdalena diciembre de 2014 Retrato linguistico de Uruguay Un enfoque historico sobre las lenguas en la region Comision Sectorial de Educacion Permanente Universidad de la Republica pp 91 124 ISBN 978 9974 0 1157 1 Hervas y Panduro Lorenzo 1784 Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro affinita e diversita en italiano Cesena Gregorio Biasini all Insegna di Pallade pp 46 47 Hervas y Panduro Lorenzo 1787 Saggio pratico delle lingue Con prolegomeni e una raccolta di orazioni dominicali in piu di trecento lingue e dialetti con cui si dimostra l infusione del primo idioma dell uman genere e la confusione delle lingue in esso poi succeduta e si additano al diramazione e dispersione delle nazioni con molti risultati utili alla storia en italiano Cesena Gregorio Biasini all Insegna di Pallade pp 228 229 Outes Felix F 1913 Sobre las lenguas indigenas rioplatenses Materiales para su estudio Revista de la Universidad de Buenos Aires Buenos Aires Universidad de Buenos Aires 24 232 237 a b Perea y Alonso Sixto marzo de 1937 APUNTES para la Prehistoria indigena del Rio de la Plata y especialmente de la Banda Oriental del Uruguay como Introduccion a la Filologia comparada de las Lenguas y Dialectos ARAWAK Boletin de Filologia Montevideo Instituto de Estudios Superiores 217 245 Consultado el 5 de septiembre de 2021 a b Sabat Pebet Juan Carlos Figueira Jose Joaquin 1969 Las lenguas indigenas del Uruguay Boletin Historico del Ejercito Montevideo Estado Mayor General del Ejercito Seccion Historia y Archivo 120 123 188 220 La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda Enlaces externos EditarHistoria linguistica del Uruguay sitio web de la Universidad de la Republica nbsp Datos Q5626799 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma guenoa amp oldid 148375359, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos