fbpx
Wikipedia

Español neomexicano

El español neomexicano o novomexicano es una variedad de la lengua española hablada en los estados estadounidenses de Nuevo México y Colorado e inclusive en el norte del estado mexicano de Chihuahua. Se trata de un dialecto particular dentro del panorama lingüístico hispánico debido al aislamiento de Nuevo México desde los primeros tiempos en los que era territorio español y debido a ello ha podido conservar rasgos del castellano medieval, además de hacer uso de gran cantidad de indigenismos (del náhuatl primero y de las lenguas locales después) y anglicismos (después de la anexión estadounidense en 1848).

Porcentaje de hablantes de español en Nuevo México por condado. Este mapa muestra el total de hablantes de español, no sólo los hablantes de la variedad neomexicana, pues muchos de los hispanohablantes son de procedencia mexicana.

Uso del español en Nuevo México

Prácticamente todos los habitantes de Nuevo México hablan y se comunican normalmente en inglés. Sólo parte de la población inmigrante llegada recientemente y procedente de México o Centroamérica, y algunos neomexicanos autóctonos de edad avanzada, hablan únicamente español. Pero hay una franja de la población hispana autóctona de más de 40 años, que son bilingües, especialmente entre los habitantes del norte del estado. Entienden el castellano y pueden expresarse con el acento y las peculiaridades propias del español de Nuevo México. Los neomexicanos de menos de 40 años también pueden entender bastante, aunque su expresión oral suele ser bastante limitada.

La lengua española ha sido y sigue siendo, aunque cada vez en menor medida, uno de los activos más importantes de la personalidad cultural del estado. El mantenimiento de la misma y su recuperación dependerá de las iniciativas políticas y educativas que se lleven a cabo en el futuro. En los últimos años el español se ha revitalizado en este estado con la llegada de un gran número de inmigrantes procedentes de México, especialmente del estado de Chihuahua. Muchos neomexicanos se han visto obligados a desempolvar su lengua materna para entenderse con los recién llegados. Hay términos y expresiones en español que forman parte de la cultura y de la vida diaria en este estado. Muchas de esas palabras han pasado ya a formar parte del inglés también. Son sobre todo términos relacionados con la naturaleza, la arquitectura, la cocina, la religión y las tradiciones del estado. La presencia de trabajadores mexicanos en las ciudades y en el sur de Nuevo México, ha conducido a un fortalecimiento del español estándar mexicano en determinadas zonas, y el confinamiento del habla neomexicana a las zonas más remotas, particularmente en localidades situadas al norte de Nuevo México y sur de Colorado, a lo largo de la frontera entre los dos estados. En la actualidad, de acuerdo a los datos del censo de EE. UU., en los condados del norte de Nuevo México y del sur de Colorado, más del sesenta por ciento de los niños hispanos tienen el español como lengua materna y adquieren el inglés durante su escolarización primaria.

Características

  • Fonética:
    • En el español de Nuevo México la /s/ final de sílaba se aspira casi siempre, a diferencia de los dialectos vecinos del norte de México.
    • También es frecuente la aspiración de /s/ inicial de palabra, de manera que "sí, señor" puede salir como "hí, heñor".
    • La /y/ es débil y se elide en contacto con /e/ e /i/: gallina > gaína, sello > seio.
  • Morfología:
    • La segunda persona singular del pretérito indefinido se forma con el sufijo –tes: hablates (< hablaste), comites (< comiste), dijites (< dijiste), etc.
    • A veces se agrega una vocal paragógica en posición final de frase, sobre todo cuando la última palabra es un infinitivo verbal: vamos a comere; lo echaron a la cárcele.
    • La morfología verbal manifiesta muchas configuraciones rústicas, tales como haiga (haya), huiga (huya), seigo (soy).
    • Las formas esdrújulas del pretérito imperfecto terminan en –nos en vez de –mos: estábanos, fuéranos, etc.
    • La contracción es común; tales como vete paía (vete para allá), yamboy (ya me voy), ontá mi apá (dónde está mi papá), etc.

Préstamos

El español de Nuevo México es una variedad regional que se ha transmitido principalmente de forma oral. Es una variante única, inexistente en otro lugar del mundo, y que corre un serio peligro de desaparición. Se caracteriza por la presencia de arcaísmos (“vide” por vi, “truje” por traje, “naiden” por nadie, “onde” por donde, “farina” por harina) palabras tomadas de las lenguas indias (“zoquete” por barro, “mitote” por chisme o cotilleo) y muchos anglicismos (“torque” por pavo, “baquiar” por retroceder, “troca” por camión). Además de esas peculiaridades, cuanto más joven es el hablante más frecuente es que introduzca palabras, frases y oraciones enteras totalmente en inglés. Esto se debe a que un hablante bilingüe acostumbrado a hablar con otros hablantes como él, suele utilizar las expresiones que le son más rápidas, ya sea en uno u otro idioma. En cuanto a la pronunciación y la entonación, hay rasgos que pueden recordar al español mexicano, con el que comparte otras peculiaridades; pero también hay muchos otros rasgos, entre ellos la aspiración de la S, que pueden recordar a variedades rurales del estado de Zacatecas, del sur de Castilla, de Extremadura o de Andalucía, así también como los dialectos chileno y rioplatense. Son típicas expresiones como: "asina" en lugar de "así", "semos" por "somos", etc.

Protección y educación bilingüe

Aunque la Constitución de Nuevo México, de 1911, refleja la intención de proteger los idiomas y las culturas de los habitantes de Nuevo México, el uso del español como medio de instrucción en las escuelas públicas, así como su uso social, decayó de forma drástica a lo largo de casi todo el resto del siglo XX. Hubo algunos esfuerzos institucionales del Senado para que el idioma español se enseñara en todas las escuelas públicas a principios de los años cuarenta. Sin embargo fue en 1968 cuando se produjo la primera declaración en apoyo de la enseñanza bilingüe por parte del State Board of Education. Aquella declaración se materializó con la firma de la "Bilingual Multicultural Act" en 1973.

Después se tomaron otras medidas, tales como la publicación de las primeras directrices para solicitar fondos del estado para llevar a cabo los programas bilingües, en 1976; la creación de la especialidad en enseñanza bilingüe para profesores, en 1978; o la ampliación de los programas bilingües hasta el grado 12, en 1986.

A partir de entonces, y de acuerdo con las leyes federales y estatales, se fueron generalizando los programas bilingües "tradicionales" de mantenimiento, transición y enriquecimiento (subvencionados por el estado) que siguen vigentes. También se introdujeron los programas monolingües en inglés, de inmersión estructurada, y de inglés como segunda lengua para alumnos con una lengua materna que no es el inglés (para adecuarse a la "Civil Rights Law").

El número total de distritos que participó en los programas bilingües en 2000-2001 fue de 64. En 2001-2002 fue de 60. Según los datos del curso 1999-2000, de un total de 320 277 alumnos en las escuelas públicas de Nuevo México, 67 879 participaron en los programas bilingües. De entre ellos, 56 598 participaron en programas bilingües español-inglés. Aparte de esas cifras y de los programas bilingües, 32 437 alumnos recibieron clases de español como lengua extranjera. En el distrito escolar de Santa Fe tienen programas bilingües las 27 escuelas públicas del distrito. En el distrito escolar de Roswell, por el contrario, sólo tienen programas bilingües 7 de sus 22 escuelas.

La nueva mayoría hispana de Nuevo México

En el Estado de Nuevo México, el 1 de julio de 2004 la población de origen hispano pasó a ser mayoritaria. Ésta es una mayoría consolidada al formar los hispanos la comunidad de mayor incremento poblacional. Una situación semejante no se había dado desde 1850, dos años después de que Nuevo México fuera anexionado por los Estados Unidos.

Población hispana y composición étnica de los no hispanos en Nuevo México (2003-07)
Año Hispanos Blancos Negros Amerindios Asiáticos Isleños del Pacífico Dos o más razas
2007 874 688 833 933 41 794 169 616 24 555 1358 23 971
2006 860 688 836 006 36 416 173 860 23 143 1315 23 171
2005 843 223 828 273 35 270 173 258 22 438 1283 22 240
2004 827 088 822 851 34 472 171 970 21 621 1249 21 369
2003 812 756 818 417 33 364 170 350 20 872 1197 20 642
Fuente: Oficina del Censo de los Estados Unidos, 17 de mayo de 2007.

Enlaces externos

  • El español de Nuevo México
  • El Atlas Lingüístico de Nuevo México
  • Fidelidad lingüística en una población del norte de Nuevo México
  • The New Mexico Association for Bilingual Education
  •   Datos: Q1982357

español, neomexicano, español, neomexicano, novomexicano, variedad, lengua, española, hablada, estados, estadounidenses, nuevo, méxico, colorado, inclusive, norte, estado, mexicano, chihuahua, trata, dialecto, particular, dentro, panorama, lingüístico, hispáni. El espanol neomexicano o novomexicano es una variedad de la lengua espanola hablada en los estados estadounidenses de Nuevo Mexico y Colorado e inclusive en el norte del estado mexicano de Chihuahua Se trata de un dialecto particular dentro del panorama linguistico hispanico debido al aislamiento de Nuevo Mexico desde los primeros tiempos en los que era territorio espanol y debido a ello ha podido conservar rasgos del castellano medieval ademas de hacer uso de gran cantidad de indigenismos del nahuatl primero y de las lenguas locales despues y anglicismos despues de la anexion estadounidense en 1848 Porcentaje de hablantes de espanol en Nuevo Mexico por condado Este mapa muestra el total de hablantes de espanol no solo los hablantes de la variedad neomexicana pues muchos de los hispanohablantes son de procedencia mexicana Indice 1 Uso del espanol en Nuevo Mexico 2 Caracteristicas 3 Prestamos 4 Proteccion y educacion bilingue 4 1 La nueva mayoria hispana de Nuevo Mexico 5 Enlaces externosUso del espanol en Nuevo Mexico EditarPracticamente todos los habitantes de Nuevo Mexico hablan y se comunican normalmente en ingles Solo parte de la poblacion inmigrante llegada recientemente y procedente de Mexico o Centroamerica y algunos neomexicanos autoctonos de edad avanzada hablan unicamente espanol Pero hay una franja de la poblacion hispana autoctona de mas de 40 anos que son bilingues especialmente entre los habitantes del norte del estado Entienden el castellano y pueden expresarse con el acento y las peculiaridades propias del espanol de Nuevo Mexico Los neomexicanos de menos de 40 anos tambien pueden entender bastante aunque su expresion oral suele ser bastante limitada La lengua espanola ha sido y sigue siendo aunque cada vez en menor medida uno de los activos mas importantes de la personalidad cultural del estado El mantenimiento de la misma y su recuperacion dependera de las iniciativas politicas y educativas que se lleven a cabo en el futuro En los ultimos anos el espanol se ha revitalizado en este estado con la llegada de un gran numero de inmigrantes procedentes de Mexico especialmente del estado de Chihuahua Muchos neomexicanos se han visto obligados a desempolvar su lengua materna para entenderse con los recien llegados Hay terminos y expresiones en espanol que forman parte de la cultura y de la vida diaria en este estado Muchas de esas palabras han pasado ya a formar parte del ingles tambien Son sobre todo terminos relacionados con la naturaleza la arquitectura la cocina la religion y las tradiciones del estado La presencia de trabajadores mexicanos en las ciudades y en el sur de Nuevo Mexico ha conducido a un fortalecimiento del espanol estandar mexicano en determinadas zonas y el confinamiento del habla neomexicana a las zonas mas remotas particularmente en localidades situadas al norte de Nuevo Mexico y sur de Colorado a lo largo de la frontera entre los dos estados En la actualidad de acuerdo a los datos del censo de EE UU en los condados del norte de Nuevo Mexico y del sur de Colorado mas del sesenta por ciento de los ninos hispanos tienen el espanol como lengua materna y adquieren el ingles durante su escolarizacion primaria Caracteristicas EditarFonetica En el espanol de Nuevo Mexico la s final de silaba se aspira casi siempre a diferencia de los dialectos vecinos del norte de Mexico Tambien es frecuente la aspiracion de s inicial de palabra de manera que si senor puede salir como hi henor La y es debil y se elide en contacto con e e i gallina gt gaina sello gt seio Morfologia La segunda persona singular del preterito indefinido se forma con el sufijo tes hablates lt hablaste comites lt comiste dijites lt dijiste etc A veces se agrega una vocal paragogica en posicion final de frase sobre todo cuando la ultima palabra es un infinitivo verbal vamos a comere lo echaron a la carcele La morfologia verbal manifiesta muchas configuraciones rusticas tales como haiga haya huiga huya seigo soy Las formas esdrujulas del preterito imperfecto terminan en nos en vez de mos estabanos fueranos etc La contraccion es comun tales como vete paia vete para alla yamboy ya me voy onta mi apa donde esta mi papa etc Prestamos EditarEl espanol de Nuevo Mexico es una variedad regional que se ha transmitido principalmente de forma oral Es una variante unica inexistente en otro lugar del mundo y que corre un serio peligro de desaparicion Se caracteriza por la presencia de arcaismos vide por vi truje por traje naiden por nadie onde por donde farina por harina palabras tomadas de las lenguas indias zoquete por barro mitote por chisme o cotilleo y muchos anglicismos torque por pavo baquiar por retroceder troca por camion Ademas de esas peculiaridades cuanto mas joven es el hablante mas frecuente es que introduzca palabras frases y oraciones enteras totalmente en ingles Esto se debe a que un hablante bilingue acostumbrado a hablar con otros hablantes como el suele utilizar las expresiones que le son mas rapidas ya sea en uno u otro idioma En cuanto a la pronunciacion y la entonacion hay rasgos que pueden recordar al espanol mexicano con el que comparte otras peculiaridades pero tambien hay muchos otros rasgos entre ellos la aspiracion de la S que pueden recordar a variedades rurales del estado de Zacatecas del sur de Castilla de Extremadura o de Andalucia asi tambien como los dialectos chileno y rioplatense Son tipicas expresiones como asina en lugar de asi semos por somos etc Proteccion y educacion bilingue EditarAunque la Constitucion de Nuevo Mexico de 1911 refleja la intencion de proteger los idiomas y las culturas de los habitantes de Nuevo Mexico el uso del espanol como medio de instruccion en las escuelas publicas asi como su uso social decayo de forma drastica a lo largo de casi todo el resto del siglo XX Hubo algunos esfuerzos institucionales del Senado para que el idioma espanol se ensenara en todas las escuelas publicas a principios de los anos cuarenta Sin embargo fue en 1968 cuando se produjo la primera declaracion en apoyo de la ensenanza bilingue por parte del State Board of Education Aquella declaracion se materializo con la firma de la Bilingual Multicultural Act en 1973 Despues se tomaron otras medidas tales como la publicacion de las primeras directrices para solicitar fondos del estado para llevar a cabo los programas bilingues en 1976 la creacion de la especialidad en ensenanza bilingue para profesores en 1978 o la ampliacion de los programas bilingues hasta el grado 12 en 1986 A partir de entonces y de acuerdo con las leyes federales y estatales se fueron generalizando los programas bilingues tradicionales de mantenimiento transicion y enriquecimiento subvencionados por el estado que siguen vigentes Tambien se introdujeron los programas monolingues en ingles de inmersion estructurada y de ingles como segunda lengua para alumnos con una lengua materna que no es el ingles para adecuarse a la Civil Rights Law El numero total de distritos que participo en los programas bilingues en 2000 2001 fue de 64 En 2001 2002 fue de 60 Segun los datos del curso 1999 2000 de un total de 320 277 alumnos en las escuelas publicas de Nuevo Mexico 67 879 participaron en los programas bilingues De entre ellos 56 598 participaron en programas bilingues espanol ingles Aparte de esas cifras y de los programas bilingues 32 437 alumnos recibieron clases de espanol como lengua extranjera En el distrito escolar de Santa Fe tienen programas bilingues las 27 escuelas publicas del distrito En el distrito escolar de Roswell por el contrario solo tienen programas bilingues 7 de sus 22 escuelas La nueva mayoria hispana de Nuevo Mexico Editar En el Estado de Nuevo Mexico el 1 de julio de 2004 la poblacion de origen hispano paso a ser mayoritaria Esta es una mayoria consolidada al formar los hispanos la comunidad de mayor incremento poblacional Una situacion semejante no se habia dado desde 1850 dos anos despues de que Nuevo Mexico fuera anexionado por los Estados Unidos Poblacion hispana y composicion etnica de los no hispanos en Nuevo Mexico 2003 07 Ano Hispanos Blancos Negros Amerindios Asiaticos Islenos del Pacifico Dos o mas razas2007 874 688 833 933 41 794 169 616 24 555 1358 23 9712006 860 688 836 006 36 416 173 860 23 143 1315 23 1712005 843 223 828 273 35 270 173 258 22 438 1283 22 2402004 827 088 822 851 34 472 171 970 21 621 1249 21 3692003 812 756 818 417 33 364 170 350 20 872 1197 20 642Fuente Oficina del Censo de los Estados Unidos 17 de mayo de 2007 Enlaces externos EditarEl espanol de Nuevo Mexico El Atlas Linguistico de Nuevo Mexico Fidelidad linguistica en una poblacion del norte de Nuevo Mexico Publican un diccionario del espanol de Nuevo Mexico y el sur de Colorado The New Mexico Association for Bilingual Education Datos Q1982357Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol neomexicano amp oldid 137516733, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos