fbpx
Wikipedia

Esteban de Aguilar y Zúñiga

Esteban de Aguilar [Gotor] y Zúñiga (Escalona, 13 de agosto de 1606 - íd., d. de 1681) fue un sacerdote, teólogo, escritor y poeta español.

Biografía

De familia hidalga, fue el único hijo varón del humanista Juan de Aguilar Villaquirán y su segunda esposa Juana Loarte y Zúñiga. Se formó en un ambiente muy culto: su padre fue traductor de los Diálogos de Luciano de Samosata, y su abuelo paterno el médico de Escalona Alonso Hernández de Aguilar, también con fama de erudito. Él por el contrario fue doctor en Teología y ejerció de sacerdote en Madrid. Hacia 1679 era deán de la colegial de Escalona.

Fue autor de una Corona de predicadores (1636) y de unos Combates de Job con el demonio (1642), obra fundamentalmente teológica, así como traductor desde el latín de la Corte divina... del jesuita francés confesor de Luis XIII Nicolas Caussin (Madrid, 1675) y de otras obras desde el idioma portugués. Era un traductor concienzudo, muy elogiado por sus contemporáneos, y de hecho expone su método en una carta titulada "El intérprete latino al que leyera en español" incluida en su traducción de Caussin:

No doy a las palabras de Autor el número sino el peso; el sentido, no la voz. Assí lo profesa San Gerónimo aun en las versiones sagradas donde cada sylaua es mysterio. […] Este Arte de traducir sigo. Expresso el sentido con las vozes que le expressan más. No es buena la tradución si lo parece: ha de parecer original. […] Algunos vocablos Hebreos y autoridades Griegas que el Autor expressa con sus caracteres, para mayor fidelidad, te los doy en Español: porque deseas aprender, no disputar: y porque esos caracteres no se hallan en nuestras Oficinas. […] Los números de guarismo que son forçosos y a vezes se dilatan hasta onze continuos, pongo por letra, con sus nombres numerales, desde la vnidad a los millones. […] Por la misma razón, en los Signos y Planetas, no pongo sus caracteres o figuras astronómicas sino sus nombres por letra, para que corra sin tropieço quien no los ha estudiado. Assimismo los versos latinos que el Autor entretexe suyos o cita de otros poetas, los traduzgo con metro para que aun essa gracia o adorno no falte ni se prive el lector de la sazón poética

Aún insiste en esta materia en "El intérprete al lector", otra carta incluida en su traducción del De bello tartarico historia del misionero y cartógrafo jesuita italiano Martino Martini (1614-1661), bajo el título de Tártaros en China: "La traducción te da el concepto fiel, sin atarse al número de las voces, que no es traslación canónica, y aun esta admite parafrases para claridad". La obra fue al momento traducida al holandés, al alemán y al inglés. La versión castellana fue más tardía, dedicada a Luis Guillén de Moncada y Aragón y pagada por el mercader de libros Lorenzo de Ibarra, que fue quien se la encargó a Esteban de Aguilar, como le encargará después la de Caussin. Por ciertos comentarios de Aguilar en los liminares, parece ser que escribió bastantes otras obras anónimamente.

P​aralelamente ejerció de censor, por lo que su nombre aparece en varias “censuras” y “aprobaciones”, la primera fechada en 1663 y la última en 1681, así que seguramente falleció entonces o poco después, ya de edad avanzada.[1]

Obras

  • Corona de predicadores, predicación de San Esteban. Madrid: María de Quiñones, 1636.
  • Combates de Job con el demonio, scritos con pluma canónica, en los tres primeros capitulos de su historia, y ponderados con la de Don Estevan de Aguilar y Zuñiga, Doctor Theologo. Madrid: Carlos Sánchez, 1642.
  • Trad. del latín al castellano de Nicolas Caussin, Corte divina o Palacio celestial de Causino, Madrid: Ioseph Hernández de Buendía, 1675.
  • Quaresma o Sermones para ella (1657)
  • Cinco poesías para el Certamen Angélico en la grande celebridad de la dedicación del Nuevo y Magnífico Templo... consagrado a Santo Tomás de Aquino. Madrid: Diego Díaz de la Carrera, 1656.
  • Estatua y árbol con voz, política, canónica y soñada (1661)
  • Trad. del latín al castellano del padre Martí Martinio / Martino Martini, Tártaros en China. Historia que escribió en latín Matin [sic] Martinio, de la Compañía de Iesus, y en español Esteuan de Aguilar y Zuñiga..., Madrid: Ioseph Fernández, 1665.
  • Trad. del portugués al castellano de Laurea lusitana, primera parte (s. a.) y Segunda Parte (1679)

Referencias

  1. Grigoriadu, Teodora (2009). «Don Esteban de Aguilar y Zúñiga, doctor en Teología». Las obras de Luciano samosatense, orador y filósofo excelente”. Manuscrito 55 de la Biblioteca Menéndez y Pelayo: edición y estudio. Universidad Complutense de Madrid. 

esteban, aguilar, zúñiga, esteban, aguilar, gotor, zúñiga, escalona, agosto, 1606, 1681, sacerdote, teólogo, escritor, poeta, español, biografía, editarde, familia, hidalga, único, hijo, varón, humanista, juan, aguilar, villaquirán, segunda, esposa, juana, loa. Esteban de Aguilar Gotor y Zuniga Escalona 13 de agosto de 1606 id d de 1681 fue un sacerdote teologo escritor y poeta espanol Biografia EditarDe familia hidalga fue el unico hijo varon del humanista Juan de Aguilar Villaquiran y su segunda esposa Juana Loarte y Zuniga Se formo en un ambiente muy culto su padre fue traductor de los Dialogos de Luciano de Samosata y su abuelo paterno el medico de Escalona Alonso Hernandez de Aguilar tambien con fama de erudito El por el contrario fue doctor en Teologia y ejercio de sacerdote en Madrid Hacia 1679 era dean de la colegial de Escalona Fue autor de una Corona de predicadores 1636 y de unos Combates de Job con el demonio 1642 obra fundamentalmente teologica asi como traductor desde el latin de la Corte divina del jesuita frances confesor de Luis XIII Nicolas Caussin Madrid 1675 y de otras obras desde el idioma portugues Era un traductor concienzudo muy elogiado por sus contemporaneos y de hecho expone su metodo en una carta titulada El interprete latino al que leyera en espanol incluida en su traduccion de Caussin No doy a las palabras de Autor el numero sino el peso el sentido no la voz Assi lo profesa San Geronimo aun en las versiones sagradas donde cada sylaua es mysterio Este Arte de traducir sigo Expresso el sentido con las vozes que le expressan mas No es buena la traducion si lo parece ha de parecer original Algunos vocablos Hebreos y autoridades Griegas que el Autor expressa con sus caracteres para mayor fidelidad te los doy en Espanol porque deseas aprender no disputar y porque esos caracteres no se hallan en nuestras Oficinas Los numeros de guarismo que son forcosos y a vezes se dilatan hasta onze continuos pongo por letra con sus nombres numerales desde la vnidad a los millones Por la misma razon en los Signos y Planetas no pongo sus caracteres o figuras astronomicas sino sus nombres por letra para que corra sin tropieco quien no los ha estudiado Assimismo los versos latinos que el Autor entretexe suyos o cita de otros poetas los traduzgo con metro para que aun essa gracia o adorno no falte ni se prive el lector de la sazon poeticaAun insiste en esta materia en El interprete al lector otra carta incluida en su traduccion del De bello tartarico historia del misionero y cartografo jesuita italiano Martino Martini 1614 1661 bajo el titulo de Tartaros en China La traduccion te da el concepto fiel sin atarse al numero de las voces que no es traslacion canonica y aun esta admite parafrases para claridad La obra fue al momento traducida al holandes al aleman y al ingles La version castellana fue mas tardia dedicada a Luis Guillen de Moncada y Aragon y pagada por el mercader de libros Lorenzo de Ibarra que fue quien se la encargo a Esteban de Aguilar como le encargara despues la de Caussin Por ciertos comentarios de Aguilar en los liminares parece ser que escribio bastantes otras obras anonimamente P aralelamente ejercio de censor por lo que su nombre aparece en varias censuras y aprobaciones la primera fechada en 1663 y la ultima en 1681 asi que seguramente fallecio entonces o poco despues ya de edad avanzada 1 Obras EditarCorona de predicadores predicacion de San Esteban Madrid Maria de Quinones 1636 Combates de Job con el demonio scritos con pluma canonica en los tres primeros capitulos de su historia y ponderados con la de Don Estevan de Aguilar y Zuniga Doctor Theologo Madrid Carlos Sanchez 1642 Trad del latin al castellano de Nicolas Caussin Corte divina o Palacio celestial de Causino Madrid Ioseph Hernandez de Buendia 1675 Quaresma o Sermones para ella 1657 Cinco poesias para el Certamen Angelico en la grande celebridad de la dedicacion del Nuevo y Magnifico Templo consagrado a Santo Tomas de Aquino Madrid Diego Diaz de la Carrera 1656 Estatua y arbol con voz politica canonica y sonada 1661 Trad del latin al castellano del padre Marti Martinio Martino Martini Tartaros en China Historia que escribio en latin Matin sic Martinio de la Compania de Iesus y en espanol Esteuan de Aguilar y Zuniga Madrid Ioseph Fernandez 1665 Trad del portugues al castellano de Laurea lusitana primera parte s a y Segunda Parte 1679 Referencias Editar Grigoriadu Teodora 2009 Don Esteban de Aguilar y Zuniga doctor en Teologia Las obras de Luciano samosatense orador y filosofo excelente Manuscrito 55 de la Biblioteca Menendez y Pelayo edicion y estudio Universidad Complutense de Madrid Obtenido de https es wikipedia org w index php title Esteban de Aguilar y Zuniga amp oldid 122238588, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos