fbpx
Wikipedia

El sueño del pongo

El sueño del pongo (en quechua: Pongoq mosqoynin [Qatqa runapa willakusqan] ‘El sueño del pongo [cuento quechua]’), es un cuento que el escritor peruano José María Arguedas recogió de los labios de un campesino indígena del Cuzco y que publicó en 1965. Aunque no se trata de una creación original, posee una clara vinculación con la obra literaria arguediana, de filiación indigenista.

El sueño del pongo
de José María Arguedas
Género cuento literario
Idioma Castellano / Quechua
Editorial Ediciones Salqantay
Ciudad Lima
País PerúPerú
Fecha de publicación Marzo de 1965
Formato Libro
(y reimpreso en recopilaciones)

Contexto

En la introducción del relato, Arguedas informa que escuchó el cuento en Lima, de boca de un comunero indio de Qatqa (Qashqa o Ccatca), en la provincia de Quispicanchi, departamento del Cuzco y que no pudo precisar si se trataba de un cuento de tema quechua original; también menciona que había una versión muy diferente del mismo tema, contada por el antropólogo cuzqueño Óscar Núñez de Prado. En todo caso, Arguedas deja en claro que su intención era publicarlo solo por su valor literario, social y lingüístico, lo que hizo en 1965, año muy movido y difícil para el escritor. Al año siguiente ocurrió su primer intento de suicidio.

Personajes principales

  • El pongo, sirviente indio, “pequeño, de cuerpo miserable, de ánimo débil, todo lamentable; sus ropas, viejas.” No habla con nadie, trabaja callado y come en silencio.
  • El patrón, gran señor de la hacienda, mandón, prepotente, abusivo, que humilla y maltrata al pongo delante de todos sus trabajadores.

Estos dos son los principales, aunque también se mencionan a otros siervos del patrón y a una cocinera mestiza, que serían los personajes secundarios. En el plano onírico, es decir en el sueño que relata el pongo, se mencionan a San Francisco, un ángel mayor, un ángel menor y un ángel viejo que luego rejuvenece.

Resumen

Un siervo indio se dirige a la casa hacienda para cumplir su turno de pongo o sirviente, según la usanza feudal en las haciendas de la sierra peruana. Era un hombrecito de cuerpo esmirriado y con ropas viejas. Solo con verle, el patrón se burló de su aspecto y de inmediato le ordenó hacer la limpieza. El pongo se portaba muy servicial; no hablaba con nadie; trabajaba callado y comía solo.

El patrón tomó la costumbre de maltratarlo y fastidiarlo delante de toda la servidumbre, cuando esta se reunía de noche en el corredor de la hacienda para rezar el Ave María. El patrón obligaba al pongo a que imitara a un perro o a una vizcacha; el pongo hacía todo lo que le ordenaba, lo que provocaba la risa del patrón, quien luego lo pateaba y lo revolcaba en el suelo. Incluso los demás siervos no podían contener la risa al ver tal espectáculo.

Y así pasaron varios días, hasta que una tarde, a la hora del rezo habitual, cuando el corredor estaba repleto de la gente de la hacienda, el pongo le dijo a su patrón: "Gran señor, dame tu licencia; padrecito mío, quiero hablarte". El patrón, asombrado de que el hombrecito se atreviera a dirigirle la palabra, le dio permiso, curioso por saber qué cosas diría. Entonces el pongo empezó a contarle al patrón lo que había soñado la noche anterior: ambos habían muerto y se encontraron desnudos ante los ojos de San Francisco, quien examinó los corazones de los dos. Luego, el santo ordenó que viniera un ángel mayor acompañado de otro menor que trajera una copa de oro llena de miel. El ángel mayor, levantando la copa, derramó la miel en el cuerpo del hacendado y lo enlució con ella desde la cabeza hasta los pies. Cuando le tocó su turno al pongo, San Francisco ordenó a un ángel viejo: "Oye viejo. Embadurna el cuerpo de este hombrecito con el excremento que hay en esa lata que has traído: todo el cuerpo, de cualquier manera, cúbrelo como puedas, ¡Rápido!" Entonces, el ángel viejo, sacando el excremento de la lata, lo embadurnó en todo el cuerpo del pongo, de manera tosca.

Hasta allí parecía que esa era la justa retribución de ambos y así creyó entender el hacendado, que escuchaba atento tal relato. Sin embargo, el pongo advirtió rápidamente que allí no terminaba la historia, sino que San Francisco, luego de mirar fijamente a ambos, ordenó que se lamieran el uno al otro, en forma lenta y por mucho tiempo. El viejo ángel rejuveneció y quedó vigilando para que la voluntad de San Francisco se cumpliera.

El Narrador

El narrador es impersonal. O en otras palabras, el relato está narrado en tercera persona.

Estructura

El relato cuenta con una introducción, donde el autor explica su origen y su importancia en el plano literario y lingüístico; sigue una dedicatoria, que es en memoria de un notable comunero indio de Umut, don Santos Quyuqusi Qataqamara, por cuya intercesión Arguedas pudo escuchar el cuento de boca de otro comunero.

El relato mismo es muy breve, no cuenta con capítulos, y está expuesto de manera bilingüe (quechua y castellano)

Análisis

En este cuento, como en otras obras literarias de Arguedas, se describe un aspecto característico de la sociedad andina de su tiempo: el abuso y la crueldad del hacendado hacia sus trabajadores indígenas. El hacendado suele ser un misti (mestizo) de cultura medianamente occidentalizada, que ejerce su explotación sobre la masa india de habla y tradición quechua. Los indios sirven al patrón como labradores de sus tierras (colonos) o sirvientes (pongos). El hacendado del cuento, solo por simple maldad, martiriza a su pongo, un ser sencillo y humilde, obligándolo a que imite a perros y vizcachas, para luego patearlo y revolcarlo en el suelo, exponiéndolo a la burla de los demás indios. El pongo resulta así la víctima más débil de un aberrante sistema socioeconómico y a modo de escape se inventa una realidad, expresada en su relato de su sueño, donde el patrón recibe el castigo merecido, resarciendo de alguna manera la injusticia que palpa todos los días.

Mensaje

Este cuento nos hace meditar sobre la condición inhumana en la que mucha gente se halla todavía sumida, expresada en diversas formas de explotación, discriminación y humillación sistemática, y que sobrellevan tal condición ante la indiferencia o complacencia del resto. Ante la imposibilidad de que el oprimido y humillado pueda revertir su situación, fruto de un aberrante sistema socioeconómico o cultural demasiado arraigado, el escritor nos muestra cómo la imaginación puede ser un recurso para conllevar tal situación extrema, y cómo mediante ésta se puede guardar la ira y el resentimiento que inevitablemente habrá de estallar en algún momento, ya sea expresándola indirectamente al opresor, como lo hace el pongo o bien por la vía directa de la violencia, ambas salidas ciertamente muy legítimas.

El pongo es el típico ser despreciado, humillado y ofendido, por mostrarse demasiado humilde y callado (es decir, diferente al resto); el patrón es el arquetipo del explotador brutal y despótico, que puede ser el reflejo de cualquiera que ejerza una posición de jerarquía o posea un nivel socioeconómico más elevado; los demás indios que se ríen de la humillación que sufre el pongo representan a la gran masa embrutecida e indiferente, que se precian de no ser “iguales” al pongo.


Vocabulario

  • Chancaca: tableta rectangular hecha con la miel que se obtiene de la caña de azúcar. Es el azúcar de los pobres.
  • Caserío: conjunto de casas en el campo.
  • Pongo: trabajador indígena obligado a servir gratuitamente en la casa del patrón durante dos a tres meses.
  • Vizcacha: pequeño roedor propio de la región andina.

Bibliografía

  • Arguedas José María:
    • El sueño del pongo. Ediciones Salqantay, Lima, 1965.
    • “Pongoq mosqoynin (Qatqa runapa willakusqan). El sueño del pongo (cuento quechua)”. Obras Completas I, Lima: Editorial Horizonte, 1983. 249-258.
  • Vargas Llosa, Mario: La utopía arcaica. José María Arguedas y las ficciones del indigenismo. Fondo de Cultura Económica. México, 1996. ISBN 968-16-4862-5

Enlaces externos

  • Texto de El sueño del pongo.
  •   Datos: Q5826759

sueño, pongo, quechua, pongoq, mosqoynin, qatqa, runapa, willakusqan, cuento, quechua, cuento, escritor, peruano, josé, maría, arguedas, recogió, labios, campesino, indígena, cuzco, publicó, 1965, aunque, trata, creación, original, posee, clara, vinculación, o. El sueno del pongo en quechua Pongoq mosqoynin Qatqa runapa willakusqan El sueno del pongo cuento quechua es un cuento que el escritor peruano Jose Maria Arguedas recogio de los labios de un campesino indigena del Cuzco y que publico en 1965 Aunque no se trata de una creacion original posee una clara vinculacion con la obra literaria arguediana de filiacion indigenista El sueno del pongode Jose Maria ArguedasGenerocuento literarioIdiomaCastellano QuechuaEditorialEdiciones SalqantayCiudadLimaPaisPeru PeruFecha de publicacionMarzo de 1965FormatoLibro y reimpreso en recopilaciones editar datos en Wikidata Indice 1 Contexto 2 Personajes principales 3 Resumen 4 El Narrador 5 Estructura 6 Analisis 7 Mensaje 8 Vocabulario 9 Bibliografia 10 Enlaces externosContexto EditarEn la introduccion del relato Arguedas informa que escucho el cuento en Lima de boca de un comunero indio de Qatqa Qashqa o Ccatca en la provincia de Quispicanchi departamento del Cuzco y que no pudo precisar si se trataba de un cuento de tema quechua original tambien menciona que habia una version muy diferente del mismo tema contada por el antropologo cuzqueno oscar Nunez de Prado En todo caso Arguedas deja en claro que su intencion era publicarlo solo por su valor literario social y linguistico lo que hizo en 1965 ano muy movido y dificil para el escritor Al ano siguiente ocurrio su primer intento de suicidio Personajes principales EditarEl pongo sirviente indio pequeno de cuerpo miserable de animo debil todo lamentable sus ropas viejas No habla con nadie trabaja callado y come en silencio El patron gran senor de la hacienda mandon prepotente abusivo que humilla y maltrata al pongo delante de todos sus trabajadores Estos dos son los principales aunque tambien se mencionan a otros siervos del patron y a una cocinera mestiza que serian los personajes secundarios En el plano onirico es decir en el sueno que relata el pongo se mencionan a San Francisco un angel mayor un angel menor y un angel viejo que luego rejuvenece Resumen EditarUn siervo indio se dirige a la casa hacienda para cumplir su turno de pongo o sirviente segun la usanza feudal en las haciendas de la sierra peruana Era un hombrecito de cuerpo esmirriado y con ropas viejas Solo con verle el patron se burlo de su aspecto y de inmediato le ordeno hacer la limpieza El pongo se portaba muy servicial no hablaba con nadie trabajaba callado y comia solo El patron tomo la costumbre de maltratarlo y fastidiarlo delante de toda la servidumbre cuando esta se reunia de noche en el corredor de la hacienda para rezar el Ave Maria El patron obligaba al pongo a que imitara a un perro o a una vizcacha el pongo hacia todo lo que le ordenaba lo que provocaba la risa del patron quien luego lo pateaba y lo revolcaba en el suelo Incluso los demas siervos no podian contener la risa al ver tal espectaculo Y asi pasaron varios dias hasta que una tarde a la hora del rezo habitual cuando el corredor estaba repleto de la gente de la hacienda el pongo le dijo a su patron Gran senor dame tu licencia padrecito mio quiero hablarte El patron asombrado de que el hombrecito se atreviera a dirigirle la palabra le dio permiso curioso por saber que cosas diria Entonces el pongo empezo a contarle al patron lo que habia sonado la noche anterior ambos habian muerto y se encontraron desnudos ante los ojos de San Francisco quien examino los corazones de los dos Luego el santo ordeno que viniera un angel mayor acompanado de otro menor que trajera una copa de oro llena de miel El angel mayor levantando la copa derramo la miel en el cuerpo del hacendado y lo enlucio con ella desde la cabeza hasta los pies Cuando le toco su turno al pongo San Francisco ordeno a un angel viejo Oye viejo Embadurna el cuerpo de este hombrecito con el excremento que hay en esa lata que has traido todo el cuerpo de cualquier manera cubrelo como puedas Rapido Entonces el angel viejo sacando el excremento de la lata lo embadurno en todo el cuerpo del pongo de manera tosca Hasta alli parecia que esa era la justa retribucion de ambos y asi creyo entender el hacendado que escuchaba atento tal relato Sin embargo el pongo advirtio rapidamente que alli no terminaba la historia sino que San Francisco luego de mirar fijamente a ambos ordeno que se lamieran el uno al otro en forma lenta y por mucho tiempo El viejo angel rejuvenecio y quedo vigilando para que la voluntad de San Francisco se cumpliera El Narrador EditarEl narrador es impersonal O en otras palabras el relato esta narrado en tercera persona Estructura EditarEl relato cuenta con una introduccion donde el autor explica su origen y su importancia en el plano literario y linguistico sigue una dedicatoria que es en memoria de un notable comunero indio de Umut don Santos Quyuqusi Qataqamara por cuya intercesion Arguedas pudo escuchar el cuento de boca de otro comunero El relato mismo es muy breve no cuenta con capitulos y esta expuesto de manera bilingue quechua y castellano Analisis EditarEn este cuento como en otras obras literarias de Arguedas se describe un aspecto caracteristico de la sociedad andina de su tiempo el abuso y la crueldad del hacendado hacia sus trabajadores indigenas El hacendado suele ser un misti mestizo de cultura medianamente occidentalizada que ejerce su explotacion sobre la masa india de habla y tradicion quechua Los indios sirven al patron como labradores de sus tierras colonos o sirvientes pongos El hacendado del cuento solo por simple maldad martiriza a su pongo un ser sencillo y humilde obligandolo a que imite a perros y vizcachas para luego patearlo y revolcarlo en el suelo exponiendolo a la burla de los demas indios El pongo resulta asi la victima mas debil de un aberrante sistema socioeconomico y a modo de escape se inventa una realidad expresada en su relato de su sueno donde el patron recibe el castigo merecido resarciendo de alguna manera la injusticia que palpa todos los dias Mensaje EditarEste cuento nos hace meditar sobre la condicion inhumana en la que mucha gente se halla todavia sumida expresada en diversas formas de explotacion discriminacion y humillacion sistematica y que sobrellevan tal condicion ante la indiferencia o complacencia del resto Ante la imposibilidad de que el oprimido y humillado pueda revertir su situacion fruto de un aberrante sistema socioeconomico o cultural demasiado arraigado el escritor nos muestra como la imaginacion puede ser un recurso para conllevar tal situacion extrema y como mediante esta se puede guardar la ira y el resentimiento que inevitablemente habra de estallar en algun momento ya sea expresandola indirectamente al opresor como lo hace el pongo o bien por la via directa de la violencia ambas salidas ciertamente muy legitimas El pongo es el tipico ser despreciado humillado y ofendido por mostrarse demasiado humilde y callado es decir diferente al resto el patron es el arquetipo del explotador brutal y despotico que puede ser el reflejo de cualquiera que ejerza una posicion de jerarquia o posea un nivel socioeconomico mas elevado los demas indios que se rien de la humillacion que sufre el pongo representan a la gran masa embrutecida e indiferente que se precian de no ser iguales al pongo Vocabulario EditarChancaca tableta rectangular hecha con la miel que se obtiene de la cana de azucar Es el azucar de los pobres Caserio conjunto de casas en el campo Pongo trabajador indigena obligado a servir gratuitamente en la casa del patron durante dos a tres meses Vizcacha pequeno roedor propio de la region andina Bibliografia EditarArguedas Jose Maria El sueno del pongo Ediciones Salqantay Lima 1965 Pongoq mosqoynin Qatqa runapa willakusqan El sueno del pongo cuento quechua Obras Completas I Lima Editorial Horizonte 1983 249 258 Vargas Llosa Mario La utopia arcaica Jose Maria Arguedas y las ficciones del indigenismo Fondo de Cultura Economica Mexico 1996 ISBN 968 16 4862 5Enlaces externos EditarTexto de El sueno del pongo Datos Q5826759 Obtenido de https es wikipedia org w index php title El sueno del pongo amp oldid 144344544, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos