fbpx
Wikipedia

Estallando desde el océano

«Estallando desde el océano» es la tercera canción del segundo álbum de estudio Llegando los monos perteneciente al grupo de rock argentino Sumo.[1]

«Estallando desde el océano»
Sencillo de Sumo
del álbum Llegando los monos
Publicación 1986
Formato Disco de vinilo
Grabación 1986
Género(s) Post-punk
Duración 03:39
Discográfica CBS
Autor(es) Luca Prodan
Germán Daffunchio
Diego Arnedo
Ricardo Mollo
Roberto Pettinato
Productor(es) Mario Breuer
Videoclip
«Estallando desde el océano» en YouTube.
Cronología del álbum Llegando los monos
«El Ojo Blindado»
(2)
«Estallando desde el océano»
(3)
«TV Caliente»
(4)

Interpretación y análisis de la letra

La letra de la canción fue escrita por Luca Prodan en inglés. Es un caso particular dado que posee dos alusiones y son bien distintas entre sí. En un pasaje que canta Prodan

Over the hills, over the prairies, / down in the pampa, up in the tundra, / and in Paris in spring/And in old Pekin / and in Katmandu. And in Xanadu / I’m bursting out of the ocean.

Traducción: "Más allá de las colinas, más allá de las praderas, / abajo en la pampa, arriba en la tundra, / y en París en primavera. Y en la vieja Pekín / y en Katmandú. Y en Xanadú / estoy estallando desde el océano".

Explicación: En estos versos recrean el poema Kubla Khan (1797) –producto de un sueño alucinatorio experimentado por Coleridge después de haber consumido opio–, en el cual aparece la descripción de un sitio maravilloso debajo del océano, ubicado en lo que el poeta inglés llama el Xanadú oriental, donde Kubla Khan ordena construir un palacio.

Otro verso cita la frase:

Gimme this and gimme that / I’ve got no need for your satin and tat / Gimme this, gimme that / I’ve got no need for your bipperty, / bipperty, bipperty hat

Traducción: "Dame esto y dame aquello. / No necesito tu satén ni tu encaje. / Dame esto, dame aquello. / No necesito tu sombrero inquieto, / inquieto, inquieto".

Explicación: Estos versos remiten directamente a los del tema de David Bowie Queen Bitch, incluido en su álbum Hunky Dory (1971):

She’s so swishy in her satin and tat, / in her frock coat and bipperty-bopperty hat. / Oh God, I could do better than that.

Traducción: "Ella es tan atorrantita con su satén y su encaje, / con su levita y su sombrero inquieto. / Oh, Dios, yo podría hacer algo mejor que eso".

Explicación: Prodan retoma en su experimento intertextual tanto la construcción satin and tat como la palabra bipperty, ambas de muy difícil traducción al español. (claro esto es porque habitualmente tat no se usa en inglés más que como verbo: ‘hacer o tejer encajes’ y el sustantivo ‘encaje’ se dice tatting. Quizá la necesidad de la rima con hat haya sido decisiva para su inclusión. En cuanto al juego de palabras bipperty-bopperty es, sin duda, una creación de Bowie, tal como clippety-cloppety es una onomatopeya del sonido de los cascos de un caballo.

Video

La canción cuenta con videoclip, en donde se ve a una pareja que duerme en un cuarto de hotel. La mujer en el cuarto empaca sus pertenencias, rompe unas fotografías y se marcha. El hombre despierta, se percata que la chica no está y se va en una motocicleta, posiblemente a buscarla.[2]

Referencias

  1. «Llegando los monos (1986)». 2007. Consultado el 14 de febrero de 2014. 
  2. https://www.youtube.com/watch?v=fus3Q-dni1g

Enlaces externos

  • Estallando desde el océano en Rock.com.ar
  •   Datos: Q16492937

estallando, desde, océano, existen, desacuerdos, sobre, neutralidad, punto, vista, versión, actual, este, artículo, sección, página, discusión, puedes, consultar, debate, respecto, tercera, canción, segundo, álbum, estudio, llegando, monos, perteneciente, grup. Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la version actual de este articulo o seccion En la pagina de discusion puedes consultar el debate al respecto Estallando desde el oceano es la tercera cancion del segundo album de estudio Llegando los monos perteneciente al grupo de rock argentino Sumo 1 Estallando desde el oceano Sencillo de Sumodel album Llegando los monosPublicacion1986FormatoDisco de viniloGrabacion1986Genero s Post punkDuracion03 39DiscograficaCBSAutor es Luca ProdanGerman DaffunchioDiego ArnedoRicardo MolloRoberto PettinatoProductor es Mario BreuerVideoclip Estallando desde el oceano en YouTube Cronologia del album Llegando los monos El Ojo Blindado 2 Estallando desde el oceano 3 TV Caliente 4 editar datos en Wikidata Indice 1 Interpretacion y analisis de la letra 2 Video 3 Referencias 4 Enlaces externosInterpretacion y analisis de la letra EditarLa letra de la cancion fue escrita por Luca Prodan en ingles Es un caso particular dado que posee dos alusiones y son bien distintas entre si En un pasaje que canta Prodan Over the hills over the prairies down in the pampa up in the tundra and in Paris in spring And in old Pekin and in Katmandu And in Xanadu I m bursting out of the ocean Traduccion Mas alla de las colinas mas alla de las praderas abajo en la pampa arriba en la tundra y en Paris en primavera Y en la vieja Pekin y en Katmandu Y en Xanadu estoy estallando desde el oceano Explicacion En estos versos recrean el poema Kubla Khan 1797 producto de un sueno alucinatorio experimentado por Coleridge despues de haber consumido opio en el cual aparece la descripcion de un sitio maravilloso debajo del oceano ubicado en lo que el poeta ingles llama el Xanadu oriental donde Kubla Khan ordena construir un palacio Otro verso cita la frase Gimme this and gimme that I ve got no need for your satin and tat Gimme this gimme that I ve got no need for your bipperty bipperty bipperty hat Traduccion Dame esto y dame aquello No necesito tu saten ni tu encaje Dame esto dame aquello No necesito tu sombrero inquieto inquieto inquieto Explicacion Estos versos remiten directamente a los del tema de David Bowie Queen Bitch incluido en su album Hunky Dory 1971 She s so swishy in her satin and tat in her frock coat and bipperty bopperty hat Oh God I could do better than that Traduccion Ella es tan atorrantita con su saten y su encaje con su levita y su sombrero inquieto Oh Dios yo podria hacer algo mejor que eso Explicacion Prodan retoma en su experimento intertextual tanto la construccion satin and tat como la palabra bipperty ambas de muy dificil traduccion al espanol claro esto es porque habitualmente tat no se usa en ingles mas que como verbo hacer o tejer encajes y el sustantivo encaje se dice tatting Quiza la necesidad de la rima con hat haya sido decisiva para su inclusion En cuanto al juego de palabras bipperty bopperty es sin duda una creacion de Bowie tal como clippety cloppety es una onomatopeya del sonido de los cascos de un caballo Video EditarLa cancion cuenta con videoclip en donde se ve a una pareja que duerme en un cuarto de hotel La mujer en el cuarto empaca sus pertenencias rompe unas fotografias y se marcha El hombre despierta se percata que la chica no esta y se va en una motocicleta posiblemente a buscarla 2 Referencias Editar Llegando los monos 1986 2007 Consultado el 14 de febrero de 2014 https www youtube com watch v fus3Q dni1gEnlaces externos EditarEstallando desde el oceano en Rock com ar Datos Q16492937Obtenido de https es wikipedia org w index php title Estallando desde el oceano amp oldid 137042840, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos