fbpx
Wikipedia

Hebraización

La hebraización de apellidos, o simplemente hebraización, es el fenómeno lingüístico de modificación de un apellido de origen no hebreo a otro de raíz hebrea, que vio su apogeo a principios del siglo XX durante el resurgimiento de los movimientos sionistas y en el marco de las inmigraciones judías a Palestina.[1][2]

Historia

La hebraización de apellidos está identificada con el sionismo lingüístico y remonta a la segunda mitad del siglo XIX. Es cuando el propio Eliezer Ben Yehuda (nacido Perlman), artífice del renacimiento de la lengua hebrea, cambió su apellido. Ben Yehuda consideró que la lengua hebrea era parte imprescindible del sionismo práctico, la identidad judía y el retorno a la patria (Faterland).[3]​ La hebraización ha sido pues desde sus principios cosa más propia de los judíos de Tierra Santa y menos de los judíos de la diáspora. De igual modo, los judíos contrarios al sionismo, sobre todo una minoría de corrientes jaredíes asquenazíes, han renunciado hablar hebreo dentro de la comunidad, usando el yidis en su lugar. En cambio, otras corrientes jaredíes, incluidos los jaredíes sionistas, aunque no solo, llegaron a hebraizar sus apellidos incluso en sus países de origen.[4]

La hebraización llegó a ser práctica común en los años de las inmigraciones masivas a la Palestina británica y tras la fundación del Estado de Israel, y se dio sobre todo en los apellidos de origen germánico y eslavo y mucho menos en los de origen sefardí, mediterráneo y árabe. Esta práctica era muy bien vista en aquellos años (de hecho mal visto era no hacerlo), una señal de unidad, cohesión del pueblo judío y consolidación de una nueva realidad. Tanto era así, que muchas veces el proceso tuvo lugar de forma espontánea y a veces hasta caótica en el propio puerto de llegada.[2]

Otra motivación algo más tardía en el caso de los apellidos de origen alemán (comunes en los judíos alemanes, austriacos, bálticos y de Europa del Este) fue el destino de la judería europea durante el Holocausto y el consiguiente deseo de eliminar la identidad alemana de sus nombres (proceso conocido como degermanización). Sin embargo, esta motivación resultó ser secundaria, ya que muchos inmigrantes judíos de la época se quedaban con sus apellidos originales.

Características

Cuando se habla de hebraización, muchas veces de lo que se trata es de una traducción directa del nombre original al hebreo, como Licht a Or (Luz), Davidsohn a Ben-David (hijo de David) o Löwensohn a Ben-Ari (hijo de león),[5]​ y muchas otras veces de la elección de vocablos por sonoridad, como los famosos ejemplos de David Ben Gurión, nacido Grün, y Golda Meir, cuyo nombre de casada era Meyersohn. También existen los cambios de apellido sin relación ninguna al nombre original, como el caso ya comentado de Eliezer (Perlman) Ben-Yehuda (literal. hijo de Judá). Cabe destacar también la mucha menos común práctica de hebraización de los nombres personales, como Perer (Pedro) a Shimeón (Simón), en cuyo caso, sin embargo, muchas veces en el ámbito familiar y hasta en círculos más amplios se seguía usando el nombre original.[2]

 
Cartel publicitario de 1926 ofreciendo ayuda en la elección de un apellido hebreo

Por otra parte, muchos otros apellidos askenazíes se han quedado sin ser alterados. Un ejemplo común es el apellido germánico Weiss (origen alemán) o Weisz (origen austriaco y húngaro), ambos derivados de Weiß (blanco), muy común en la población judía y que en su mayor parte se quedaba sin alterarse. Otros apellidos como Lebensohn o Leibensohn a veces se traducían (por ejemplo en Ben-Jaim) y muchas veces se quedaban sin traducir, aunque adoptando una ortografía adaptada a la transliteración hebrea. Por lo tanto, el apellido Levenson o Levenzon, un derivado de los anteriores, es un apellido netamente judío. En el caso de la letra alemana Ü, la transliteración de la misma en hebreo produce el sonido de la vocal /i/, por lo que el apellido Grün, por ejemplo, en caso de no ser hebraizado, pasó a ser Grin o Green (voz inglesa). Fenómenos similares ocurren en apellidos que terminan en -mann o que contienen el diptongo alemán ei o el sonido sch, que en sus variantes judías cambian en -man, ai y sh respectivamente.[2]

La ortografía hebrea, por otra parte, al ser un alfabeto consonántico, no siempre ha seguido las mismas reglas ortográficas en la transliteración de apellidos, por lo que en algunos casos, como el mencionado Weiss, existen varias versiones de su ortografía hebrea con pequeñas diferencias (aunque se pronuncian de igual modo).[3]

Como ya mencionado, los apellidos de origen sefardí raramente se han visto afectados por este fenómeno, sobre todo debido a una tradición ibérica históricamente arraigada que no existía en la Europa Central. Apellidos como Toledano ("de Toledo") o Sasporta (originado del "Sa Porta" catalán") nunca cambiaron.

Actualidad

El fenómeno de hebraización de los apellidos sin embargo ha ido perdiendo fuerza con el tiempo (aunque todavía se practica en menor medida en la actualidad[6]​), y sobre todo a partir de la década de 1960, siendo Israel ya un hecho, y con la globalización, modernización y establecimiento de relaciones con países antes considerados parte de la diáspora judía, como parte de una nueva contemporaneidad.

A ello se ha sumado un nuevo fenómeno de "retorno a los orígenes", con la identidad familiar ganando terreno a costa de la identidad nacional (al menos en su vertiente lingüística), produciendo el proceso contrario de "de-hebraización". Este fenómeno va de la mano con otras tendencias, como es la conservación y refuerzo de idiomas minoritarios como el ladino (judeoespañol), antes abandonados en pro de un idioma identitario y unificador, el hebreo, ahora ya convertido en la lengua vehicular e idioma oficial del Estado de Israel.

Véase también

Referencias

  1. «How and Why Jews Hebraized Their Family Names at the Founding of Israel». mosaicmagazine.com. Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  2. Kaganoff, Benzion C. (1996). A dictionary of Jewish names and their history (1st Jason Aronson Inc. ed edición). J. Aronson. ISBN 1-56821-953-9. OCLC 34409787. Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  3. Zuckermann, Ghil'ad. (2003). Language contact and lexical enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. ISBN 978-1-4039-3869-5. OCLC 681923689. Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  4. Weisberger, Joel S. Davidi. «The Hebraization of Jewish Surnames». jewishlinknj.com (en inglés británico). Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  5. «Some preliminary notes on Israeli family names». Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  6. «What's in a (monarch's) name?». Ynetnews (en inglés). 23 de mayo de 2011. Consultado el 26 de octubre de 2020. 
  •   Datos: Q2891387
  •   Multimedia: Category:Hebraization of names

hebraización, hebraización, apellidos, simplemente, hebraización, fenómeno, lingüístico, modificación, apellido, origen, hebreo, otro, raíz, hebrea, apogeo, principios, siglo, durante, resurgimiento, movimientos, sionistas, marco, inmigraciones, judías, palest. La hebraizacion de apellidos o simplemente hebraizacion es el fenomeno linguistico de modificacion de un apellido de origen no hebreo a otro de raiz hebrea que vio su apogeo a principios del siglo XX durante el resurgimiento de los movimientos sionistas y en el marco de las inmigraciones judias a Palestina 1 2 Indice 1 Historia 2 Caracteristicas 3 Actualidad 4 Vease tambien 5 ReferenciasHistoria EditarLa hebraizacion de apellidos esta identificada con el sionismo linguistico y remonta a la segunda mitad del siglo XIX Es cuando el propio Eliezer Ben Yehuda nacido Perlman artifice del renacimiento de la lengua hebrea cambio su apellido Ben Yehuda considero que la lengua hebrea era parte imprescindible del sionismo practico la identidad judia y el retorno a la patria Faterland 3 La hebraizacion ha sido pues desde sus principios cosa mas propia de los judios de Tierra Santa y menos de los judios de la diaspora De igual modo los judios contrarios al sionismo sobre todo una minoria de corrientes jaredies asquenazies han renunciado hablar hebreo dentro de la comunidad usando el yidis en su lugar En cambio otras corrientes jaredies incluidos los jaredies sionistas aunque no solo llegaron a hebraizar sus apellidos incluso en sus paises de origen 4 La hebraizacion llego a ser practica comun en los anos de las inmigraciones masivas a la Palestina britanica y tras la fundacion del Estado de Israel y se dio sobre todo en los apellidos de origen germanico y eslavo y mucho menos en los de origen sefardi mediterraneo y arabe Esta practica era muy bien vista en aquellos anos de hecho mal visto era no hacerlo una senal de unidad cohesion del pueblo judio y consolidacion de una nueva realidad Tanto era asi que muchas veces el proceso tuvo lugar de forma espontanea y a veces hasta caotica en el propio puerto de llegada 2 Otra motivacion algo mas tardia en el caso de los apellidos de origen aleman comunes en los judios alemanes austriacos balticos y de Europa del Este fue el destino de la juderia europea durante el Holocausto y el consiguiente deseo de eliminar la identidad alemana de sus nombres proceso conocido como degermanizacion Sin embargo esta motivacion resulto ser secundaria ya que muchos inmigrantes judios de la epoca se quedaban con sus apellidos originales Caracteristicas EditarCuando se habla de hebraizacion muchas veces de lo que se trata es de una traduccion directa del nombre original al hebreo como Licht a Or Luz Davidsohn a Ben David hijo de David o Lowensohn a Ben Ari hijo de leon 5 y muchas otras veces de la eleccion de vocablos por sonoridad como los famosos ejemplos de David Ben Gurion nacido Grun y Golda Meir cuyo nombre de casada era Meyersohn Tambien existen los cambios de apellido sin relacion ninguna al nombre original como el caso ya comentado de Eliezer Perlman Ben Yehuda literal hijo de Juda Cabe destacar tambien la mucha menos comun practica de hebraizacion de los nombres personales como Perer Pedro a Shimeon Simon en cuyo caso sin embargo muchas veces en el ambito familiar y hasta en circulos mas amplios se seguia usando el nombre original 2 Cartel publicitario de 1926 ofreciendo ayuda en la eleccion de un apellido hebreo Por otra parte muchos otros apellidos askenazies se han quedado sin ser alterados Un ejemplo comun es el apellido germanico Weiss origen aleman o Weisz origen austriaco y hungaro ambos derivados de Weiss blanco muy comun en la poblacion judia y que en su mayor parte se quedaba sin alterarse Otros apellidos como Lebensohn o Leibensohn a veces se traducian por ejemplo en Ben Jaim y muchas veces se quedaban sin traducir aunque adoptando una ortografia adaptada a la transliteracion hebrea Por lo tanto el apellido Levenson o Levenzon un derivado de los anteriores es un apellido netamente judio En el caso de la letra alemana U la transliteracion de la misma en hebreo produce el sonido de la vocal i por lo que el apellido Grun por ejemplo en caso de no ser hebraizado paso a ser Grin o Green voz inglesa Fenomenos similares ocurren en apellidos que terminan en mann o que contienen el diptongo aleman ei o el sonido sch que en sus variantes judias cambian en man ai y sh respectivamente 2 La ortografia hebrea por otra parte al ser un alfabeto consonantico no siempre ha seguido las mismas reglas ortograficas en la transliteracion de apellidos por lo que en algunos casos como el mencionado Weiss existen varias versiones de su ortografia hebrea con pequenas diferencias aunque se pronuncian de igual modo 3 Como ya mencionado los apellidos de origen sefardi raramente se han visto afectados por este fenomeno sobre todo debido a una tradicion iberica historicamente arraigada que no existia en la Europa Central Apellidos como Toledano de Toledo o Sasporta originado del Sa Porta catalan nunca cambiaron Actualidad EditarEl fenomeno de hebraizacion de los apellidos sin embargo ha ido perdiendo fuerza con el tiempo aunque todavia se practica en menor medida en la actualidad 6 y sobre todo a partir de la decada de 1960 siendo Israel ya un hecho y con la globalizacion modernizacion y establecimiento de relaciones con paises antes considerados parte de la diaspora judia como parte de una nueva contemporaneidad A ello se ha sumado un nuevo fenomeno de retorno a los origenes con la identidad familiar ganando terreno a costa de la identidad nacional al menos en su vertiente linguistica produciendo el proceso contrario de de hebraizacion Este fenomeno va de la mano con otras tendencias como es la conservacion y refuerzo de idiomas minoritarios como el ladino judeoespanol antes abandonados en pro de un idioma identitario y unificador el hebreo ahora ya convertido en la lengua vehicular e idioma oficial del Estado de Israel Vease tambien EditarApellidos judios Eliezer Ben YehudaReferencias Editar How and Why Jews Hebraized Their Family Names at the Founding of Israel mosaicmagazine com Consultado el 26 de octubre de 2020 a b c d Kaganoff Benzion C 1996 A dictionary of Jewish names and their history 1st Jason Aronson Inc ed edicion J Aronson ISBN 1 56821 953 9 OCLC 34409787 Consultado el 26 de octubre de 2020 a b Zuckermann Ghil ad 2003 Language contact and lexical enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan ISBN 978 1 4039 3869 5 OCLC 681923689 Consultado el 26 de octubre de 2020 Weisberger Joel S Davidi The Hebraization of Jewish Surnames jewishlinknj com en ingles britanico Consultado el 26 de octubre de 2020 Some preliminary notes on Israeli family names Consultado el 26 de octubre de 2020 What s in a monarch s name Ynetnews en ingles 23 de mayo de 2011 Consultado el 26 de octubre de 2020 Datos Q2891387 Multimedia Category Hebraization of names Obtenido de https es wikipedia org w index php title Hebraizacion amp oldid 131882855, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos