fbpx
Wikipedia

Ganapati-upanishad

El Ganapati-upanishad o Śrī-Gaṇapati-atharvaśīrṣa-upaniṣad (siglo XVII) es una escritura hinduista dedicada al dios Ganesha. Es un Upanishad tardío que celebra a Ganesha como el Brahman final.[1]

Imagen del dios Ganesh, que tiene cabeza de elefante.

La escritura afirma su propia condición de Upanishad en su línea final, que dice: «Este es el Sri-Ganapati-atharva-sirsha-upanishad».[2]

Según el traductor escocés Vans Kennedy (1784-1846), este corto texto forma parte del Atharva-sirsha-upanishad.[3]

Nombre sánscrito

  • gaṇapatyupaniṣad, en el sistema AITS (alfabeto internacional para la transliteración del sánscrito).[4]
  • गणपत्युपनिषद्, en escritura devanagari del sánscrito.[4]
  • Pronunciación:
    • [ganápati upanishád] en sánscrito clásico[4]​ o bien
    • [ganapáti upánishad] en varios idiomas modernos de la India
  • Etimología:
  • ‘el Upanishad acerca de Ganapati’
  • ‘el texto que se aprende a los pies de un maestro, que trata acerca del líder de las huestes [de Shiva]’
  • gaṇa: ‘grupo’ o ‘hueste’ del dios Shiva[4]
  • pati: ‘señor, soberano, esposo’[4]
  • upa-niṣad: ‘debajo-sentado’[4]

El nombre completo de este Upanishad ―Gaṇapati-atharvaśīrṣa-upaniṣad― puede haber surgido a partir del nombre de otros dos textos:

  • el Shiva-atharva-sirsha-upanishad y
  • el Suria-atharva-sirsha-upanishad.

También se lo conoce como:

  • Śrīgaṇapatyatharvaśīrṣopaniṣad
  • Sri Ganapati-atharva-sirsha-upanishad
  • Sri Ganapati atharva sirsha upanishad
  • Sri Ganapati atharva sirsha
  • Ganapati atharvashirsha
  • Ganapati atharva sirsha
  • Ganapati atharvasirsa
  • Ganapati atharva sirsa
  • Ganapati upanishad.

Datación

Todo el texto está escrito en la entrada de la sala del templo en el santuario Astavinaiaka Ganesha, en Ranshagaon (un pueblo a 50 km de Pune). G. S. Ghurye (1893-1983) afirma que su construcción en el siglo XX corresponde al crecimiento de la adoración a Ganapati en Majarastra entre los brahmanes, especialmente en la ciudad de Pune,[5]​ pero cree que el texto es algo más antiguo, quizá del siglo XVII o XVIII.[6]

El Ganapati-upanishad no forma parte del canon Muktika de 108 Upanishads compilados a mediados del siglo XVII, pero en el siglo XIX el escritor hinduista indio Upanishad Brahmayogin lo menciona en su comentario acerca del canon Muktika.[7]

Como cada uno de los Upanishads se escribió de manera que quedara asociado con alguno de los cuatro Vedas, entonces para que los textos del Ganapati-upanishad se asociaran con el Atharva-veda, contienen el pasaje:

  • इत्यथर्वणवाक्यम्
  • ityatharvaṇavākyam
  • iti atharvana vakiam

que el escritor Chinmayananda traduce como ‘así Atharvana dijo’.[8]

Popularidad

Es el texto sánscrito más recitado entre los devotos de Ganesha en la región de Majarastra.

Variantes del texto

Como es común en las obras devocionales de la India, en los manuscritos a menudo se encuentran variaciones en el texto, que pueden diferir entre sí de manera significativa. Muchos de los trabajos publicados acerca del Ganapati-upanishad utilizan varias versiones del texto, mostrando las diferencias en el contenido y la distinta numeración de las estrofas, por lo que es necesario revisar múltiples ediciones.

A principios del siglo XIX, Vans Kennedy publicó una traducción muy corregida y abreviada.[3]

En 1969, J. R. Sartha publicó otra edición del Ganapati-atharva-sirsa-upanishad.[9]

En 1984, Gudrun Bühnemann publicó una edición crítica con una traducción que examina las variantes del texto sánscrito.[10]

Una «edición crítica» de una escritura hinduista es un tipo especial de edición académica, en la que los eruditos han revisado y reconciliado muchos manuscritos alternativos del mismo texto, para producir un texto de consenso.

En 1985, Courtright publicó una traducción al inglés basada en la edición de Sartha (de 1969).[1]

En 1987, Swami Chinmayananda publicó una de las versiones del texto sánscrito con una traducción al inglés. En su versión del texto original él agrupó varios versos juntos para formar secciones que él llamó upamantras. Como resultado de esto, su numeración de las estrofas y de los versos difieren de los que figuran en otras variantes.[11]

En 1995, John Grimes publicó un libro acerca de Ganapati, que incluye una versión del texto sánscrito, una traducción al inglés y un análisis estructural. Su versión no proporciona los números de línea.[12]

El texto se puede encontrar en Internet en sitios web o en forma de archivos descargables, pero en estos casos no se puede determinar la fiabilidad ni la versificación de las variantes.

Contenido

El texto tiene unas 400 palabras aproximadamente, lo que ocuparía apenas una página.[3]

Ganesha como la deidad suprema

En el marco de la religión ganapatia, Ganapati es considerado como el dios supremo, que contiene a todos los demás dioses y diosas dentro de sí mismo. El Ganapati-upanishad declara esto en sus pasajes de apertura, según la traducción de Courtright:

Homenaje al Señor Ganesh. Om. Reverencias a Ganapati. Tú eres de hecho el «eso eres tú» [tattwam-asi] visible. Tú realmente produces el universo. Tú realmente lo sostienes. Tú realmente eres el que lo destruye. Tú eres la realidad que todo lo penetra. Tú eres la manifestación del yo [ātman] eterno.
Homage to Lord Gaṇeśa. Oṃ. Reverence to Gaṇapati. You are indeed the visible "That Thou Art" [tattvamasi]. You indeed produce the universe. You indeed sustain it. You indeed destroy it. You indeed are the all pervading reality. You are the manifestation of the eternal self [ātman].[13]

Chinmayananda tradujo otra versión de este mismo pasaje:

(¡Oh, Señor Ganapati!) Solo tú eres la manifestación visible de la esencia de las palabras «eso eres tú». Tú eres es el único hacedor. Tú solo eres el creador y el sustentador (del universo). Tú solo eres el destructor. En verdad solo tú eres todo esto (idam sarvam) en la creación, porque tú eres el Brahman. Usted eres el atman eterno en forma corporal.
(O Lord Ganapati!) You alone are the visible manifestation of the Essence of the words "That thou art". You alone are the Doer. You alone are the Creator and the Sustainer (of the universe). You alone are the Destroyer. Verily You alone are all this―idam sarvam―in the creation, because You are Brahman. You are the Eternal Atman in bodily form.[14]

Identificación con otros dioses y con el mantra om

A Ganesha se lo identifica con todos los demás dioses y con el sonido om. Esto se explica de la siguiente manera en la traducción de Courtright:

Tú eres Brahmá, Visnú y Rudra [Shiva]. Tú eres Agni, Vaiu y Suria. Tú eres Chandrama. Tú eres la Tierra, el espacio y el Cielo. Tú eres la manifestación del mantra «om».
You are Brahmā, Viṣṇu, and Rudra [Śiva]. You are Agni, Vāyu, and Sūrya. You are Chandrama. You are earth, space, and heaven. You are the manifestation of the mantra "Oṃ".[13]

Chinmayananda tradujo otra versión de este mismo pasaje:

(Oh, Señor Ganapati!) Tú eres (la Trinidad:) Brahmá, Visnú y Majesh. Tú eres Indra. Tú eres el fuego y el aire. Tú eres el Sol y la Luna. Tú eres el Brahman. Tú eres (los tres mundos:) Bhuloka, Antarikshaloka y Suargaloka. Tú eres Om. (Es decir, tú eres todo esto).
(O Lord Ganapati!) You are (the Trinity) Brahma, Viṣnu, and Maheśa. You are Indra. You are fire and air. You are the sun and the moon. You are Brahman. You are (the three worlds) Bhuloka, Antariksha-loka, and Swargaloka. You are Om. (that is to say, You are all this).[15]

Ganapati reside en el muladhara chakra

 
Símbolo en letra devanagari del chakra muladhara.


Una línea asocia a Ganapati con el chakra muladhara. Esta influencia tántrica se considera otra evidencia de que el trabajo tiene un origen tardío.

Courtright tradujo ese pasaje de la siguiente manera:

Tú moras continuamente en el plexo sacro en la base de la columna vertebral [muladhara-chakra].
You continually dwell in the sacral plexus at the base of the spine [mūlādhāra chakra].[13]

Chinmayananda lo tradujo así:

Tú tienes una morada permanente (en cada ser vivo) en el lugar llamado «muladhara».
You have a permanent abode (in every being) at the place called “muladhara”.[15]

Biya mantra de Ganapati

Este Upanishad ofrece una descripción del biya mantra de Ganesha: gaṃ (en letra devanagari: गं [gañ]). Cuando este mantra se escribe utilizando métodos simplificados de transliteración que no incluyen signos diacríticos para representar el sonido nasal, se escribe «gam».

Este biya mantra también aparece en el Ganesha-purana, que se considera muy anterior al Ganapati-upanishad.

Courtright traduce el pasaje de la siguiente manera:

Después de haber pronunciado la primera sílaba de la palabra gaṇa, «ga», entonces yo pronuncio el sonido nasal «ṇa» que sigue, que aparece bellamente como una luna creciente. Esta es tu forma. «Ga» forma la sílaba inicial, la «a» forma la sílaba media y la «ṇa» forma la sílaba final. Pronunciar ese sonido [es decir, «gam»] es pronunciar todos los sonidos juntos.
Having uttered the first letter of the word gaṇa, ga, then I utter the nasal sound ṇa which follows and appears beautifully like the crescent moon. This is your form. The ga forms the initial letter, the a forms the middle letter and the ṇa forms the final letter. To utter this sound [i.e., gaṃ] is to utter all sounds together.[13]

Chinmayananda tradujo una variación de este pasaje, utilizando la letra devanagari para hacer la descripción más clara para aquellos que están familiarizados con ese tipo de letra:

Uno debe primero pronunciar la primera sílaba "ga" en la palabra gaṇa seguida por la «a», la primera letra del alfabeto. Después debe añadirle la letra anuswara (una «m» nasal indicada por un punto por encima de la línea). Después se lo adorna con una media luna (también un sonido nasal). A ello se le antepone un «om». Y esto representa (¡Oh, Señor Ganapati!) tu forma terrestre dotada de gunas.
One should first utter the first syllable "ग" in the word "गण" followed by "अ" the first of the alphabets. Add an अनुस्वार (a nasal म् indicated by a dot above the line). Then adorn it by a crescent (also a nasal). Prefix ॐ to it. And this represents (O Lord Ganapati!) your terrestrial form endowed with gunas.[16]

Referencias

  1. Courtright, Paul B. (1985): Gaṇeśa: Lord of Obstacles, Lord of Beginnings; apéndice «The Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa». Nueva York: Oxford University Press, 1985.
  2. Este es el verso 29 en la versión publicada por Chinmayananda. El texto y la numeración de los versos aparecen en Swami Chinmayananda (1987): Glory of Ganesha (pág. 131). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987.
  3. Kennedy, Vans (1831): Researches into the Nature and Affinity of Ancient and Hindu Mythology (págs. 493-494). Paternoster Row, Londres (Reino Unido): Longmans, Rees, Orme, Brown, and Green,[1] 1831. El texto completo del Ganapati-upanishad aparece en las páginas 608 y 609 (de 615 páginas).
  4. Véase la acepción °ty-upanishad (gaṇapaty-upanishad), que se encuentra en el renglón 14 de la segunda columna de la pág. 343 en el Sanskrit-English Dictionary del sanscritólogo británico Monier Monier-Williams (1819-1899).
  5. Ghurye, Govind Sadashiv: Gods and men (págs. 101-102). Bombay: Popular Prakashan, 1962.
  6. Courtright, Paul B. (1985): Gaṇeśa: Lord of Obstacles, Lord of Beginnings; apéndice «The Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa» (pág. 252). Nueva York: Oxford University Press, 1985.
  7. Bühnemann, Gudrun: Budha-Kauśika's “Rāmarakṣāstotra” (pág. 103). Publications of the De Nobili Research Library, vol. 10. Viena (Austria): Gerhard Oberhammer, 1983.
  8. Este es el verso 21 en la versión de Chinmayananda. Chinmayanada hace notar que la numeración de su versión puede diferir de la de otras versiones. El texto y la numeración de los versos aparecen en Swami Chinmayananda (1987): Glory of Ganesha (pág. 130). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987. Courtright traduce el verso iti atharvana vakiam (‘así Atharvana dijo’) como «This text was told by the Atharvan sage» (‘este texto fue contado por el sabio Atharvan’). Courtright, Paul B. (1985): Gaṇeśa: Lord of Obstacles, Lord of Beginnings; apéndice «The Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa» (pág. 254). Nueva York: Oxford University Press, 1985 Acerca de esta afirmación de linaje que presenta el propio texto sánscrito, Chinmayananda comenta que «puede ser así, o no» (it may or may not be so), señalando que este tipo de atribución de autoría no se encuentra en casi ningún Upanishad. Swami Chinmayananda (1987): Glory of Ganesha (pág. 122). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987.
  9. Sartha, J. R. (ed.): Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa. Bombay (India), 1969.
  10. Bühnemann, Gudrun: «Some remarks on the structure and application of hindu sanskrit stotras», en Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens, 28, págs. 73-104.
  11. Swami Chinmayananda (1987): Glory of Ganesha (págs. 121-131). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987.
  12. La mención al Atharvaśīrṣa aparece en las págs. 21-36 en: Grimes, John A. (1995): Ganapati: Song of the Self. Albany: SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2440-5.
    En sus notas, Grimes cita las ediciones de Courtright y de Chinmayananda, y también la de Navaratnam: Aum Gaṇeśa, págs. 101-118.
  13. Courtright, Paul B. (1985): Gaṇeśa: Lord of Obstacles, Lord of Beginnings; apéndice «The Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa» (pág. 253). Nueva York: Oxford University Press, 1985.
  14. Chinmayananda, Swami (1987): Glory of Ganesha (pág. 125). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987. En el sistema de numeración, este es el upamantra 1.
  15. Chinmayananda, Swami (1987): Glory of Ganesha (pág. 127). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987. En el sistema de numeración, este es el upamantra 8.
  16. Chinmayananda, Swami (1987): Glory of Ganesha (pág. 127). Bombay (India): Central Chinmaya Mission Trust, 1987. En el sistema de numeración, este es el upamantra 9.


  •   Datos: Q4133165

ganapati, upanishad, Śrī, gaṇapati, atharvaśīrṣa, upaniṣad, siglo, xvii, escritura, hinduista, dedicada, dios, ganesha, upanishad, tardío, celebra, ganesha, como, brahman, final, imagen, dios, ganesh, tiene, cabeza, elefante, escritura, afirma, propia, condici. El Ganapati upanishad o Sri Gaṇapati atharvasirṣa upaniṣad siglo XVII es una escritura hinduista dedicada al dios Ganesha Es un Upanishad tardio que celebra a Ganesha como el Brahman final 1 Imagen del dios Ganesh que tiene cabeza de elefante La escritura afirma su propia condicion de Upanishad en su linea final que dice Este es el Sri Ganapati atharva sirsha upanishad 2 Segun el traductor escoces Vans Kennedy 1784 1846 este corto texto forma parte del Atharva sirsha upanishad 3 Indice 1 Nombre sanscrito 2 Datacion 3 Popularidad 4 Variantes del texto 5 Contenido 5 1 Ganesha como la deidad suprema 5 2 Identificacion con otros dioses y con el mantra om 5 3 Ganapati reside en el muladhara chakra 5 4 Biya mantra de Ganapati 6 ReferenciasNombre sanscrito Editargaṇapatyupaniṣad en el sistema AITS alfabeto internacional para la transliteracion del sanscrito 4 गणपत य पन षद en escritura devanagari del sanscrito 4 Pronunciacion ganapati upanishad en sanscrito clasico 4 o bien ganapati upanishad en varios idiomas modernos de la India Etimologia el Upanishad acerca de Ganapati el texto que se aprende a los pies de un maestro que trata acerca del lider de las huestes de Shiva gaṇa grupo o hueste del dios Shiva 4 pati senor soberano esposo 4 upa niṣad debajo sentado 4 El nombre completo de este Upanishad Gaṇapati atharvasirṣa upaniṣad puede haber surgido a partir del nombre de otros dos textos el Shiva atharva sirsha upanishad y el Suria atharva sirsha upanishad Tambien se lo conoce como Srigaṇapatyatharvasirṣopaniṣad Sri Ganapati atharva sirsha upanishad Sri Ganapati atharva sirsha upanishad Sri Ganapati atharva sirsha Ganapati atharvashirsha Ganapati atharva sirsha Ganapati atharvasirsa Ganapati atharva sirsa Ganapati upanishad Datacion EditarTodo el texto esta escrito en la entrada de la sala del templo en el santuario Astavinaiaka Ganesha en Ranshagaon un pueblo a 50 km de Pune G S Ghurye 1893 1983 afirma que su construccion en el siglo XX corresponde al crecimiento de la adoracion a Ganapati en Majarastra entre los brahmanes especialmente en la ciudad de Pune 5 pero cree que el texto es algo mas antiguo quiza del siglo XVII o XVIII 6 El Ganapati upanishad no forma parte del canon Muktika de 108 Upanishads compilados a mediados del siglo XVII pero en el siglo XIX el escritor hinduista indio Upanishad Brahmayogin lo menciona en su comentario acerca del canon Muktika 7 Como cada uno de los Upanishads se escribio de manera que quedara asociado con alguno de los cuatro Vedas entonces para que los textos del Ganapati upanishad se asociaran con el Atharva veda contienen el pasaje इत यथर वणव क यम ityatharvaṇavakyam iti atharvana vakiamque el escritor Chinmayananda traduce como asi Atharvana dijo 8 Popularidad EditarEs el texto sanscrito mas recitado entre los devotos de Ganesha en la region de Majarastra Variantes del texto EditarComo es comun en las obras devocionales de la India en los manuscritos a menudo se encuentran variaciones en el texto que pueden diferir entre si de manera significativa Muchos de los trabajos publicados acerca del Ganapati upanishad utilizan varias versiones del texto mostrando las diferencias en el contenido y la distinta numeracion de las estrofas por lo que es necesario revisar multiples ediciones A principios del siglo XIX Vans Kennedy publico una traduccion muy corregida y abreviada 3 En 1969 J R Sartha publico otra edicion del Ganapati atharva sirsa upanishad 9 En 1984 Gudrun Buhnemann publico una edicion critica con una traduccion que examina las variantes del texto sanscrito 10 Una edicion critica de una escritura hinduista es un tipo especial de edicion academica en la que los eruditos han revisado y reconciliado muchos manuscritos alternativos del mismo texto para producir un texto de consenso En 1985 Courtright publico una traduccion al ingles basada en la edicion de Sartha de 1969 1 En 1987 Swami Chinmayananda publico una de las versiones del texto sanscrito con una traduccion al ingles En su version del texto original el agrupo varios versos juntos para formar secciones que el llamo upamantras Como resultado de esto su numeracion de las estrofas y de los versos difieren de los que figuran en otras variantes 11 En 1995 John Grimes publico un libro acerca de Ganapati que incluye una version del texto sanscrito una traduccion al ingles y un analisis estructural Su version no proporciona los numeros de linea 12 El texto se puede encontrar en Internet en sitios web o en forma de archivos descargables pero en estos casos no se puede determinar la fiabilidad ni la versificacion de las variantes Contenido EditarEl texto tiene unas 400 palabras aproximadamente lo que ocuparia apenas una pagina 3 Ganesha como la deidad suprema Editar En el marco de la religion ganapatia Ganapati es considerado como el dios supremo que contiene a todos los demas dioses y diosas dentro de si mismo El Ganapati upanishad declara esto en sus pasajes de apertura segun la traduccion de Courtright Homenaje al Senor Ganesh Om Reverencias a Ganapati Tu eres de hecho el eso eres tu tattwam asi visible Tu realmente produces el universo Tu realmente lo sostienes Tu realmente eres el que lo destruye Tu eres la realidad que todo lo penetra Tu eres la manifestacion del yo atman eterno Homage to Lord Gaṇesa Oṃ Reverence to Gaṇapati You are indeed the visible That Thou Art tattvamasi You indeed produce the universe You indeed sustain it You indeed destroy it You indeed are the all pervading reality You are the manifestation of the eternal self atman 13 Chinmayananda tradujo otra version de este mismo pasaje Oh Senor Ganapati Solo tu eres la manifestacion visible de la esencia de las palabras eso eres tu Tu eres es el unico hacedor Tu solo eres el creador y el sustentador del universo Tu solo eres el destructor En verdad solo tu eres todo esto idam sarvam en la creacion porque tu eres el Brahman Usted eres el atman eterno en forma corporal O Lord Ganapati You alone are the visible manifestation of the Essence of the words That thou art You alone are the Doer You alone are the Creator and the Sustainer of the universe You alone are the Destroyer Verily You alone are all this idam sarvam in the creation because You are Brahman You are the Eternal Atman in bodily form 14 Identificacion con otros dioses y con el mantra om Editar A Ganesha se lo identifica con todos los demas dioses y con el sonido om Esto se explica de la siguiente manera en la traduccion de Courtright Tu eres Brahma Visnu y Rudra Shiva Tu eres Agni Vaiu y Suria Tu eres Chandrama Tu eres la Tierra el espacio y el Cielo Tu eres la manifestacion del mantra om You are Brahma Viṣṇu and Rudra Siva You are Agni Vayu and Surya You are Chandrama You are earth space and heaven You are the manifestation of the mantra Oṃ 13 Chinmayananda tradujo otra version de este mismo pasaje Oh Senor Ganapati Tu eres la Trinidad Brahma Visnu y Majesh Tu eres Indra Tu eres el fuego y el aire Tu eres el Sol y la Luna Tu eres el Brahman Tu eres los tres mundos Bhuloka Antarikshaloka y Suargaloka Tu eres Om Es decir tu eres todo esto O Lord Ganapati You are the Trinity Brahma Viṣnu and Mahesa You are Indra You are fire and air You are the sun and the moon You are Brahman You are the three worlds Bhuloka Antariksha loka and Swargaloka You are Om that is to say You are all this 15 Ganapati reside en el muladhara chakra Editar Simbolo en letra devanagari del chakra muladhara Una linea asocia a Ganapati con el chakra muladhara Esta influencia tantrica se considera otra evidencia de que el trabajo tiene un origen tardio Courtright tradujo ese pasaje de la siguiente manera Tu moras continuamente en el plexo sacro en la base de la columna vertebral muladhara chakra You continually dwell in the sacral plexus at the base of the spine muladhara chakra 13 Chinmayananda lo tradujo asi Tu tienes una morada permanente en cada ser vivo en el lugar llamado muladhara You have a permanent abode in every being at the place called muladhara 15 Biya mantra de Ganapati Editar Este Upanishad ofrece una descripcion del biya mantra de Ganesha gaṃ en letra devanagari ग gan Cuando este mantra se escribe utilizando metodos simplificados de transliteracion que no incluyen signos diacriticos para representar el sonido nasal se escribe gam Este biya mantra tambien aparece en el Ganesha purana que se considera muy anterior al Ganapati upanishad Courtright traduce el pasaje de la siguiente manera Despues de haber pronunciado la primera silaba de la palabra gaṇa ga entonces yo pronuncio el sonido nasal ṇa que sigue que aparece bellamente como una luna creciente Esta es tu forma Ga forma la silaba inicial la a forma la silaba media y la ṇa forma la silaba final Pronunciar ese sonido es decir gam es pronunciar todos los sonidos juntos Having uttered the first letter of the word gaṇa ga then I utter the nasal sound ṇa which follows and appears beautifully like the crescent moon This is your form The ga forms the initial letter the a forms the middle letter and the ṇa forms the final letter To utter this sound i e gaṃ is to utter all sounds together 13 Chinmayananda tradujo una variacion de este pasaje utilizando la letra devanagari para hacer la descripcion mas clara para aquellos que estan familiarizados con ese tipo de letra Uno debe primero pronunciar la primera silaba ga en la palabra gaṇa seguida por la a la primera letra del alfabeto Despues debe anadirle la letra anuswara una m nasal indicada por un punto por encima de la linea Despues se lo adorna con una media luna tambien un sonido nasal A ello se le antepone un om Y esto representa Oh Senor Ganapati tu forma terrestre dotada de gunas One should first utter the first syllable ग in the word गण followed by अ the first of the alphabets Add an अन स व र a nasal म indicated by a dot above the line Then adorn it by a crescent also a nasal Prefix ॐ to it And this represents O Lord Ganapati your terrestrial form endowed with gunas 16 Referencias Editar a b Courtright Paul B 1985 Gaṇesa Lord of Obstacles Lord of Beginnings apendice The Sri Gaṇapati Atharvasirṣa Nueva York Oxford University Press 1985 Este es el verso 29 en la version publicada por Chinmayananda El texto y la numeracion de los versos aparecen en Swami Chinmayananda 1987 Glory of Ganesha pag 131 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 a b c Kennedy Vans 1831 Researches into the Nature and Affinity of Ancient and Hindu Mythology pags 493 494 Paternoster Row Londres Reino Unido Longmans Rees Orme Brown and Green 1 1831 El texto completo del Ganapati upanishad aparece en las paginas 608 y 609 de 615 paginas a b c d e f Vease la acepcion ty upanishad gaṇapaty upanishad que se encuentra en el renglon 14 de la segunda columna de la pag 343 en el Sanskrit English Dictionary del sanscritologo britanico Monier Monier Williams 1819 1899 Ghurye Govind Sadashiv Gods and men pags 101 102 Bombay Popular Prakashan 1962 Courtright Paul B 1985 Gaṇesa Lord of Obstacles Lord of Beginnings apendice The Sri Gaṇapati Atharvasirṣa pag 252 Nueva York Oxford University Press 1985 Buhnemann Gudrun Budha Kausika s Ramarakṣastotra pag 103 Publications of the De Nobili Research Library vol 10 Viena Austria Gerhard Oberhammer 1983 Este es el verso 21 en la version de Chinmayananda Chinmayanada hace notar que la numeracion de su version puede diferir de la de otras versiones El texto y la numeracion de los versos aparecen en Swami Chinmayananda 1987 Glory of Ganesha pag 130 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 Courtright traduce el verso iti atharvana vakiam asi Atharvana dijo como This text was told by the Atharvan sage este texto fue contado por el sabio Atharvan Courtright Paul B 1985 Gaṇesa Lord of Obstacles Lord of Beginnings apendice The Sri Gaṇapati Atharvasirṣa pag 254 Nueva York Oxford University Press 1985 Acerca de esta afirmacion de linaje que presenta el propio texto sanscrito Chinmayananda comenta que puede ser asi o no it may or may not be so senalando que este tipo de atribucion de autoria no se encuentra en casi ningun Upanishad Swami Chinmayananda 1987 Glory of Ganesha pag 122 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 Sartha J R ed Sri Gaṇapati Atharvasirṣa Bombay India 1969 Buhnemann Gudrun Some remarks on the structure and application of hindu sanskrit stotras en Wiener Zeitschrift fur die Kunde Sudasiens 28 pags 73 104 Swami Chinmayananda 1987 Glory of Ganesha pags 121 131 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 La mencion al Atharvasirṣa aparece en las pags 21 36 en Grimes John A 1995 Ganapati Song of the Self Albany SUNY Press 1995 ISBN 0 7914 2440 5 En sus notas Grimes cita las ediciones de Courtright y de Chinmayananda y tambien la de Navaratnam Aum Gaṇesa pags 101 118 a b c d Courtright Paul B 1985 Gaṇesa Lord of Obstacles Lord of Beginnings apendice The Sri Gaṇapati Atharvasirṣa pag 253 Nueva York Oxford University Press 1985 Chinmayananda Swami 1987 Glory of Ganesha pag 125 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 En el sistema de numeracion este es el upamantra 1 a b Chinmayananda Swami 1987 Glory of Ganesha pag 127 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 En el sistema de numeracion este es el upamantra 8 Chinmayananda Swami 1987 Glory of Ganesha pag 127 Bombay India Central Chinmaya Mission Trust 1987 En el sistema de numeracion este es el upamantra 9 Datos Q4133165 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ganapati upanishad amp oldid 118090525, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos