fbpx
Wikipedia

Himno de la República Socialista Soviética de Estonia

El Himno Estatal de la República Socialista Soviética de Estonia (estonio: Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi Hümn; ruso: Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики, transliteración: Gimn Estonskoj Sovetskoj Socialističeskoj Respubliki) fue el himno nacional de Estonia cuando formaba parte de la Unión Soviética.

Eesti Nõukogude Sotsialistliku Vabariigi Hümn
Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики
Español: Himno estatal de la República Socialista Soviética de Estonia

Partitura del Himno de la RSS de Estonia
Información general
Himno de  RSS de Estonia
Letra Johannes Semper
Música Gustav Ernesaks
Adoptado 20 de julio de 1945
Hasta 8 de mayo de 1990
Multimedia
Versión coral (1977)

¿Problemas al reproducir este archivo?

Historia

La música fue compuesta por Gustav Ernesaks, y la letra por Johannes Semper. Desde 1956 hasta 1990 se usó una versión modificada de la original del himno eliminando la mención a Iósif Stalin.[1][2][3]​ Fue, junto con los himnos de la RSS de Georgia y la RSS Carelo-Finesa, uno de los himnos de las repúblicas soviéticas que no menciona a Rusia.

Letra

Versión original (1945 - 1953)

Estonio
Cirílico estonio
Transcripción AFI
Traducción

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid töötajate vabaks maaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.

Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

Kui kants-nii seisavad su kodurannad,
su ees vaid lainetavad laiad veed.
Sa kõrgel Leninlikku lippu kannad
suur Stalin juhtimas su tõusuteed.
Käi kindlalt, saatmas sind su õnneteel
me võitlusvaim ja kohkumatu mehemeel![4]

Я̈ӓ кэстма, Калэвітэ кангэ рахвас,
я сэйса калюна, мэ кодумаа!
Эй вайбунд каннатустэс сіну вахвус,
энд лӓбі саяндітэст мурдсід са.
Я тыўсід тӧӧтаятэ вабакс маакс,
эт пӓйкэнэ су пӓэвадэссэ пайста саакс.

Нӱӱд хуўга, тэхас, вілі, нурмэл воога,
сірп, лыйка, аласілэ, хаамэр, лӧӧ!
Ныўкогу элу, туксу выймса хоога,
тоо ыннэ рахвалэ, мэ тублі тӧӧ!
Мэ Лійду рахвастэ я рійкэ сэас
са, Ээсті, самму эсімэстэ кіндлас рэас!

Куй канц-ній сэйсавад су кодураннад,
су ээс вайд лайнэтавад лайад вээд.
Са кыргэл Лэнінлікку ліппу каннад
суур Сталін юхтімас су тыўсутээд.
Кӓй кіндлалт, саатмас сінд су ыннэтээл
мэ выйтлусвайм я кохкумату мэхэмээл!

[jæ̈ː kestmɑ̝ ǀ kɑ̝leʋite̞ kɑ̝ŋk̬e̞ rɑ̝hʋɑ̝s]
[jɑ̽ sei̯sɑ̝ kɑ̝lju̟nɑ̝ ǀ me̞ kot̬umɑ̝ː]
[ei̯ ʋɑ̽i̯p̬unt̬ kɑ̝nːɑ̝tustes sinu ʋɑ̝hʋus]
[ent̬ læ̈p̬i sɑ̽jɑ̽nt̬itest murt̬sit̬ sɑ̝]
[jɑ̽ tɤu̯sit̬ tøːtɑ̽jɑ̽te̞ ʋɑ̝p̬ɑ̝ks mɑ̝ːks]
[et pæ̈i̯kene̞ su pæ̈e̯ʋɑ̝t̬esːe̞ pɑ̽i̯stɑ̝ sɑ̝ːks]

[nÿːt̬ huːk̬ɑ̝ teɦɑ̝s ʋili nurmel ʋoːk̬ɑ̝]
[sirp lɤi̯kɑ̝ ɑ̝lɑ̝sile hɑ̝ːmer løː]
[nɤu̯kok̬u elu ǀ tuksu ʋɤi̯msɑ̝ hoːk̬ɑ̝]
[toː ɤnːe̞ rɑ̝hʋɑ̝le̞ ǀ me̞ tup̬li tøː]
[me̞ liːt̬u rɑ̝hʋɑ̝ste̞ jɑ̽ riːke̞ seɑ̝̯s]
[sɑ̝ eːsti ǀ sɑ̝mːu esimeste̞ kint̬lɑ̝s reɑ̝̯s]

[ku̟i̯ kɑ̝ntsniː sei̯sɑ̝ʋɑ̝t̬ su kot̬urɑ̝nːɑ̝t̬]
[su eːs ʋɑ̽i̯t̬ lɑ̽i̯netɑ̝ʋɑ̝t̬ lɑ̽i̯ɑ̽t̬ ʋeːt̬]
[sɑ̝ kɤrk̬el leninlikːu lipːu kɑ̝nːɑ̝t̬]
[suːr stɑ̝lin ju̟htimɑ̝s su tɤu̯suteːt̬]
[kæ̈i̯ kint̬lɑ̝lt ǀ sɑ̝ːtmɑ̝s sint̬ su ɤnːeteːl]
[me̞ ʋɤi̯tlusʋɑ̽i̯m jɑ̽ koxkumɑ̝tu mehemeːl]

Aguantado, heroico pueblo de Kalevs.
Y quedate como una roca, nuestra patria!
Tu coraje no se calmó en los sufrimientos.
Te rompiste a través de los siglos
Y surgió un país de trabajadores libres,
porque el sol podría brillar en tus días

Rugidos, fábricas y campos de maíz, ola;
¡Cosecha, hoz y paliza, martillo!
Que la vida de los soviéticos palpite en un columpio poderoso;
¡Que la felicidad sea traída a la gente por un buen trabajo!
Entre nuestras naciones y estados soviéticos.
Estonia, ¡marcha en firme!

Si asi son las playas en nuestro hogar
Hay aguas amplias frente a ti
Llevas el estandarte de Lenin en alto,
Stalin guiará nuestros pasos.
y nos llevara de victoria en victoria.

Crecer en su firme liderazgo.
Y hazte poderoso y justo, nuestra Patria!

Versión post-estalinista (1956 - 1990)

Estonio
Cirílico estonio
Transcripción AFI
Traducción

Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.

Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

Sa kõrgel Leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa![5]

Я̈ӓ кэстма, Калэвітэ кангэ рахвас,
я сэйса калюна, мэ кодумаа!
Эй вайбунд каннатустэс сіну вахвус,
энд лӓбі саяндітэст мурдсід са.
я тыўсід ыйцвакс соціалісмімаакс,
эт пӓйкэнэ су пӓэвадэссэ пайста саакс.

Нӱӱд хуўга, тэхас, вілі, нурмэл воога,
сірп, лыйка, аласілэ, хаамэр, лӧӧ!
Ныўкогу элу, туксу выймса хоога,
тоо ыннэ рахвалэ, мэ тублі тӧӧ!
Мэ Лійду рахвастэ я рійкэ сэас
са, Ээсті, самму эсімэстэ кіндлас рэас!

Са кыргэл Лэнінлікку ліппу каннад
я юлгэлт коммунісмі рада кӓйд.
Партэй мэ саммудэлэ суўна аннаб
я выйдулт выйтудэлэ війб та мэйд.
Та кіндлал юхтімісэл касва са
я тугэвакс нінг каўнікс саа, мэ кодумаа!

[jæ̈ː kestmɑ̝ ǀ kɑ̝leʋite̞ kɑ̝ŋk̬e̞ rɑ̝hʋɑ̝s]
[jɑ̽ sei̯sɑ̝ kɑ̝lju̟nɑ̝ ǀ me̞ kot̬umɑ̝ː]
[ei̯ ʋɑ̽i̯p̬unt̬ kɑ̝nːɑ̝tustes sinu ʋɑ̝hʋus]
[ent̬ læ̈p̬i sɑ̽jɑ̽nt̬itest murt̬sit̬ sɑ̝]
[jɑ̽ tɤu̯sit̬ ɤi̯tsʋɑ̝ks sotsiɑ̝̯lismimɑ̝ːks]
[et pæ̈i̯kene̞ su pæ̈e̯ʋɑ̝t̬esːe̞ pɑ̽i̯stɑ̝ sɑ̝ːks]

[nÿːt̬ huːk̬ɑ̝ teɦɑ̝s ʋili nurmel ʋoːk̬ɑ̝]
[sirp lɤi̯kɑ̝ ɑ̝lɑ̝sile hɑ̝ːmer løː]
[nɤu̯kok̬u elu ǀ tuksu ʋɤi̯msɑ̝ hoːk̬ɑ̝]
[toː ɤnːe̞ rɑ̝hʋɑ̝le̞ ǀ me̞ tup̬li tøː]
[me̞ liːt̬u rɑ̝hʋɑ̝ste̞ jɑ̽ riːke̞ seɑ̝̯s]
[sɑ̝ eːsti ǀ sɑ̝mːu esimeste̞ kint̬lɑ̝s reɑ̝̯s]

[sɑ̝ kɤrk̬el leninlikːu lipːu kɑ̝nːɑ̝t̬]
[jɑ̽ ju̟lk̬elt komːunismi rɑ̝t̬ɑ̝ kæ̈i̯t̬]
[pɑ̝rtei̯ me̞ sɑmːut̬ele̞ suːnɑ̝ ɑ̝nːɑ̝p̬]
[jɑ̽ ʋɤi̯t̬ult ʋɤi̯tut̬ele̞ ʋiːp̬ tɑ̝ mei̯t̬]
[tɑ̝ kint̬lɑ̝l juhtimisel kɑ̝sʋɑ̝ sɑ̝]
[jɑ̽ tuk̬eʋɑ̝ks niŋk̬ kɑ̝u̯niks sɑ̝ː ǀ me̞ kot̬umɑ̝ː]

Aguantado, heroico pueblo de Kalevs.
Y quedate como una roca, nuestra patria!
Tu coraje no se calmó en los sufrimientos.
Te rompiste a través de los siglos
Y surgió un país socialista en flor,
porque el sol podría brillar en tus días.

Rugidos, fábricas y campos de maíz, ola;
¡Cosecha, hoz y paliza, martillo!
Que la vida de los soviéticos palpite en un columpio poderoso;
¡Que la felicidad sea traída a la gente por un buen trabajo!
Entre nuestras naciones y estados soviéticos.
Estonia, ¡marcha en firme!

Estás enarbolando la bandera de Lenin
Estás marchando audazmente por el camino comunista.
Nuestro Partido guiará nuestros pasos
y llévanos de victoria en victoria.
Crecer en su firme liderazgo
¡Y hazte poderoso y hermoso, nuestra patria!

Referencias

  1. Estonia (1945-1990), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David.
  2. Eesti NSV hümn, Postimees.
  3. Seadus Eesti sümboolikast, Riigi Teataja.
  4. Postimees (1886-1944), nr. 170, 24 juuli 1945, dea.digar.ee
  5. The Estonian Soviet Socialist Republic Anthem, Marxists.org.

Enlaces externos

  • Versión vocal en MP3
  • nationalanthems.info
  • Himno de la República Socialista Soviética de Estonia, grabado en 1945
  •   Datos: Q1047603
  •   Multimedia: Anthem of the Estonian Soviet Socialist Republic

himno, república, socialista, soviética, estonia, himno, estatal, república, socialista, soviética, estonia, estonio, eesti, nõukogude, sotsialistliku, vabariigi, hümn, ruso, Гимн, Эстонской, Советской, Социалистической, Республики, transliteración, gimn, esto. El Himno Estatal de la Republica Socialista Sovietica de Estonia estonio Eesti Noukogude Sotsialistliku Vabariigi Humn ruso Gimn Estonskoj Sovetskoj Socialisticheskoj Respubliki transliteracion Gimn Estonskoj Sovetskoj Socialisticeskoj Respubliki fue el himno nacional de Estonia cuando formaba parte de la Union Sovietica Eesti Noukogude Sotsialistliku Vabariigi Humn Gimn Estonskoj Sovetskoj Socialisticheskoj RespublikiEspanol Himno estatal de la Republica Socialista Sovietica de EstoniaPartitura del Himno de la RSS de EstoniaInformacion generalHimno de RSS de EstoniaLetraJohannes SemperMusicaGustav ErnesaksAdoptado20 de julio de 1945Hasta8 de mayo de 1990MultimediaVersion coral 1977 source source track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letra 2 1 Version original 1945 1953 2 2 Version post estalinista 1956 1990 3 Referencias 4 Enlaces externosHistoria EditarLa musica fue compuesta por Gustav Ernesaks y la letra por Johannes Semper Desde 1956 hasta 1990 se uso una version modificada de la original del himno eliminando la mencion a Iosif Stalin 1 2 3 Fue junto con los himnos de la RSS de Georgia y la RSS Carelo Finesa uno de los himnos de las republicas sovieticas que no menciona a Rusia Letra EditarVersion original 1945 1953 Editar Estonio Cirilico estonio Transcripcion AFI TraduccionJaa kestma Kalevite kange rahvas ja seisa kaljuna me kodumaa Ei vaibund kannatustes sinu vahvus end labi sajanditest murdsid sa ja tousid tootajate vabaks maaks et paikene su paevadesse paista saaks Nuud huuga tehas vili nurmel vooga sirp loika alasile haamer loo Noukogu elu tuksu voimsa hooga too onne rahvale me tubli too Me Liidu rahvaste ja riike seas sa Eesti sammu esimeste kindlas reas Kui kants nii seisavad su kodurannad su ees vaid lainetavad laiad veed Sa korgel Leninlikku lippu kannad suur Stalin juhtimas su tousuteed Kai kindlalt saatmas sind su onneteel me voitlusvaim ja kohkumatu mehemeel 4 Ya ӓ kestma Kalevite kange rahvas ya sejsa kalyuna me kodumaa Ej vajbund kannatustes sinu vahvus end lӓbi sayanditest murdsid sa Ya tyysid tӧӧtayate vabaks maaks et pӓjkene su pӓevadesse pajsta saaks Nӱӱd huyga tehas vili nurmel vooga sirp lyjka alasile haamer lӧӧ Nyykogu elu tuksu vyjmsa hooga too ynne rahvale me tubli tӧӧ Me Lijdu rahvaste ya rijke seas sa Eesti sammu esimeste kindlas reas Kuj kanc nij sejsavad su kodurannad su ees vajd lajnetavad lajad veed Sa kyrgel Leninlikku lippu kannad suur Stalin yuhtimas su tyysuteed Kӓj kindlalt saatmas sind su ynneteel me vyjtlusvajm ya kohkumatu mehemeel jae ː kestmɑ ǀ kɑ leʋite kɑ ŋk e rɑ hʋɑ s jɑ sei sɑ kɑ lju nɑ ǀ me kot umɑ ː ei ʋɑ i p unt kɑ nːɑ tustes sinu ʋɑ hʋus ent lae p i sɑ jɑ nt itest murt sit sɑ jɑ tɤu sit toːtɑ jɑ te ʋɑ p ɑ ks mɑ ːks et pae i kene su pae e ʋɑ t esːe pɑ i stɑ sɑ ːks nyːt huːk ɑ teɦɑ s ʋili nurmel ʋoːk ɑ sirp lɤi kɑ ɑ lɑ sile hɑ ːmer loː nɤu kok u elu ǀ tuksu ʋɤi msɑ hoːk ɑ toː ɤnːe rɑ hʋɑ le ǀ me tup li toː me liːt u rɑ hʋɑ ste jɑ riːke seɑ s sɑ eːsti ǀ sɑ mːu esimeste kint lɑ s reɑ s ku i kɑ ntsniː sei sɑ ʋɑ t su kot urɑ nːɑ t su eːs ʋɑ i t lɑ i netɑ ʋɑ t lɑ i ɑ t ʋeːt sɑ kɤrk el leninlikːu lipːu kɑ nːɑ t suːr stɑ lin ju htimɑ s su tɤu suteːt kae i kint lɑ lt ǀ sɑ ːtmɑ s sint su ɤnːeteːl me ʋɤi tlusʋɑ i m jɑ koxkumɑ tu mehemeːl Aguantado heroico pueblo de Kalevs Y quedate como una roca nuestra patria Tu coraje no se calmo en los sufrimientos Te rompiste a traves de los siglos Y surgio un pais de trabajadores libres porque el sol podria brillar en tus dias Rugidos fabricas y campos de maiz ola Cosecha hoz y paliza martillo Que la vida de los sovieticos palpite en un columpio poderoso Que la felicidad sea traida a la gente por un buen trabajo Entre nuestras naciones y estados sovieticos Estonia marcha en firme Si asi son las playas en nuestro hogar Hay aguas amplias frente a ti Llevas el estandarte de Lenin en alto Stalin guiara nuestros pasos y nos llevara de victoria en victoria Crecer en su firme liderazgo Y hazte poderoso y justo nuestra Patria Version post estalinista 1956 1990 Editar Estonio Cirilico estonio Transcripcion AFI TraduccionJaa kestma Kalevite kange rahvas ja seisa kaljuna me kodumaa Ei vaibund kannatustes sinu vahvus end labi sajanditest murdsid sa ja tousid oitsvaks sotsialismimaaks et paikene su paevadesse paista saaks Nuud huuga tehas vili nurmel vooga sirp loika alasile haamer loo Noukogu elu tuksu voimsa hooga too onne rahvale me tubli too Me Liidu rahvaste ja riike seas sa Eesti sammu esimeste kindlas reas Sa korgel Leninlikku lippu kannad ja julgelt kommunismi rada kaid Partei me sammudele suuna annab ja voidult voitudele viib ta meid Ta kindlal juhtimisel kasva sa ja tugevaks ning kauniks saa me kodumaa 5 Ya ӓ kestma Kalevite kange rahvas ya sejsa kalyuna me kodumaa Ej vajbund kannatustes sinu vahvus end lӓbi sayanditest murdsid sa ya tyysid yjcvaks socialismimaaks et pӓjkene su pӓevadesse pajsta saaks Nӱӱd huyga tehas vili nurmel vooga sirp lyjka alasile haamer lӧӧ Nyykogu elu tuksu vyjmsa hooga too ynne rahvale me tubli tӧӧ Me Lijdu rahvaste ya rijke seas sa Eesti sammu esimeste kindlas reas Sa kyrgel Leninlikku lippu kannad ya yulgelt kommunismi rada kӓjd Partej me sammudele suyna annab ya vyjdult vyjtudele vijb ta mejd Ta kindlal yuhtimisel kasva sa ya tugevaks ning kayniks saa me kodumaa jae ː kestmɑ ǀ kɑ leʋite kɑ ŋk e rɑ hʋɑ s jɑ sei sɑ kɑ lju nɑ ǀ me kot umɑ ː ei ʋɑ i p unt kɑ nːɑ tustes sinu ʋɑ hʋus ent lae p i sɑ jɑ nt itest murt sit sɑ jɑ tɤu sit ɤi tsʋɑ ks sotsiɑ lismimɑ ːks et pae i kene su pae e ʋɑ t esːe pɑ i stɑ sɑ ːks nyːt huːk ɑ teɦɑ s ʋili nurmel ʋoːk ɑ sirp lɤi kɑ ɑ lɑ sile hɑ ːmer loː nɤu kok u elu ǀ tuksu ʋɤi msɑ hoːk ɑ toː ɤnːe rɑ hʋɑ le ǀ me tup li toː me liːt u rɑ hʋɑ ste jɑ riːke seɑ s sɑ eːsti ǀ sɑ mːu esimeste kint lɑ s reɑ s sɑ kɤrk el leninlikːu lipːu kɑ nːɑ t jɑ ju lk elt komːunismi rɑ t ɑ kae i t pɑ rtei me sɑmːut ele suːnɑ ɑ nːɑ p jɑ ʋɤi t ult ʋɤi tut ele ʋiːp tɑ mei t tɑ kint lɑ l juhtimisel kɑ sʋɑ sɑ jɑ tuk eʋɑ ks niŋk kɑ u niks sɑ ː ǀ me kot umɑ ː Aguantado heroico pueblo de Kalevs Y quedate como una roca nuestra patria Tu coraje no se calmo en los sufrimientos Te rompiste a traves de los siglos Y surgio un pais socialista en flor porque el sol podria brillar en tus dias Rugidos fabricas y campos de maiz ola Cosecha hoz y paliza martillo Que la vida de los sovieticos palpite en un columpio poderoso Que la felicidad sea traida a la gente por un buen trabajo Entre nuestras naciones y estados sovieticos Estonia marcha en firme Estas enarbolando la bandera de Lenin Estas marchando audazmente por el camino comunista Nuestro Partido guiara nuestros pasos y llevanos de victoria en victoria Crecer en su firme liderazgo Y hazte poderoso y hermoso nuestra patria Referencias Editar Estonia 1945 1990 NationalAnthems info 2013 Kendall David Eesti NSV humn Postimees Seadus Eesti sumboolikast Riigi Teataja Postimees 1886 1944 nr 170 24 juuli 1945 dea digar ee The Estonian Soviet Socialist Republic Anthem Marxists org Enlaces externos EditarArchivo MIDI Version vocal en MP3 Version instrumental en MP3 nationalanthems info Himno de la Republica Socialista Sovietica de Estonia grabado en 1945 Datos Q1047603 Multimedia Anthem of the Estonian Soviet Socialist Republic Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno de la Republica Socialista Sovietica de Estonia amp oldid 139807544, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos