fbpx
Wikipedia

Códice De la Cruz-Badiano

El Libellus de medicinalibus indorum herbis (Libro sobre las hierbas medicinales de los pueblos indígenas),[1]​ también conocido como Códice De la Cruz-Badiano, Códice Badiano o Códice Barberini, es el primer tratado que describe las propiedades curativas de las plantas americanas empleadas por los mexicas. Este libro fue obra del médico indígena Martín de la Cruz, originario de Santiago Tlatelolco y asociado al Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, quien dictó varios remedios contra enfermedades y que posiblemente fue registrado originalmente en náhuatl y que, posteriormente, el xochimilca Juan Badiano, estudiante del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, traduciría al latín.[2]​ Esta obra se terminó el 22 de julio de 1553.[3]

Libellus de medicinalibus indorum herbis
Ilustración de las hierbas conocidas como tlahçolteoçacatl, tlayapaloni, axocotl y chicomacatl, empleadas como remedio para cuerpos injuriados y maltrechos.
Otros nombres Códice De la Cruz-Badiano, Códice Badiano, Códice Barberini Latin 241, Herbario azteca de 1552
Autor Martín de la Cruz, Juan Badiano
Fecha 22 de julio de 1553
Idioma Latín, Nahuatl
Ubicación Biblioteca Nacional de Antropología e Historia

Historia

Jacobo de Grado, fraile encargado del Convento y Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco, tenía en su posesión el texto creado y traducido para Francisco de Mendoza, hijo de Antonio de Mendoza, primer virrey de Nueva España. Mendoza envió el texto a España, donde fue depositado en la Biblioteca Real. Es probable que haya permanecido ahí hasta el siglo XVII, cuando apareció en posesión de Diego de Cortavila y Sanabria, farmacéutico de Felipe IV. De Cortavila pasó al cardenal italiano Francesco Barberini, quizá a través de interpósitos propietarios. Estando en el depósito de la Accademia dei Lincei (Academia Nacional de los Linces), como parte de los documentos de Cassiano dal Pozzo, se hizo una copia más o menos precisa para la Royal Collection de Londres (en el The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo, Series B: Natural History, Part VIII). El original del Libellus permaneció en la biblioteca de Barberini hasta 1902, cuando la propia biblioteca pasó a formar parte de la Biblioteca Vaticana.

En 1990, tras una sugerencia del académico Miguel León Portilla, el papa Juan Pablo II devolvió el códice a México, donde es custodiado por la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (INAH).

Contenido

Este libro, con ilustraciones de plantas coloristas y detalladas, apareció en 1925 en la Biblioteca del Vaticano, después de siglos de aparente pérdida.

El Códice tiene 13 capítulos. Cada capítulo se refiere a enfermedades de partes del cuerpo, empezando por la cabeza (capítulo 1) hasta los pies (capítulo 8), pasando por los ojos, los oídos, la nariz, los dientes, las mejillas, el pecho, el estómago y las rodillas. Los capítulos siguientes al 8, hasta el 13, describen los remedios contra la fatiga, con enfermedades generales, enfermedades mentales, las relacionadas con los aires, los problemas relacionados con el parto, las enfermedades de las mujeres, las de los niños, para terminar con las señales de la proximidad de la muerte.

Los nombres de las plantas encabezando las ilustraciones están en náhuatl y suelen ser nombres con elementos descriptivos (planta que crece en zonas montañosas, planta herbácea, planta que crece cerca del agua, hierba comestible espinosa, hierba grasosa, flor azul, piedra roja, hierba del sueño, etc...). El texto del códice con las indicaciones médicas está en latín.

Este libro sobre herboristería medicinal mexicana de Martín de la Cruz es un importante legado sobre la botánica y la medicina tradicional en México. Todavía en años recientes, su estudio permitió al grupo del doctor José Luis Mateos, en el Instituto Mexicano del Seguro Social, encontrar el principio activo del cihuapahtli o zoapatle (Montanoa tomentosa). De la Cruz cita que este vegetal se empleaba para facilitar el parto. Las investigaciones ratificaron que el zoapatle contiene un poderoso oxitócico (provoca la contracción del útero). La sabiduría contenida en este libro fue heredada por los químicos orgánicos mexicanos de este siglo, que han sobresalido en el terreno internacional con sus investigaciones sobre productos naturales.

Imágenes

El códice refiere 227 plantas medicinales, de las cuales hay imágenes de 185. Otras 64 solamente son mencionadas por nombre. Hay algunas plantas que se repiten.

 
Ilustración de la planta llamada nonochton.  
 
Ilustración de las plantas llamadas eloçacatl (izquierda) y ....  
 
Ilustración de la planta llamada atzitzicaztli', Urtica chichicaztli  
 
Ilustración de las plantas llamadas tezonpahtli (izquierda), huitzquilitl (en el centro), y....  
 
Ilustración de las hierbas llamadas tlahçolteoçacatl, tlayapaloni, axocotl y chicomacatl  

Lista de las 227 plantas citadas en el Códice

Las imágenes del códice no permiten identificar todas las plantas correctamente.

Esta lista está por el momento incompleta. Están incluidas 65 plantas. De las cuales hay 33 con indicación de su identificación botánica.

  • Acamallotetl (probablemente el canistel o mante, Pouteria campechiana)
  • Atochietl
  • Atzitzicaztli (Urtica chichicaztli)
  • Ayauhquahuitl (Pinus ayacahuite)
  • Axocotl
  • Azcapan-ixua tlazol-patli
  • Cihuapahtli (zoapatle, Montanoa tomentosa)
  • Chicomacatl (una especie de higo, Ficus sp.)
  • Chichiltic
  • Chipauac xihuitl
  • cōā-xocotl (plancha 38v), 'víbora-fruta agridulce', género Physalis especie sin identificar [4]
  • Cohuatli (probablemente Eysenhardtia polystachya)
  • Cochiz-xihuitl
  • coyō-xihuitl tla-ztal-ēhua-l-tic (plancha 35r), 'coyote-yerba rosada' Polanisia uniglandulosa (Cav.) DC (Calderón, 2001b) [5]
  • cuauh-tzītzicāztli (plancha 47r), 'árbol/bosque-planta urticante'. género Urtica, especie sin identificar [6]
  • Eloçacatl
  • Ez-pahtli (plancha 20r)
  • Huacalxochitl (Xanthosoma sp.)
  • Huihuitzyo-cochiz xihuitl (plancha 13v) Mimosa pudica [7]
  • Huitz-quilitl (Cirsium ehrenbergii sp.) (planchas 8v y 41r)
  • Iztac patli
  • Iztac ocoxoxhitl
  • Iztauhyatl (estafiate, Artemisia mexicana) (plancha 26r y otras)
  • Malinalli
  • Matlal-xochitl (Commelina sp.) (plancha 10v)
  • Maza-yelli (plancha 14v)
  • Mecetl (agave) (falta verificar si está en el Códice)
  • Mizquitl (Prosopis juliflora)
  • Nexehuac (Datura sp.)
  • Nonochton, en nahua moderno tlanochtle, (probablemente Portulaca, Pereskiopsis, o Lycianthes mociniana)
  • Ocoxochitl (probablemente Didymaea mexicana)
  • Ohua-xocoyolin
  • Quauhtlaxoxocoyolin (acedera del monte, Acetarium sylvestris, [8]
  • Quetzal-ā-huexōtl (plancha 57v)
  • Quetzal-īlīn (plancha 39r)
  • Quetzal-mizquitl (plancha 49r)
  • Te-amoxtli
  • Teo-iztaquilitl
  • Teo-nochtli
  • Tepitoton te-amoxtli
  • Tequam-maitl
  • Tequixqui-zacatl
  • Tetzmitl
  • Tezon-patli
  • Tlacoxiloxochitl (Calliandra anomala)
  • Tlaquilin (Mirabilis jalapa)
  • Tlatocnochtli (Opuntia sp.)
  • Tla-yapaloni
  • Tlatlanquaye (Peperomia galioides)
  • Tlal-ahuhetl
  • Tlapalcacauatl (Theobroma cacao)
  • Tlalquequetzal (Achillea millefolium)
  • Tlanextia xiuhtontli
  • Tlilxochitl (Vanilla sp.)
  • Tolohua (Datura sp.)
  • Tol-ptlactli
  • Tzompilihuizxihuitl (Galium sp.)
  • Xal-tomatl (Tomate, Solanum lycopersicum)
  • Xiu-amolli (probablemente cazahuate, Ipomoea murucoides)
  • Xiuhuitl tonalco-mochiva hahauchcho
  • Xiu ecapatli
  • Xoxoouhqui-patli
  • Yauhtli (Tagetes lucida)
  • Yzquixochitl (Bourreria huanita)
  • Zuauhtla-xoxocoyolin

Traducciones

La versión original está en latín. Estas son las traducciones que existen del Códice:

Año Idioma Título Traductor Editorial
1939 Inglés The De la Cruz-Badiano Aztec Herbal of 1552 William Gates The Maya Society
1940 Inglés The Badianus Manuscript (Codex Barberini Latin 241): An Aztec Herbal of 1552 Emily Walcott Emmart The Johns Hopkins Press
1952 Español Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis: El manuscrito pictórico mexicano-latino de Martín de la Cruz y Juan Badiano de 1552 Francisco Guerra Editorial Vargas Rea y El Diario Español
1964, 1991 Español Libellus de medicinalibus indorum herbis: Manuscrito Azteca de 1552: versión española con estudios y comentarios por diversos autores (ISBN 968-16-3607-4) Instituto Mexicano del Seguro Social
2000 Inglés An Aztec Herbal: The Classic Codex of 1552 (ISBN 0-486-41130-3) William Gates Dover (republicación de la edición de 1939)

Véase también


Bibliografía

  • De la Cruz, Martín (1964). Libellus de medicinalibus indorum herbis. Manuscrito azteca de 1552. Según traducción latina de Juan Badiano. México: Instituto Mexicano del Seguro Social. 
  • María José Afanador Llach (11 de mayo de 2011). «Naming and Picturing New World Nature. The Codice de la Cruz-Badiano». Not even past (en inglés). Consultado el 28 de junio de 2013. 
  • Afanador Llach, María José (octubre de 2012). «Nombrar y dibujar la naturaleza del Nuevo Mundo: Códice de la Cruz Badiano». Algarabía (97): 87 - 91. Consultado el 28 de junio de 2013. 
  • Garritz Ruiz, Andoni y Chamizo, José Antonio (1997). Del tequesquite al ADN. Algunas facetas de la química en México (3ª edición). México: Fondo de Cultura Económica. 
  • E. Emmart, Concerning the Badianus manuscript. An Aztec herbal Codex Barberini Latin 241. Vasingtoniae: Smithsonian Institution, 1935
  • J. Fernández, "Miniaturas del Código de la Cruz Badiano" in Gaceta Médica Mexicana vol. 94 (1964) pp. 1179-1184
  • L. Guerrini, "The Accademia dei Lincei, the New World and the Libellus de medicinalibus Indorum herbis" in M. Clayton, L. Guerrini, A. de Ávila, Flora: The Aztec herbal. The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo, Series B: Natural History, Part VIII (Londinii: The Royal Collection, 2009) pp. 20-44 (disponible en academia.edu)
  • Debra Hassig, "Transplanted medicine: Colonial Mexican Herbals of the sixteenth century" in RES: the journal of anthropology and aesthetics vol. 17/18 (1989) pp. 30-53
  • Jesús Kumate et al., Estudios actuales sobre el Libellus de medicinalibus Indorum herbis. Mexicopoli: Secretaría de Salud, Gobierno Federal, 1992
  • R. Nicholson, "Az-Tech Medicine" in Natural History (Dec. 1999/Ian. 2000) pp. 54-59
  • Bernard R. Ortiz de Montellano, Aztec medicine, health, and nutrition. Novi Brunsvici: Rutgers University Press, 1990
  • A. Aranda et al., "La materia médica en el Libellus de medicinalibus Indorum herbis" in Rev. Fac. Med., UNAM vol. 46 (2003) pp. 12-17
  • Alejandro de Ávila Blomberg, "Yerba del coyote, veneno del perro: la evidencia léxica para identificar plantas en el Códice De la Cruz-Badiano" in Acta Botánica Mexicana vol. 100 (2012) pp. 489-526 Epitome [9]
  • Peter Furst, "This Little Book of Herbs: psychoactive plants as therapeutic agents in the Badianus manuscript of 1552" In R. Schultes, S. von Reis, edd., Ethnobotany: evolution of the discipline (Portlandiae: Discorides Press, 1995) pp. 108-130
  • Á. M. Garibay, "Nombres nahuas en el códice de la Cruz-Badiano. Sentido etimológico" in Martín de la Cruz: Libellus de medicinalibus Indorum herbis: Manuscrito Azteca de 1552: versión española con estudios y comentarios (Mexicopoli: Instituto Mexicano del Seguro Social, 1964) pp. 359-369
  • Luis D. Gómez P., "Vanilla planifolia, the first Mesoamerican orchid illustrated, and notes on the De la Cruz-Badiano Codex" in Lankesteriana vol. 8 (2008) pp. 81-88
  • Faustino Miranda, Javier Valdés, "Comentarios botánicos" in Martín de la Cruz: Libellus de medicinalibus Indorum herbis: Manuscrito Azteca de 1552: versión española con estudios y comentarios (Mexicopoli: Instituto Mexicano del Seguro Social, 1964) pp. 243-284
  • Blas P. Reko, "Nombres botánicos del manuscrito Badiano" in Boletín de la Sociedad Botánica de México vol. 5 (1947) pp. 23-43
  • J. Sanfilippo, "La materia médica europea en el Libellus: agua, sal y sustancias orgánicas" in Martín de la Cruz: Libellus de medicinalibus Indorum herbis: Manuscrito Azteca de 1552: versión española con estudios y comentarios (Mexicopoli: Instituto Mexicano del Seguro Social, 1964)
  • J. Valdés, H. Flores, H. Ochoterena, "La botánica en el Códice de la Cruz" in J. Kumate et al., Estudios actuales sobre el Libellus de medicinalibus Indorum herbis (Mexicopoli: Secretaría de Salud, Gobierno Federal, 1992) pp. 129-180
  • C. Viesca, A. Aranda, "Las alteraciones del sueño en el Libellus de medicinalibus Indorum herbis" in Estudios de Cultura Náhuatl vol. 26 (1996) pp. 147-161

Enlaces externos

  • Libellus de medicinalibus indorum herbis, facsímil del Códice en Academia.edu

Referencias

  1. La traducción del título de esta obra varía de autor a autor. Bye y Linares (2013) lo traducen como: Opúsculo acerca de las hierbas medicinales de los indios o de manera más libre lo traducen como: Tratado sobre hierbas medicinales indígenas . Viesca T. y Ramos de Viesca (2012) lo traducen como: Librito de las hierbas medicinales de los indios.
  2. Linares, Edelmira; Bye, Robert (junio de 2013). . Arqueología mexicana. Edición especial (50). Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2013. Consultado el 28 de junio de 2013. 
  3. Viesca T., Carlos; Ramos de Viesca, Mariblanca (febrero de 2012). . Arqueología mexicana. Edición especial (42): 74-77. Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2013. Consultado el 28 de junio de 2013. 
  4. Alejandro de Avila Blomberg, "Yerba del coyote, veneno del perro: la evidencia léxica para identificar plantas en el Códice De la Cruz-Badiano" in Acta Botanica Mexicana vol. 100 (2012) pp. 489-526 Epitome http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-71512012000300014
  5. Alejandro de Avila Blomberg, "Yerba del coyote, veneno del perro: la evidencia léxica para identificar plantas en el Códice De la Cruz-Badiano" in Acta Botanica Mexicana vol. 100 (2012) pp. 489-526 Epitome http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-71512012000300014
  6. Alejandro de Avila Blomberg, "Yerba del coyote, veneno del perro: la evidencia léxica para identificar plantas en el Códice De la Cruz-Badiano" in Acta Botanica Mexicana vol. 100 (2012) pp. 489-526 Epitome http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-71512012000300014
  7. Alejandro de Avila Blomberg, "Yerba del coyote, veneno del perro: la evidencia léxica para identificar plantas en el Códice De la Cruz-Badiano" in Acta Botanica Mexicana vol. 100 (2012) pp. 489-526 Epitome http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-71512012000300014
  8. Afanador Llach, María José (octubre de 2012). «Nombrar y dibujar la naturaleza del Nuevo Mundo: Códice de la Cruz Badiano»
  9. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0187-71512012000300014



  •   Datos: Q2204297
  •   Multimedia: Codex de la Cruz-Badiano

códice, cruz, badiano, libellus, medicinalibus, indorum, herbis, libro, sobre, hierbas, medicinales, pueblos, indígenas, también, conocido, como, códice, badiano, códice, barberini, primer, tratado, describe, propiedades, curativas, plantas, americanas, emplea. El Libellus de medicinalibus indorum herbis Libro sobre las hierbas medicinales de los pueblos indigenas 1 tambien conocido como Codice De la Cruz Badiano Codice Badiano o Codice Barberini es el primer tratado que describe las propiedades curativas de las plantas americanas empleadas por los mexicas Este libro fue obra del medico indigena Martin de la Cruz originario de Santiago Tlatelolco y asociado al Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco quien dicto varios remedios contra enfermedades y que posiblemente fue registrado originalmente en nahuatl y que posteriormente el xochimilca Juan Badiano estudiante del Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco traduciria al latin 2 Esta obra se termino el 22 de julio de 1553 3 Libellus de medicinalibus indorum herbisIlustracion de las hierbas conocidas como tlahcolteocacatl tlayapaloni axocotl y chicomacatl empleadas como remedio para cuerpos injuriados y maltrechos Otros nombresCodice De la Cruz Badiano Codice Badiano Codice Barberini Latin 241 Herbario azteca de 1552AutorMartin de la Cruz Juan BadianoFecha22 de julio de 1553IdiomaLatin NahuatlUbicacionBiblioteca Nacional de Antropologia e Historia editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Contenido 3 Imagenes 4 Lista de las 227 plantas citadas en el Codice 5 Traducciones 6 Vease tambien 7 Bibliografia 8 Enlaces externos 9 ReferenciasHistoria EditarJacobo de Grado fraile encargado del Convento y Colegio de la Santa Cruz de Tlatelolco tenia en su posesion el texto creado y traducido para Francisco de Mendoza hijo de Antonio de Mendoza primer virrey de Nueva Espana Mendoza envio el texto a Espana donde fue depositado en la Biblioteca Real Es probable que haya permanecido ahi hasta el siglo XVII cuando aparecio en posesion de Diego de Cortavila y Sanabria farmaceutico de Felipe IV De Cortavila paso al cardenal italiano Francesco Barberini quiza a traves de interpositos propietarios Estando en el deposito de la Accademia dei Lincei Academia Nacional de los Linces como parte de los documentos de Cassiano dal Pozzo se hizo una copia mas o menos precisa para la Royal Collection de Londres en el The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo Series B Natural History Part VIII El original del Libellus permanecio en la biblioteca de Barberini hasta 1902 cuando la propia biblioteca paso a formar parte de la Biblioteca Vaticana En 1990 tras una sugerencia del academico Miguel Leon Portilla el papa Juan Pablo II devolvio el codice a Mexico donde es custodiado por la Biblioteca Nacional de Antropologia e Historia INAH Contenido EditarEste libro con ilustraciones de plantas coloristas y detalladas aparecio en 1925 en la Biblioteca del Vaticano despues de siglos de aparente perdida El Codice tiene 13 capitulos Cada capitulo se refiere a enfermedades de partes del cuerpo empezando por la cabeza capitulo 1 hasta los pies capitulo 8 pasando por los ojos los oidos la nariz los dientes las mejillas el pecho el estomago y las rodillas Los capitulos siguientes al 8 hasta el 13 describen los remedios contra la fatiga con enfermedades generales enfermedades mentales las relacionadas con los aires los problemas relacionados con el parto las enfermedades de las mujeres las de los ninos para terminar con las senales de la proximidad de la muerte Los nombres de las plantas encabezando las ilustraciones estan en nahuatl y suelen ser nombres con elementos descriptivos planta que crece en zonas montanosas planta herbacea planta que crece cerca del agua hierba comestible espinosa hierba grasosa flor azul piedra roja hierba del sueno etc El texto del codice con las indicaciones medicas esta en latin Este libro sobre herboristeria medicinal mexicana de Martin de la Cruz es un importante legado sobre la botanica y la medicina tradicional en Mexico Todavia en anos recientes su estudio permitio al grupo del doctor Jose Luis Mateos en el Instituto Mexicano del Seguro Social encontrar el principio activo del cihuapahtli o zoapatle Montanoa tomentosa De la Cruz cita que este vegetal se empleaba para facilitar el parto Las investigaciones ratificaron que el zoapatle contiene un poderoso oxitocico provoca la contraccion del utero La sabiduria contenida en este libro fue heredada por los quimicos organicos mexicanos de este siglo que han sobresalido en el terreno internacional con sus investigaciones sobre productos naturales Imagenes EditarEl codice refiere 227 plantas medicinales de las cuales hay imagenes de 185 Otras 64 solamente son mencionadas por nombre Hay algunas plantas que se repiten Ilustracion de la planta llamada nonochton Ilustracion de las plantas llamadas elocacatl izquierda y Ilustracion de la planta llamada atzitzicaztli Urtica chichicaztli Ilustracion de las plantas llamadas tezonpahtli izquierda huitzquilitl en el centro y Ilustracion de las hierbas llamadas tlahcolteocacatl tlayapaloni axocotl y chicomacatl Lista de las 227 plantas citadas en el Codice EditarLas imagenes del codice no permiten identificar todas las plantas correctamente Esta lista esta por el momento incompleta Estan incluidas 65 plantas De las cuales hay 33 con indicacion de su identificacion botanica Acamallotetl probablemente el canistel o mante Pouteria campechiana Atochietl Atzitzicaztli Urtica chichicaztli Ayauhquahuitl Pinus ayacahuite Axocotl Azcapan ixua tlazol patli Cihuapahtli zoapatle Montanoa tomentosa Chicomacatl una especie de higo Ficus sp Chichiltic Chipauac xihuitl cōa xocotl plancha 38v vibora fruta agridulce genero Physalis especie sin identificar 4 Cohuatli probablemente Eysenhardtia polystachya Cochiz xihuitl coyō xihuitl tla ztal ehua l tic plancha 35r coyote yerba rosada Polanisia uniglandulosa Cav DC Calderon 2001b 5 cuauh tzitzicaztli plancha 47r arbol bosque planta urticante genero Urtica especie sin identificar 6 Elocacatl Ez pahtli plancha 20r Huacalxochitl Xanthosoma sp Huihuitzyo cochiz xihuitl plancha 13v Mimosa pudica 7 Huitz quilitl Cirsium ehrenbergii sp planchas 8v y 41r Iztac patli Iztac ocoxoxhitl Iztauhyatl estafiate Artemisia mexicana plancha 26r y otras Malinalli Matlal xochitl Commelina sp plancha 10v Maza yelli plancha 14v Mecetl agave falta verificar si esta en el Codice Mizquitl Prosopis juliflora Nexehuac Datura sp Nonochton en nahua moderno tlanochtle probablemente Portulaca Pereskiopsis o Lycianthes mociniana Ocoxochitl probablemente Didymaea mexicana Ohua xocoyolin Quauhtlaxoxocoyolin acedera del monte Acetarium sylvestris 8 Quetzal a huexōtl plancha 57v Quetzal ilin plancha 39r Quetzal mizquitl plancha 49r Te amoxtli Teo iztaquilitl Teo nochtli Tepitoton te amoxtli Tequam maitl Tequixqui zacatl Tetzmitl Tezon patli Tlacoxiloxochitl Calliandra anomala Tlaquilin Mirabilis jalapa Tlatocnochtli Opuntia sp Tla yapaloni Tlatlanquaye Peperomia galioides Tlal ahuhetl Tlapalcacauatl Theobroma cacao Tlalquequetzal Achillea millefolium Tlanextia xiuhtontli Tlilxochitl Vanilla sp Tolohua Datura sp Tol ptlactli Tzompilihuizxihuitl Galium sp Xal tomatl Tomate Solanum lycopersicum Xiu amolli probablemente cazahuate Ipomoea murucoides Xiuhuitl tonalco mochiva hahauchcho Xiu ecapatli Xoxoouhqui patli Yauhtli Tagetes lucida Yzquixochitl Bourreria huanita Zuauhtla xoxocoyolinTraducciones EditarLa version original esta en latin Estas son las traducciones que existen del Codice Ano Idioma Titulo Traductor Editorial1939 Ingles The De la Cruz Badiano Aztec Herbal of 1552 William Gates The Maya Society1940 Ingles The Badianus Manuscript Codex Barberini Latin 241 An Aztec Herbal of 1552 Emily Walcott Emmart The Johns Hopkins Press1952 Espanol Libellus de Medicinalibus Indorum Herbis El manuscrito pictorico mexicano latino de Martin de la Cruz y Juan Badiano de 1552 Francisco Guerra Editorial Vargas Rea y El Diario Espanol1964 1991 Espanol Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito Azteca de 1552 version espanola con estudios y comentarios por diversos autores ISBN 968 16 3607 4 Instituto Mexicano del Seguro Social2000 Ingles An Aztec Herbal The Classic Codex of 1552 ISBN 0 486 41130 3 William Gates Dover republicacion de la edicion de 1939 Vease tambien EditarDon Juan Badiano y don Martin de la Cruz Codices coloniales de MexicoBibliografia EditarDe la Cruz Martin 1964 Libellus de medicinalibus indorum herbis Manuscrito azteca de 1552 Segun traduccion latina de Juan Badiano Mexico Instituto Mexicano del Seguro Social Maria Jose Afanador Llach 11 de mayo de 2011 Naming and Picturing New World Nature The Codice de la Cruz Badiano Not even past en ingles Consultado el 28 de junio de 2013 Afanador Llach Maria Jose octubre de 2012 Nombrar y dibujar la naturaleza del Nuevo Mundo Codice de la Cruz Badiano Algarabia 97 87 91 Consultado el 28 de junio de 2013 Garritz Ruiz Andoni y Chamizo Jose Antonio 1997 Del tequesquite al ADN Algunas facetas de la quimica en Mexico 3ª edicion Mexico Fondo de Cultura Economica E Emmart Concerning the Badianus manuscript An Aztec herbal Codex Barberini Latin 241 Vasingtoniae Smithsonian Institution 1935 J Fernandez Miniaturas del Codigo de la Cruz Badiano in Gaceta Medica Mexicana vol 94 1964 pp 1179 1184 L Guerrini The Accademia dei Lincei the New World and the Libellus de medicinalibus Indorum herbis in M Clayton L Guerrini A de Avila Flora The Aztec herbal The Paper Museum of Cassiano dal Pozzo Series B Natural History Part VIII Londinii The Royal Collection 2009 pp 20 44 disponible en academia edu Debra Hassig Transplanted medicine Colonial Mexican Herbals of the sixteenth century in RES the journal of anthropology and aesthetics vol 17 18 1989 pp 30 53 Jesus Kumate et al Estudios actuales sobre el Libellus de medicinalibus Indorum herbis Mexicopoli Secretaria de Salud Gobierno Federal 1992 R Nicholson Az Tech Medicine in Natural History Dec 1999 Ian 2000 pp 54 59 Bernard R Ortiz de Montellano Aztec medicine health and nutrition Novi Brunsvici Rutgers University Press 1990A Aranda et al La materia medica en el Libellus de medicinalibus Indorum herbis in Rev Fac Med UNAM vol 46 2003 pp 12 17 Alejandro de Avila Blomberg Yerba del coyote veneno del perro la evidencia lexica para identificar plantas en el Codice De la Cruz Badiano in Acta Botanica Mexicana vol 100 2012 pp 489 526 Epitome 9 Peter Furst This Little Book of Herbs psychoactive plants as therapeutic agents in the Badianus manuscript of 1552 In R Schultes S von Reis edd Ethnobotany evolution of the discipline Portlandiae Discorides Press 1995 pp 108 130 A M Garibay Nombres nahuas en el codice de la Cruz Badiano Sentido etimologico in Martin de la Cruz Libellus de medicinalibus Indorum herbis Manuscrito Azteca de 1552 version espanola con estudios y comentarios Mexicopoli Instituto Mexicano del Seguro Social 1964 pp 359 369 Luis D Gomez P Vanilla planifolia the first Mesoamerican orchid illustrated and notes on the De la Cruz Badiano Codex in Lankesteriana vol 8 2008 pp 81 88 Faustino Miranda Javier Valdes Comentarios botanicos in Martin de la Cruz Libellus de medicinalibus Indorum herbis Manuscrito Azteca de 1552 version espanola con estudios y comentarios Mexicopoli Instituto Mexicano del Seguro Social 1964 pp 243 284 Blas P Reko Nombres botanicos del manuscrito Badiano in Boletin de la Sociedad Botanica de Mexico vol 5 1947 pp 23 43 J Sanfilippo La materia medica europea en el Libellus agua sal y sustancias organicas in Martin de la Cruz Libellus de medicinalibus Indorum herbis Manuscrito Azteca de 1552 version espanola con estudios y comentarios Mexicopoli Instituto Mexicano del Seguro Social 1964 J Valdes H Flores H Ochoterena La botanica en el Codice de la Cruz in J Kumate et al Estudios actuales sobre el Libellus de medicinalibus Indorum herbis Mexicopoli Secretaria de Salud Gobierno Federal 1992 pp 129 180 C Viesca A Aranda Las alteraciones del sueno en el Libellus de medicinalibus Indorum herbis in Estudios de Cultura Nahuatl vol 26 1996 pp 147 161Enlaces externos EditarLibellus de medicinalibus indorum herbis facsimil del Codice en Academia eduReferencias Editar La traduccion del titulo de esta obra varia de autor a autor Bye y Linares 2013 lo traducen como Opusculo acerca de las hierbas medicinales de los indios o de manera mas libre lo traducen como Tratado sobre hierbas medicinales indigenas Viesca T y Ramos de Viesca 2012 lo traducen como Librito de las hierbas medicinales de los indios Linares Edelmira Bye Robert junio de 2013 Codice De la Cruz Badiano Arqueologia mexicana Edicion especial 50 Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2013 Consultado el 28 de junio de 2013 Viesca T Carlos Ramos de Viesca Mariblanca febrero de 2012 Codice De la Cruz Badiano Arqueologia mexicana Edicion especial 42 74 77 Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2013 Consultado el 28 de junio de 2013 Alejandro de Avila Blomberg Yerba del coyote veneno del perro la evidencia lexica para identificar plantas en el Codice De la Cruz Badiano in Acta Botanica Mexicana vol 100 2012 pp 489 526 Epitome http www scielo org mx scielo php script sci arttext amp pid S0187 71512012000300014 Alejandro de Avila Blomberg Yerba del coyote veneno del perro la evidencia lexica para identificar plantas en el Codice De la Cruz Badiano in Acta Botanica Mexicana vol 100 2012 pp 489 526 Epitome http www scielo org mx scielo php script sci arttext amp pid S0187 71512012000300014 Alejandro de Avila Blomberg Yerba del coyote veneno del perro la evidencia lexica para identificar plantas en el Codice De la Cruz Badiano in Acta Botanica Mexicana vol 100 2012 pp 489 526 Epitome http www scielo org mx scielo php script sci arttext amp pid S0187 71512012000300014 Alejandro de Avila Blomberg Yerba del coyote veneno del perro la evidencia lexica para identificar plantas en el Codice De la Cruz Badiano in Acta Botanica Mexicana vol 100 2012 pp 489 526 Epitome http www scielo org mx scielo php script sci arttext amp pid S0187 71512012000300014 Afanador Llach Maria Jose octubre de 2012 Nombrar y dibujar la naturaleza del Nuevo Mundo Codice de la Cruz Badiano http www scielo org mx scielo php script sci arttext amp pid S0187 71512012000300014 Datos Q2204297 Multimedia Codex de la Cruz Badiano Obtenido de https es wikipedia org w index php title Codice De la Cruz Badiano amp oldid 140746575, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos