fbpx
Wikipedia

Esperanto II

Esperanto II o Esperanto 2 es una reforma del Esperanto propuesto por René de Saussure en 1937.

Principales diferencias

La ortografía y fonología fueron eliminadas los diacríticos y algunos sonidos: J se convierte en Y, Ĵ y Ĝ confunden a J, Ŭ se convierte en W, Ĉ se convierte en CH, Ŝ se convierte en SH, KV se convierte en Q, KZ y KS se convierte en X, EJ se convierte en E.

Varias de las inflexiones gramaticales fueron cambiados. El acusativo es en -u, que reemplaza la vocal final de los sustantivos, pronombres, y correlativos (ju para ĝin, tu para tiom), y para el plural se añade -n a ambos sustantivos y pronombres (lin "ellos", lina "su"). Ninguno de los sufijos afectan a los adjetivos, que no tengan concordancia con su sustantivo. La serie de correlativos tiu, ĉiu se convierten en ta, cha cuando se modifica un sustantivo. El sufijo indefinido -aŭ es remplazado con el adverbial -e, y el incoativo -iĝ- por -ev-.

Un gran número de pequeñas palabras gramaticales también han sido sustituidas, tales como ey de Kaj "y", ĉe "a", y ki para ol "que". El trabajo de la preposición de "de, por, desde" está dividida en varias preposiciones más específicas.

Además, el proyecto introdujo cognados internacionales cuando se cognados fueron reconocidos con facilidad; por ejemplo, se utilizó para skolo "escuela" en lugar de lernejo del Esperanto estándar (una derivación de lerni, "aprender"). Skolo desde entonces ha sido adoptado por el esperanto en el sentido de "una escuela de pensamiento", que es la forma en que se utiliza en el siguiente pasaje. raíces antonimia como el comercio de malfrue "tarde" y a malmulte "pocos" se utilizan hoy en poesía del Esperanto, a pesar de que se parecen el Ido y el Esperanto pueden haberlas adquirido de este idioma.

Historia

Fue el último de una serie de treinta años de las propuestas que el autor comenzó en 1907, como una respuesta a el idioma Ido, con un proyecto llamado antes Lingwo Internaciona, y más tarde Antido 1 por su seudónimo. Entre el Antido 1 y el esperanto II, se siguieron los siguientes proyectos: Antido 2 (1910), Lingvo Kosmopolita (1912), Lingvo Internatsia de Antido (1917), Reformita Esperanto (1917), Esperantido de Antido (1919-1924), Nov-esperanto / Idiomo Mondialo (1925-1932).[1]

Fue mencionado en el libro Curso de lingüística general de su hermano Ferdinand de Saussure.

Fue uno de los idiomas examinados por la AILA (Asociación Internacional de la Lengua Auxiliar), el organismo de la investigación lingüística que eventualmente estandarizada e introdujo la interlingua.

Ejemplo

Los cambios del Esperanto estándar que involucran la ortografía se resaltan en este pasaje del ejemplo y se explica a continuación.

Esperanto II

Vizitinte perhazarde la 2-a Universala Kongresu de Esperanto be Genevo (te 1906), mi farevis Esperantisto ey partoprenis tie la fondu de la Int(ernacia) Scienca Asocio Esperantista, kaes mi estis elektata sekretaro. Dum pli longe ki qin yaron mi anke estis chef-redaktoro de la Int(ernacia) Scienca Revuo, la oficiala organo de ta Asocio, kay tiam havis pliente ki 800 membrun. En 1907 okazis la 3-a Universala Kongreso de Esperanto be Cambridge, kaw mi anke beestis ey kie mia projekto de internacia helpmono estis akceptata di la Kongreso. Pos ta Kongreso aperis la riformprojekto Ido, verkita di Markezo de Beaufront ey Prof. Couturat. Mi tuy konsciis, ke ta projekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto, kaes rimarkinda flexeblu Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la chataga uzado de la lingvo skribe ey parole, ey dey ta tago mi komencis rifuti la pretendun de Ido en la Int(ernacia) Scienca Revuo. Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi examenis ne nur la projektu Ido, sed anke la interlingvun el la skolo "naturista" (Occidental, Latino sine flexione, etp.). Tala lingvoprojekton estas interesa, sed lina awtoron forgesis, ke la ple malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanon, sed la facila parolado por cha popolon de la terglobo. Ey lo ankore pli malfacila ne estas krei interlingvu, sed ju vivigi, ey tu sukcesis nur Esperanto; forlasi la bazu Esperanta ey la grandega laboru yam farita di la Esperantiston estus vera frenezajo, tiente pli ke la Esperantiston niam akceptos lingvu tute nova.

Esperanto estándar

Vizitinte perhazarde la 2-an Universalan Kongreson de Esperanto ĉe Genevo (je 1906), mi faris Esperantisto kaj partoprenis tie la fondon de la Int(ernacia) Scienca Asocio Esperantista, de kiu mi estis elektata sekretaro. Dum pli longe ol kvin jaroj mi ank estis ĉef-redaktoro de la Int(ernacia) Scienca Revuo, la oficiala organo de tiu Asocio, kiu tiam havis pli ol 800 membrojn. En 1907 okazis la 3-a Universala Kongreso de Esperanto ĉe Cambridge, kiun mi ankaŭ ĉeestis kaj kie mia projekto de internacia helpmono estis akceptata de la Kongreso. Post tiu Kongreso aperis la riformprojekto Ido, verkita de Markezo de Beaufront kaj Prof. Couturat. Mi tuj konsciis, ke tiu projekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto, kies rimarkindan flexeblon Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la ĉiutaga uzado de la lingvo skribe kaj parole, kaj ekde tiu tago mi komencis rifuti la pretendojn de Ido en la Int(ernacia) Scienca Revuo. Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi ekzamenis ne nur la projekton Ido, sed ank la interlingvojn el la skolo "naturista" (Occidental, Latino sine flexione, ktp.). Tia lingvoprojektoj estas interesaj, sed ilia aŭtoroj forgesis, ke la plej malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanoj, sed la facila parolado por ĉiuj popoloj de la terglobo. Kaj [lo?] ankor pli malfacila ne estas krei interlingvon, sed ĝin vivigi, kaj tion sukcesis nur Esperanto; forlasi la bazon Esperantan kaj la grandegan laboron jam faritan de la Esperantistoj estus vera frenezaĵo, [tiente?] pli ke la Esperantistoj neniam akceptos lingvon tute novan.

Traducción

Visitando perhazarde el 2º Congreso Mundial de Esperanto en Ginebra (en 1906), que se convirtió en esperantista y participé allí la fundación de la Asociación Científica Internacional de Esperanto, de la cual fui elegido secretario. Mientras que más de cinco años, que era también un jefe-editor de la revista científica internacional, el órgano oficial de la Asociación, que entonces tenía más de 800 miembros. En 1907 el 3er Congreso Mundial de Esperanto en Cambridge, que también asistí, y donde mi proyecto de internaciona helpmono fue aceptado por el Congreso. Después de este Congreso apareció una reforma de proyecto Ido, escrito por el Marqués de Beaufront y el Prof. Couturat. Inmediatamente me di cuenta de que este proyecto no es en absoluto de acuerdo con el espíritu de Esperanto, cuya Ido flexión notable destruida por el sistema derivado lógica demasiado rígido para el uso diario del idioma escrito y oral, y desde ese día empecé a contrarrestar las afirmaciones del Ido en la revista científica internacional. Durante mi trabajo para la reforma del Esperanto, he examinado no sólo el proyecto Ido, sino también la interlingvo de la escuela "naturalista" (Occidental, Latino sine flexione, etc.). Tales proyectos lingüísticos son interesantes, pero sus autores olvidan que la parte más difícil del problema entre el lenguaje no es la fácil comprensión para los occidentales sino el discurso fácil para todos los pueblos del mundo. Y [? Lo] Aún más difícil que es la creación de una lengua, pero con vida, y se logró sólo de América; salir de la base esperanto y el enorme trabajo ya realizado por los esperantistas sería la verdadera locura, [tiente?] más de los esperantistas no aceptar nunca un lenguaje completamente nuevo.

Las comparaciones entre Esperanto II y Experanto estándar

En el orden en el que aparecen en el pasaje anterior, estos son:

  • -u: -on (ej. Kongresu: Kongreson, fondu: fondon).
  • be: ĉe.
  • te: je (fecha).
  • farevis: fariĝis.
  • ey: kaj.
  • kaes: kies, de kiu.
  • ki: ol.
  • anke: ankaŭ.
  • ta: tiu.
  • kay: kiu?.
  • pliente ki: pli ol.
  • -n: -j (ej. yaron: jaroj, membrun: membrojn).
  • kaw: kiun?.
  • projekto: projekto.
  • di: de (de agente).
  • pos: post.
  • cha: ĉiu.
  • dey: de (de tiempo).
  • tala: tia.
  • li-n-a: ili-a (lin: ili è li più il plur. -n).
  • lo: ?.
  • ankore: ankoraù.
  • ju: ĝin.
  • tu: tion.
  • tiente: ?.
  • niam: neniam.

Bibliografía

  • René de Saussure, Twelve Lessons of Esperanto-II for Beginners, 1938.

Véase también

Referencias

  1. "René de Saussure (1868-1943) - Tragika sed grava esperantologo kaj interlingvisto el Svislando" by Andy Künzli (en esperanto)
  •   Datos: Q1065363

esperanto, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, febrero, 2016, esperanto, reforma, esperanto, propuesto, rené, saussure, 1937, Índice, principales, diferencias, historia, ejemplo, esperanto, e. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 27 de febrero de 2016 Esperanto II o Esperanto 2 es una reforma del Esperanto propuesto por Rene de Saussure en 1937 Indice 1 Principales diferencias 2 Historia 3 Ejemplo 3 1 Esperanto II 3 2 Esperanto estandar 3 3 Traduccion 3 4 Las comparaciones entre Esperanto II y Experanto estandar 4 Bibliografia 5 Vease tambien 6 ReferenciasPrincipales diferencias EditarLa ortografia y fonologia fueron eliminadas los diacriticos y algunos sonidos J se convierte en Y Ĵ y Ĝ confunden a J Ŭ se convierte en W Ĉ se convierte en CH Ŝ se convierte en SH KV se convierte en Q KZ y KS se convierte en X EJ se convierte en E Varias de las inflexiones gramaticales fueron cambiados El acusativo es en u que reemplaza la vocal final de los sustantivos pronombres y correlativos ju para ĝin tu para tiom y para el plural se anade n a ambos sustantivos y pronombres lin ellos lina su Ninguno de los sufijos afectan a los adjetivos que no tengan concordancia con su sustantivo La serie de correlativos tiu ĉiu se convierten en ta cha cuando se modifica un sustantivo El sufijo indefinido aŭ es remplazado con el adverbial e y el incoativo iĝ por ev Un gran numero de pequenas palabras gramaticales tambien han sido sustituidas tales como ey de Kaj y ĉe a y ki para ol que El trabajo de la preposicion de de por desde esta dividida en varias preposiciones mas especificas Ademas el proyecto introdujo cognados internacionales cuando se cognados fueron reconocidos con facilidad por ejemplo se utilizo para skolo escuela en lugar de lernejo del Esperanto estandar una derivacion de lerni aprender Skolo desde entonces ha sido adoptado por el esperanto en el sentido de una escuela de pensamiento que es la forma en que se utiliza en el siguiente pasaje raices antonimia como el comercio de malfrue tarde y a malmulte pocos se utilizan hoy en poesia del Esperanto a pesar de que se parecen el Ido y el Esperanto pueden haberlas adquirido de este idioma Historia EditarFue el ultimo de una serie de treinta anos de las propuestas que el autor comenzo en 1907 como una respuesta a el idioma Ido con un proyecto llamado antes Lingwo Internaciona y mas tarde Antido 1 por su seudonimo Entre el Antido 1 y el esperanto II se siguieron los siguientes proyectos Antido 2 1910 Lingvo Kosmopolita 1912 Lingvo Internatsia de Antido 1917 Reformita Esperanto 1917 Esperantido de Antido 1919 1924 Nov esperanto Idiomo Mondialo 1925 1932 1 Fue mencionado en el libro Curso de linguistica general de su hermano Ferdinand de Saussure Fue uno de los idiomas examinados por la AILA Asociacion Internacional de la Lengua Auxiliar el organismo de la investigacion linguistica que eventualmente estandarizada e introdujo la interlingua Ejemplo EditarLos cambios del Esperanto estandar que involucran la ortografia se resaltan en este pasaje del ejemplo y se explica a continuacion Esperanto II Editar Vizitinte perhazarde la 2 a Universala Kongresu de Esperanto be Genevo te 1906 mi farev is Esperantisto ey partoprenis tie la fondu de la Int ernacia Scienca Asocio Esperantista kaes mi estis elektata sekretaro Dum pli longe ki qin yaron mi anke estis chef redaktoro de la Int ernacia Scienca Revuo la oficiala organo de ta Asocio kay tiam havis pliente ki 800 membrun En 1907 okazis la 3 a Universala Kongreso de Esperanto be Cambridge kaw mi anke be estis ey kie mia proj ekto de internacia helpmono estis akceptata di la Kongreso Pos ta Kongreso aperis la riformproj ekto Ido verkita di Markezo de Beaufront ey Prof Couturat Mi tuy konsciis ke ta proj ekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto kaes rimarkinda flexeblu Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la cha taga uzado de la lingvo skribe ey parole ey dey ta tago mi komencis rifuti la pretendun de Ido en la Int ernacia Scienca Revuo Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi examenis ne nur la proj ektu Ido sed anke la interlingvun el la skolo naturista Occidental Latino sine flexione e tp Tala lingvoproj ekton estas interesa sed lina awtoron forgesis ke la ple malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanon sed la facila parolado por cha popolon de la terglobo Ey lo ankore pli malfacila ne estas krei interlingvu sed ju vivigi ey tu sukcesis nur Esperanto forlasi la bazu Esperanta ey la grandega laboru yam farita di la Esperantiston estus vera frenezajo tiente pli ke la Esperantiston niam akceptos lingvu tute nova Esperanto estandar Editar Vizitinte perhazarde la 2 an Universalan Kongreson de Esperanto ĉe Genevo je 1906 mi fariĝ is Esperantisto kaj partoprenis tie la fondon de la Int ernacia Scienca Asocio Esperantista de kiu mi estis elektata sekretaro Dum pli longe ol kvin jaroj mi ankaŭ estis ĉef redaktoro de la Int ernacia Scienca Revuo la oficiala organo de tiu Asocio kiu tiam havis pli ol 800 membrojn En 1907 okazis la 3 a Universala Kongreso de Esperanto ĉe Cambridge kiun mi ankaŭ ĉe estis kaj kie mia proj ekto de internacia helpmono estis akceptata de la Kongreso Post tiu Kongreso aperis la riformproj ekto Ido verkita de Markezo de Beaufront kaj Prof Couturat Mi tuj konsciis ke tiu proj ekto estas tute ne konforma al la spirito de Esperanto kies rimarkindan flexeblon Ido detruis per logika derivsistemo tro rigida por la ĉiu taga uzado de la lingvo skribe kaj parole kaj ekde tiu tago mi komencis rifuti la pretendojn de Ido en la Int ernacia Scienca Revuo Dum mia laboro por la riformo de Esperanto mi ekzamenis ne nur la proj ekton Ido sed ankaŭ la interlingvojn el la skolo naturista Occidental Latino sine flexione k tp Tia lingvoproj ektoj estas interesaj sed ilia aŭtoroj forgesis ke la plej malfacila parto de la interlingva problemo ne estas la facila kompreno por la Okcidentanoj sed la facila parolado por ĉiuj popoloj de la terglobo Kaj lo ankoraŭ pli malfacila ne estas krei interlingvon sed ĝin vivigi kaj tion sukcesis nur Esperanto forlasi la bazon Esperantan kaj la grandegan laboron jam faritan de la Esperantistoj estus vera frenezaĵo tiente pli ke la Esperantistoj neniam akceptos lingvon tute novan Traduccion Editar El texto que sigue es una traduccion defectuosa Si quieres colaborar con Wikipedia busca el articulo original y mejora esta traduccion Copia y pega el siguiente codigo en la pagina de discusion del autor de este articulo subst Aviso mal traducido Esperanto II Visitando perhazarde el 2º Congreso Mundial de Esperanto en Ginebra en 1906 que se convirtio en esperantista y participe alli la fundacion de la Asociacion Cientifica Internacional de Esperanto de la cual fui elegido secretario Mientras que mas de cinco anos que era tambien un jefe editor de la revista cientifica internacional el organo oficial de la Asociacion que entonces tenia mas de 800 miembros En 1907 el 3er Congreso Mundial de Esperanto en Cambridge que tambien asisti y donde mi proyecto de internaciona helpmono fue aceptado por el Congreso Despues de este Congreso aparecio una reforma de proyecto Ido escrito por el Marques de Beaufront y el Prof Couturat Inmediatamente me di cuenta de que este proyecto no es en absoluto de acuerdo con el espiritu de Esperanto cuya Ido flexion notable destruida por el sistema derivado logica demasiado rigido para el uso diario del idioma escrito y oral y desde ese dia empece a contrarrestar las afirmaciones del Ido en la revista cientifica internacional Durante mi trabajo para la reforma del Esperanto he examinado no solo el proyecto Ido sino tambien la interlingvo de la escuela naturalista Occidental Latino sine flexione etc Tales proyectos linguisticos son interesantes pero sus autores olvidan que la parte mas dificil del problema entre el lenguaje no es la facil comprension para los occidentales sino el discurso facil para todos los pueblos del mundo Y Lo Aun mas dificil que es la creacion de una lengua pero con vida y se logro solo de America salir de la base esperanto y el enorme trabajo ya realizado por los esperantistas seria la verdadera locura tiente mas de los esperantistas no aceptar nunca un lenguaje completamente nuevo Las comparaciones entre Esperanto II y Experanto estandar Editar En el orden en el que aparecen en el pasaje anterior estos son u on ej Kongresu Kongreson fondu fondon be ĉe te je fecha farevis fariĝis ey kaj kaes kies de kiu ki ol anke ankaŭ ta tiu kay kiu pliente ki pli ol n j ej yaron jaroj membrun membrojn kaw kiun projekto projekto di de de agente pos post cha ĉiu dey de de tiempo tala tia li n a ili a lin ili e li piu il plur n lo ankore ankorau ju ĝin tu tion tiente niam neniam Bibliografia EditarRene de Saussure Twelve Lessons of Esperanto II for Beginners 1938 Vease tambien EditarEsperantujo Esperantido EsperantistaReferencias Editar Rene de Saussure 1868 1943 Tragika sed grava esperantologo kaj interlingvisto el Svislando by Andy Kunzli en esperanto Datos Q1065363Obtenido de https es wikipedia org w index php title Esperanto II amp oldid 118344972, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos