fbpx
Wikipedia

El pueblo aéreo

"El pueblo Aéreo" ("Le Village aérien" o "La Grande Forêt") es una novela del escritor francés Jules Verne en la "Magazine de ilustración y recreo" ("Magasin d’Education et de Récréation") desde el 1 de julio hasta el 15 de junio de 1901, y como libro en un solo tomo de dos partes junto a "Las historias de Jean Marie Cabidulin" el 21 de noviembre de ese mismo año.[1]

El pueblo aéreo
de Julio Verne
Género Novela de aventuras y novela de viajes
Idioma Francés
Título original Le Village aérien
Ilustrador George Roux
Editorial Hetzel
País Francia
Formato Impreso
Viajes extraordinarios
El pueblo aéreo

En la novela se cuestiona el famoso eslabón perdido entre los simios y los seres humanos.

Sinopsis

 

En el corazón de África, en el bosque de la orilla meridional del río Ubangui, dos exploradores blancos descubren un pueblo ignoto que vive en los árboles. Estos dos héroes, un francés y un estadounidense, llamados Max Huber y John Cort, observan atentamente al pueblo para descubrir si son humanos y tratar de cumplir con su rey. Los exploradores van acompañados de Khamis, nativo que les sirve de guía, y de un niño negro, Llanga, que han recogido durante su viaje al Congo. El viaje fue originalmente destinado a acompañar a Urdax, un comerciante de marfil portugués, y las aventuras del francés, el estadounidense y sus acompañantes comenzarán al regresar de ese viaje.

Hay episodios en los que los personajes se enfrentan sucesivamente con:

  • Una manada de elefantes salvajes.
  • 2 rinocerontes.
  • Bandas de simios: gorilas y bonobos juntos. En la novela, los bonobos aparecen con el nombre más genérico de «chimpancés», pues en la época se consideraba a las dos especies, el chimpancé común y el bonobo o chimpancé enano, como una sola. En la región en la que transcurren los acontecimientos narrados en la novela, la población es de bonobos, si bien el comportamiento agresivo es más propio del chimpancé común, que, en la zona del río Ubangui, habita en la otra ribera, la septentrional.

Personajes

  • El explorador francés Max Huber, apasionado de la caza. Presenta el característico humor francés que Jules Verne siempre da en sus novelas. Al comienzo de la historia, se queja de su inesperada exploración en África, para disgusto de su amigo John Cort.
  • El guía Khamis, tercer miembro de la expedición.
  • El niño negro Llanga, el cuarto miembro de la expedición, que guarda y protege a los monos generosamente.
  • El niño mono Li-may, hijo de Lo-Mai (su padre) y La-Mai (su madre), a la que llama «Ngora», lo que significa «la madre» tanto en su idioma como en congoleño.
  • El padre-espejo (Msélo-Tala-Tala en el idioma), rey de los hombres-mono cuyo nombre se refiere a las gafas que se ajustan.

Capítulos

 
 
 
 
 
  • I Tras un largo camino.
  • II Los fuegos que se mueven.
  • III Dispersión.
  • IV Partida a emprender, partida emprendida.
  • V Primera jornada de marcha.
  • VI Siempre en dirección al suroeste.
  • VIII El doctor Johausen.
  • IX En la corriente del río Johausen.
  • X ¡Ngora!
  • XI La jornada del 19 de marzo.
  • XIII El pueblo aéreo.
  • XIV Los wagddis.
  • XV Tres semanas de estudios.
  • XVI Su majestad Msélo-Tala-Tala.
  • XVII ¡En qué estado se hallaba el doctor Johausen!
  • XVIII Un desenlace abrupto.

Temas vernianos tratados

Descarga de responsabilidad

Este libro es fácil de leer, incluso para un niño; pero, de acuerdo con las ideas que se quieren generalmente aceptadas en el siglo XXI, es racista. Jules Verne compara la inteligencia de un adulto negro con la de un niño blanco de seis años. Este aspecto del libro no debe ocultar el hecho de que Jules Verne estaba en contra de la esclavitud: véase, por ejemplo, su libro "Norte contra Sur". Por lo tanto, es esencial recordar que un escritor, como cualquier persona, es ante todo alguien de su época, con los usos y las costumbres de ella. Es mejor, pues, leer la novela entendiéndola acorde a su tiempo, es decir, sin juzgar los conceptos con la mentalidad occidental del siglo XXI. Una segunda lectura en la edad adulta es muy gratificante, tanto para captar la perspectiva de la evolución geopolítica de los territorios donde la trama se lleva a cabo como para encarar el debate evolucionista a la luz de los descubrimientos científicos realizados desde entonces. En este sentido, la idea del eslabón perdido ya no es válida científicamente. Yves Coppens, igual que todos sus colaboradores paleoantropólogos, cree, sobre todo después del descubrimiento de Lucy y del más reciente de Toumaï, que hay que considerar más bien un ancestro común de los grandes simios actuales (chimpancé común, bonobo, gorila occidental, gorila oriental, orangután de Borneo y orangután de Sumatra) y del hombre moderno. Por tanto, hoy en día ya no se considera al ser humano como descendiente de esas otras especies actuales, sino como una más de ellas, muy próxima genéticamente al chimpancé común y al bonobo o chimpancé enano.

De hecho, la palabra «simio», que significa «parecido» (se entiende que en el sentido de «parecido al humano»), no es válida taxonómicamente, y ni siquiera es válido el concepto en otro sistema categorial elaborado desde un punto de vista lógico: si el humano, el chimpancé y el bonobo son más próximos entre sí que a los otros grandes primates actuales, y el chimpancé y el bonobo son simios y el humano no, entonces los gorilas y los orangutanes no son simios. Si los gorilas y los orangutanes son simios y el chimpancé y el bonobo también son simios, entonces el humano es un simio: pero ocurre que el humano no es parecido a sí mismo, sino igual. La palabra «simio», como se ve con facilidad, no proviene de una clasificación zoológica objetiva, sino de una visión antropocéntrica del mundo, y tiene su uso bien válido en otros campos distintos de la taxonomía y de los demás sistemas categoriales que hagan uso de la lógica, es decir: tiene un uso culturalmente válido, pero no es válido científicamente.

El Congo independiente

En el primer capítulo, habla Jules Verne de la independencia del Congo de entonces: «es sólo la espera de la oportunidad de sacrificar su independencia». Esta frase refleja el sentido histórico del autor, quien anunció el movimiento de los pueblos por su libre determinación que tendría lugar en el siglo siguiente.

Una vez más, hay aquí un aspecto del libro que puede llamar a confusión. Jules Verne no era ciego a los males del colonialismo. Por ejemplo, en uno de sus primeros libros, "Le Tour du monde en quatre-vingt jours" ("La vuelta al mundo en 80 días"), dice que «el comercio de opio por los británicos ha causado estragos entre los chinos».

Darwinismo y catolicismo

Jules Verne cita en varias ocasiones la teoría de Darwin y reconoce su lógica, al tiempo que subraya que ninguna criatura que se halle será el eslabón perdido entre los seres humanos y los grandes simios, ya que no hay tal eslabón. En este sentido, la ciencia moderna le da la razón. Es uno más de esos temas en cuyo tratamiento demuestra Verne sus asombrosas dotes de anticipación, y que justifican su reputación de visionario. No es difícil determinar si Jules Verne quería evitar asustar al lector cristiano o si se reflejan sus creencias, ya que no habla como un religioso, sino como un naturalista de su tiempo. No obstante, en dos de sus libros, "Familia sin nombre" y la versión original de "Los náufragos del Jonathan", da un papel importante a los sacerdotes católicos.

Jules Verne insiste en que los hombres y los simios no tienen cola. También hace hincapié en que los hombres y los grandes simios son bimanos. Como diferencia más importante entre los humanos actuales y los grandes simios señala, por supuesto, la facultad del habla: con la perspectiva de la ciencia moderna, las especies humanas antepasadas de la actual (Homo erectus, por ejemplo) no tenían esa facultad.

Aportación a la literatura y al cine

Este libro es tal vez la inspiración para el escritor Edgar Rice Burroughs, creador de Tarzán, quien habla en algunos de sus libros de un pueblo de hombres-mono. Sin embargo, Burroughs es menos riguroso que Verne: sus hombres-mono tienen cola, detalle aberrante desde un punto de vista científico.

La novela de Verne es también precursora de otra de ciencia ficción: "El planeta de los simios"; y, por tanto, de las dos películas del mismo título: la de 1968 y la del 2001.

Arthur Conan Doyle también leyó la novela de Verne, que puede ser que inspirase la suya titulada "El mundo perdido" (1912), de la que se han hecho varias adaptaciones cinematográficas y televisivas; y en esa línea continuarían la novela de Michael Crichton Jurassic Park y sus adaptaciones cinematográficas por parte de Spielberg.

Bibliografía

  • Angelier, François: "Dictionnaire Jules Verne". Ed. Pygmalion.
  • Martin, Charles-Noël: Prefacio de "Un capitaine de quinze ans". Ed. Rencontre. Lausana, 1969. En él, se trata sobre la lectura que hace de la novela Arthur Conan Doyle.
  • Mellot y E.M.B.S.: "Guide Jules Verne". Ed. L'amateur.
 

Véase también

Referencias

  1. "Viaje al centro del Verne desconocido".

Enlaces externos

  • Ilustraciones originales. el 25 de diciembre de 2014 en Wayback Machine.
  • Texto español en E-book.
  • Sobre la novela en "Viaje al centro del Verne desconocido".
  • Texto francés en Wikisource.
  • Texto francés.
  •   Datos: Q168309
  •   Multimedia: The Village in the Treetops

pueblo, aéreo, para, otros, usos, esta, expresión, véase, pueblo, pueblo, aéreo, village, aérien, grande, forêt, novela, escritor, francés, jules, verne, magazine, ilustración, recreo, magasin, education, récréation, desde, julio, hasta, junio, 1901, como, lib. Para otros usos de esta expresion vease El pueblo El pueblo Aereo Le Village aerien o La Grande Foret es una novela del escritor frances Jules Verne en la Magazine de ilustracion y recreo Magasin d Education et de Recreation desde el 1 de julio hasta el 15 de junio de 1901 y como libro en un solo tomo de dos partes junto a Las historias de Jean Marie Cabidulin el 21 de noviembre de ese mismo ano 1 El pueblo aereode Julio VerneGeneroNovela de aventuras y novela de viajesIdiomaFrancesTitulo originalLe Village aerienIlustradorGeorge RouxEditorialHetzelPaisFranciaFormatoImpresoViajes extraordinariosSegunda patriaEl pueblo aereoLas historias de Jean Marie Cabidoulin editar datos en Wikidata En la novela se cuestiona el famoso eslabon perdido entre los simios y los seres humanos Indice 1 Sinopsis 2 Personajes 3 Capitulos 4 Temas vernianos tratados 4 1 Descarga de responsabilidad 4 2 El Congo independiente 4 3 Darwinismo y catolicismo 5 Aportacion a la literatura y al cine 6 Bibliografia 7 Vease tambien 8 Referencias 9 Enlaces externosSinopsis Editar En el corazon de Africa en el bosque de la orilla meridional del rio Ubangui dos exploradores blancos descubren un pueblo ignoto que vive en los arboles Estos dos heroes un frances y un estadounidense llamados Max Huber y John Cort observan atentamente al pueblo para descubrir si son humanos y tratar de cumplir con su rey Los exploradores van acompanados de Khamis nativo que les sirve de guia y de un nino negro Llanga que han recogido durante su viaje al Congo El viaje fue originalmente destinado a acompanar a Urdax un comerciante de marfil portugues y las aventuras del frances el estadounidense y sus acompanantes comenzaran al regresar de ese viaje Hay episodios en los que los personajes se enfrentan sucesivamente con Una manada de elefantes salvajes 2 rinocerontes Bandas de simios gorilas y bonobos juntos En la novela los bonobos aparecen con el nombre mas generico de chimpances pues en la epoca se consideraba a las dos especies el chimpance comun y el bonobo o chimpance enano como una sola En la region en la que transcurren los acontecimientos narrados en la novela la poblacion es de bonobos si bien el comportamiento agresivo es mas propio del chimpance comun que en la zona del rio Ubangui habita en la otra ribera la septentrional Personajes EditarEl explorador estadounidense John Cort apasionado de las ciencias naturales El explorador frances Max Huber apasionado de la caza Presenta el caracteristico humor frances que Jules Verne siempre da en sus novelas Al comienzo de la historia se queja de su inesperada exploracion en Africa para disgusto de su amigo John Cort El guia Khamis tercer miembro de la expedicion El nino negro Llanga el cuarto miembro de la expedicion que guarda y protege a los monos generosamente El nino mono Li may hijo de Lo Mai su padre y La Mai su madre a la que llama Ngora lo que significa la madre tanto en su idioma como en congoleno El padre espejo Mselo Tala Tala en el idioma rey de los hombres mono cuyo nombre se refiere a las gafas que se ajustan Capitulos Editar I Tras un largo camino II Los fuegos que se mueven III Dispersion IV Partida a emprender partida emprendida V Primera jornada de marcha VI Siempre en direccion al suroeste VII La jaula vacia VIII El doctor Johausen IX En la corriente del rio Johausen X Ngora XI La jornada del 19 de marzo XII Maleza XIII El pueblo aereo XIV Los wagddis XV Tres semanas de estudios XVI Su majestad Mselo Tala Tala XVII En que estado se hallaba el doctor Johausen XVIII Un desenlace abrupto Temas vernianos tratados EditarDescarga de responsabilidad Editar Este libro es facil de leer incluso para un nino pero de acuerdo con las ideas que se quieren generalmente aceptadas en el siglo XXI es racista Jules Verne compara la inteligencia de un adulto negro con la de un nino blanco de seis anos Este aspecto del libro no debe ocultar el hecho de que Jules Verne estaba en contra de la esclavitud vease por ejemplo su libro Norte contra Sur Por lo tanto es esencial recordar que un escritor como cualquier persona es ante todo alguien de su epoca con los usos y las costumbres de ella Es mejor pues leer la novela entendiendola acorde a su tiempo es decir sin juzgar los conceptos con la mentalidad occidental del siglo XXI Una segunda lectura en la edad adulta es muy gratificante tanto para captar la perspectiva de la evolucion geopolitica de los territorios donde la trama se lleva a cabo como para encarar el debate evolucionista a la luz de los descubrimientos cientificos realizados desde entonces En este sentido la idea del eslabon perdido ya no es valida cientificamente Yves Coppens igual que todos sus colaboradores paleoantropologos cree sobre todo despues del descubrimiento de Lucy y del mas reciente de Toumai que hay que considerar mas bien un ancestro comun de los grandes simios actuales chimpance comun bonobo gorila occidental gorila oriental orangutan de Borneo y orangutan de Sumatra y del hombre moderno Por tanto hoy en dia ya no se considera al ser humano como descendiente de esas otras especies actuales sino como una mas de ellas muy proxima geneticamente al chimpance comun y al bonobo o chimpance enano De hecho la palabra simio que significa parecido se entiende que en el sentido de parecido al humano no es valida taxonomicamente y ni siquiera es valido el concepto en otro sistema categorial elaborado desde un punto de vista logico si el humano el chimpance y el bonobo son mas proximos entre si que a los otros grandes primates actuales y el chimpance y el bonobo son simios y el humano no entonces los gorilas y los orangutanes no son simios Si los gorilas y los orangutanes son simios y el chimpance y el bonobo tambien son simios entonces el humano es un simio pero ocurre que el humano no es parecido a si mismo sino igual La palabra simio como se ve con facilidad no proviene de una clasificacion zoologica objetiva sino de una vision antropocentrica del mundo y tiene su uso bien valido en otros campos distintos de la taxonomia y de los demas sistemas categoriales que hagan uso de la logica es decir tiene un uso culturalmente valido pero no es valido cientificamente El Congo independiente Editar En el primer capitulo habla Jules Verne de la independencia del Congo de entonces es solo la espera de la oportunidad de sacrificar su independencia Esta frase refleja el sentido historico del autor quien anuncio el movimiento de los pueblos por su libre determinacion que tendria lugar en el siglo siguiente Una vez mas hay aqui un aspecto del libro que puede llamar a confusion Jules Verne no era ciego a los males del colonialismo Por ejemplo en uno de sus primeros libros Le Tour du monde en quatre vingt jours La vuelta al mundo en 80 dias dice que el comercio de opio por los britanicos ha causado estragos entre los chinos Darwinismo y catolicismo Editar Jules Verne cita en varias ocasiones la teoria de Darwin y reconoce su logica al tiempo que subraya que ninguna criatura que se halle sera el eslabon perdido entre los seres humanos y los grandes simios ya que no hay tal eslabon En este sentido la ciencia moderna le da la razon Es uno mas de esos temas en cuyo tratamiento demuestra Verne sus asombrosas dotes de anticipacion y que justifican su reputacion de visionario No es dificil determinar si Jules Verne queria evitar asustar al lector cristiano o si se reflejan sus creencias ya que no habla como un religioso sino como un naturalista de su tiempo No obstante en dos de sus libros Familia sin nombre y la version original de Los naufragos del Jonathan da un papel importante a los sacerdotes catolicos Jules Verne insiste en que los hombres y los simios no tienen cola Tambien hace hincapie en que los hombres y los grandes simios son bimanos Como diferencia mas importante entre los humanos actuales y los grandes simios senala por supuesto la facultad del habla con la perspectiva de la ciencia moderna las especies humanas antepasadas de la actual Homo erectus por ejemplo no tenian esa facultad Aportacion a la literatura y al cine EditarEste libro es tal vez la inspiracion para el escritor Edgar Rice Burroughs creador de Tarzan quien habla en algunos de sus libros de un pueblo de hombres mono Sin embargo Burroughs es menos riguroso que Verne sus hombres mono tienen cola detalle aberrante desde un punto de vista cientifico La novela de Verne es tambien precursora de otra de ciencia ficcion El planeta de los simios y por tanto de las dos peliculas del mismo titulo la de 1968 y la del 2001 Arthur Conan Doyle tambien leyo la novela de Verne que puede ser que inspirase la suya titulada El mundo perdido 1912 de la que se han hecho varias adaptaciones cinematograficas y televisivas y en esa linea continuarian la novela de Michael Crichton Jurassic Park y sus adaptaciones cinematograficas por parte de Spielberg Bibliografia EditarAngelier Francois Dictionnaire Jules Verne Ed Pygmalion Martin Charles Noel Prefacio de Un capitaine de quinze ans Ed Rencontre Lausana 1969 En el se trata sobre la lectura que hace de la novela Arthur Conan Doyle Mellot y E M B S Guide Jules Verne Ed L amateur Vease tambien Editar Viajes extraordinarios Tarzan Novela El planeta de los simios Pelicula El planeta de los simios Referencias Editar Viaje al centro del Verne desconocido Enlaces externos EditarEsta obra contiene una traduccion parcial derivada de Le Village aerien de Wikipedia en frances publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre El pueblo aereo Ilustraciones originales Archivado el 25 de diciembre de 2014 en Wayback Machine Texto espanol Texto espanol en E book Sobre la novela en Viaje al centro del Verne desconocido Texto frances en Wikisource Texto frances Datos Q168309 Multimedia The Village in the Treetops Obtenido de https es wikipedia org w index php title El pueblo aereo amp oldid 134304722, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos