fbpx
Wikipedia

Los cuentos de Canterbury

Los cuentos de Canterbury (en inglés medio, Tales of Caunterbury; en inglés, The Canterbury Tales) es una colección de veinticuatro cuentos escritos en inglés medio por el escritor inglés Geoffrey Chaucer entre 1387 y 1400. Fueron escritos en su mayoría en verso, aunque hay dos en prosa, y son presentados como parte de una competencia de narración de historias de un grupo de peregrinos durante un viaje de Londres a Canterbury para visitar el santuario de Tomás Becket en la catedral de dicha ciudad.[1]​ El premio es una comida en la taberna Tabard de Southwark a su regreso. Los cuentos presentan una estructura semejante a El Decamerón de Boccaccio.

Grabado de los Cuentos de Canterbury (1484).

Los cuentos de Canterbury es una de las obras más importantes de la literatura inglesa, y quizás la mejor obra de la Edad Media en Inglaterra. Fue la última obra de Geoffrey Chaucer, quien en 1386 fue nombrado Contralor de Aduana y Justicia de Paz y en 1389 Escribano de la obra del Rey. La versión de la obra que prevalece hoy en día procede de dos manuscritos ingleses diferentes, el Ellesmere y los manuscritos Hengwrt. Su mayor contribución a la literatura inglesa fue la popularización del inglés vernáculo en la literatura, en oposición al francés, el italiano y el latín. Sin embargo, el inglés había sido utilizado como idioma literario siglos antes de Chaucer y varios de sus contemporáneos como John GowerWilliam Langland, el Poeta PearlJuliana de Norwich también escribieron obras literarias prominentes en inglés. Es incierto hasta qué punto fue Chaucer crucial en la evolución de esta preferencia literaria.

Chaucer peregrino. Cuentos de Canterbury. Manuscrito de Ellesmere. Huntington Library de San Marino.

Contenido

  • Prólogo general (General Prologue)
  • Cuento del caballero (The Knight's Tale)
  • Cuento del molinero (The Miller's Tale)
  • Cuento del alguacil (The Reeve's Tale)
  • Cuento del cocinero (The Cook's Tale)
  • Cuento del magistrado (The Man of Law's Tale)
  • Cuento de la esposa (o comadre) de Bath (The Wife of Bath's Tale)
  • Cuento del fraile (The Friar's Tale)
  • Cuento del convocante (The Summoner's Tale)
  • Cuento del erudito (The Clerk's Tale)
  • Cuento del mercader (The Merchant's Tale)
  • Cuento del escudero (The Squire's Tale)
  • Cuento del terrateniente (The Franklin's Tale)
  • Cuento del médico (The Physician's Tale)
  • Cuento del bulero (The Pardoner's Tale)
  • Cuento del marino (The Shipman's Tale)
  • Cuento de la priora (The Prioress's Tale)
  • Cuento de Sir Thopas (Sir Thopas' Tale)
  • Cuento de Melibeo (The Tale of Melibee)
  • Cuento del monje (The Monk's Tale)
  • Cuento del capellán de monjas (The Nun's Priest's Tale)
  • Cuento de la segunda monja (The Second Nun's Tale)
  • Cuento del criado del canónigo (The Canon's Yeoman's Tale)
  • Cuento del ecónomo (The Manciple's Tale)
  • Cuento del clérigo (The Parson's Tale)
  • Retractación de Chaucer (Chaucer's Retraction).

La obra

 
Ilustración de Richard Pynson. Prólogo general de una edición de 1492. Londres.
 
Prólogo general en el manuscrito Hengwrt.

Chaucer comenzó a escribir los Cuentos de Canterbury durante la década de 1380, pero lo abandonó a finales de la década siguiente. Es probable que Chaucer no tuviera una estructura fijada al escribir la obra, pues esta parece haber sido revisada varias veces, al serle añadidos nuevos cuentos. En el prólogo general, el anfitrión, Harry Bailly, anuncia 120 cuentos (cuatro cada uno, dos en la ida a Canterbury y dos en la vuelta a la taberna). Sin embargo, el resultado final son 24 cuentos, todos ellos en el viaje de ida. Se ha sugerido que el dejar el final inacabado fue una acción deliberada por parte de Chaucer. Otros estudiosos señalan que es posible que la muerte sorprendiera a Chaucer —se supone que este muere hacia 1400— y que de esta manera la obra quedara inconclusa.

La estructura de «cuentos contenidos» de Los cuentos de Canterbury es fácil de encontrar en otras obras de la época, como el Libro de buen amor del Arcipreste de Hita, el Conde Lucanor de don Juan Manuel o el Decamerón de Boccaccio, el cual puede haber sido la principal fuente de inspiración para Chaucer. De hecho, este adaptó varias de las historias de Boccaccio poniéndolas en boca de sus peregrinos. Sin embargo, lo que separa a Chaucer de sus contemporáneos es la caracterización de sus personajes.

 
La compañía. Ilustración de Richard Pynson. 1492.

Comparando con los narradores de El Decamerón (siete mujeres y tres hombres, todos jóvenes y acomodados, de nombres clásicos), los personajes de Chaucer son más variados y representan prácticamente todas las variantes de la sociedad de la época. Los relatos, además, son también de diferentes tipos, lo que permite mostrar las distintas personalidades a través de sus selecciones narrativas y su forma de contarlas.

En cuanto a la peregrinación en sí misma, no parece ser más que un recurso literario para juntar a tan diverso grupo. Por ejemplo, un monje raramente obtendría permiso para realizar la peregrinación, y en el caso de algunos otros personajes, resulta difícil de creer el simple deseo de acudir. Por otro lado, todos los peregrinos viajan a caballo, por lo que no podemos pensar que haya ningún tipo de penitencia. Tampoco se menciona ninguna visita a los santuarios del camino o de la celebración de la misa, de modo que la peregrinación tiene más apariencia de un viaje turístico.

Chaucer tampoco presta mucha atención al avance realizado durante el viaje y, aunque apunta a que los cuentos son narrados en varios días, no detalla ninguna de las paradas del grupo para dormir. Aunque el viaje podía realizarse en solo un día, esto sería un tiempo demasiado corto para la correcta narración de los cuentos y habitualmente, este tipo de viajes tenían una duración de dos o tres días. Concretamente se menciona el 18 de abril en los Cuentos y Walter William Skeat, editor y crítico de la obra en el siglo XIX, determinó el 17 de abril de 1387 como el primer día de narración de los cuentos.

Los académicos dividen el cuento en diez fragmentos. Entre ellos, todos los que componen un fragmento están conectados de forma directa, frecuentemente porque un personaje pasa el turno de palabra a otro, pero no hay ninguna introducción entre los fragmentos. Esto significa que no existe un orden o cronología fija en los fragmentos, y por lo tanto tampoco en los cuentos.

Influencia en la literatura posterior

Suele argumentarse que la mayor contribución de esta obra en la literatura inglesa fue popularizar el uso literario de la lengua vernácula, el inglés, en vez de emplear el francés, lengua de la Corte, o el latín.

En 2004, el académico Linne Mooney (profesor de la Universidad de Maine, en una visita al Corpus Christi College, Cambridge) identificó al copista de los cuentos con un tal Adam Pinkhurst. Al respecto, señaló las similitudes entre una firma de Pinkhurst y la escritura de su copia del manuscrito de los Cuentos de Canterbury, proveniente del mismo manuscrito sobre el que trabajaba Chaucer.

La ruta de los peregrinos

El olvidado viaje de vuelta ha impulsado varias continuaciones a los Cuentos de Canterbury, no siempre para el deleite de los seguidores de Chaucer. Estas continuaciones dan voz a algunos de los personajes que no narraron ningún cuento en el original. El Cuento de Beryn, por ejemplo, es una historia anónima escrita en un manuscrito de los Cuentos del siglo XV. En él las historias se reordenan, se crea un pequeño interludio en la ciudad de Canterbury, a la que el grupo ya ha llegado, y el mercader narra el cuento de Beryn como primer cuento del viaje de retorno. El asedio de Tebas, de John Lydgate, también se sitúa en el viaje de vuelta, pero los cuentos son en realidad protosecuelas del clásico, contados por el caballero.

La ciudad de Canterbury tiene un museo dedicado a los Cuentos de Canterbury.[2]

Adaptaciones cinematográficas

Referencias

Parte del texto es una traducción de la versión inglesa; se incluyen las referencias que aparecen allí:

  • Collette, Carolyn, Species, Phantasms and Images: Vision and Medieval Psychology in the Canterbury Tales. Ann Arbor: Universidad de Míchigan, 2001.
  • Kolve, V.A. and Glending Olson (Eds.) (2005). The Canterbury Tales: Fifteen Tales and The General Prologue; Authoritative Text, Sources and Backgrounds, Criticism. A Norton Critical Edition (2nd ed.). Nueva York, Londres: W.W. Norton and Company. ISBN 0-393-92587-0. LC PR1867.K65 2005.
  • Thompson, N.S. Chaucer, Boccaccio, and the Debate of Love: A Comparitive Study of the Decameron and the Canterbury Tales. Oxford University Press, 1996. ISBN 0-19-812378-7.

Notas

  1. El templo fue destruido en el siglo XVI durante la disolución de los monasterios.
  2. , en Canterbury.
  3. Sobre esta adaptación

Enlaces externos

  •   Wikisource en inglés contiene el texto original de Los cuentos de Canterbury.
  • Edición electrónica libre de The Canterbury Tales and Other Poems en el Proyecto Gutenberg
  • Traducción al inglés actual de los Cuentos de Canterbury
  • Los Cuentos de Canterbury en español
  • Traducción al español, en PDF.
  • — sitio web muy completo, con transcripciones originales
  • Manuscrito original de la British Library — escaneos de alta resolución de las dos ediciones de William Caxton, que datan probablemente de 1476 y 1483
  • Manuscrito Hengwrt, el más antiguo
  • Imágenes y transcripciones del Cuento del molinero y el Cuento del capellán de monjas
  • Chaucer y España — espacio dedicado al estudio de la relación entre el autor y España.
  •   Datos: Q191663
  •   Multimedia: Ellesmere Chaucer
  •   Citas célebres: Los cuentos de Canterbury

cuentos, canterbury, inglés, medio, tales, caunterbury, inglés, canterbury, tales, colección, veinticuatro, cuentos, escritos, inglés, medio, escritor, inglés, geoffrey, chaucer, entre, 1387, 1400, fueron, escritos, mayoría, verso, aunque, prosa, presentados, . Los cuentos de Canterbury en ingles medio Tales of Caunterbury en ingles The Canterbury Tales es una coleccion de veinticuatro cuentos escritos en ingles medio por el escritor ingles Geoffrey Chaucer entre 1387 y 1400 Fueron escritos en su mayoria en verso aunque hay dos en prosa y son presentados como parte de una competencia de narracion de historias de un grupo de peregrinos durante un viaje de Londres a Canterbury para visitar el santuario de Tomas Becket en la catedral de dicha ciudad 1 El premio es una comida en la taberna Tabard de Southwark a su regreso Los cuentos presentan una estructura semejante a El Decameron de Boccaccio Grabado de los Cuentos de Canterbury 1484 Los cuentos de Canterbury es una de las obras mas importantes de la literatura inglesa y quizas la mejor obra de la Edad Media en Inglaterra Fue la ultima obra de Geoffrey Chaucer quien en 1386 fue nombrado Contralor de Aduana y Justicia de Paz y en 1389 Escribano de la obra del Rey La version de la obra que prevalece hoy en dia procede de dos manuscritos ingleses diferentes el Ellesmere y los manuscritos Hengwrt Su mayor contribucion a la literatura inglesa fue la popularizacion del ingles vernaculo en la literatura en oposicion al frances el italiano y el latin Sin embargo el ingles habia sido utilizado como idioma literario siglos antes de Chaucer y varios de sus contemporaneos como John Gower William Langland el Poeta Pearl y Juliana de Norwich tambien escribieron obras literarias prominentes en ingles Es incierto hasta que punto fue Chaucer crucial en la evolucion de esta preferencia literaria Chaucer peregrino Cuentos de Canterbury Manuscrito de Ellesmere Huntington Library de San Marino Indice 1 Contenido 2 La obra 3 Influencia en la literatura posterior 4 La ruta de los peregrinos 5 Adaptaciones cinematograficas 6 Referencias 7 Notas 8 Enlaces externosContenido EditarPrologo general General Prologue Cuento del caballero The Knight s Tale Cuento del molinero The Miller s Tale Cuento del alguacil The Reeve s Tale Cuento del cocinero The Cook s Tale Cuento del magistrado The Man of Law s Tale Cuento de la esposa o comadre de Bath The Wife of Bath s Tale Cuento del fraile The Friar s Tale Cuento del convocante The Summoner s Tale Cuento del erudito The Clerk s Tale Cuento del mercader The Merchant s Tale Cuento del escudero The Squire s Tale Cuento del terrateniente The Franklin s Tale Cuento del medico The Physician s Tale Cuento del bulero The Pardoner s Tale Cuento del marino The Shipman s Tale Cuento de la priora The Prioress s Tale Cuento de Sir Thopas Sir Thopas Tale Cuento de Melibeo The Tale of Melibee Cuento del monje The Monk s Tale Cuento del capellan de monjas The Nun s Priest s Tale Cuento de la segunda monja The Second Nun s Tale Cuento del criado del canonigo The Canon s Yeoman s Tale Cuento del economo The Manciple s Tale Cuento del clerigo The Parson s Tale Retractacion de Chaucer Chaucer s Retraction La obra Editar Ilustracion de Richard Pynson Prologo general de una edicion de 1492 Londres Prologo general en el manuscrito Hengwrt Chaucer comenzo a escribir los Cuentos de Canterbury durante la decada de 1380 pero lo abandono a finales de la decada siguiente Es probable que Chaucer no tuviera una estructura fijada al escribir la obra pues esta parece haber sido revisada varias veces al serle anadidos nuevos cuentos En el prologo general el anfitrion Harry Bailly anuncia 120 cuentos cuatro cada uno dos en la ida a Canterbury y dos en la vuelta a la taberna Sin embargo el resultado final son 24 cuentos todos ellos en el viaje de ida Se ha sugerido que el dejar el final inacabado fue una accion deliberada por parte de Chaucer Otros estudiosos senalan que es posible que la muerte sorprendiera a Chaucer se supone que este muere hacia 1400 y que de esta manera la obra quedara inconclusa La estructura de cuentos contenidos de Los cuentos de Canterbury es facil de encontrar en otras obras de la epoca como el Libro de buen amor del Arcipreste de Hita el Conde Lucanor de don Juan Manuel o el Decameron de Boccaccio el cual puede haber sido la principal fuente de inspiracion para Chaucer De hecho este adapto varias de las historias de Boccaccio poniendolas en boca de sus peregrinos Sin embargo lo que separa a Chaucer de sus contemporaneos es la caracterizacion de sus personajes La compania Ilustracion de Richard Pynson 1492 Comparando con los narradores de El Decameron siete mujeres y tres hombres todos jovenes y acomodados de nombres clasicos los personajes de Chaucer son mas variados y representan practicamente todas las variantes de la sociedad de la epoca Los relatos ademas son tambien de diferentes tipos lo que permite mostrar las distintas personalidades a traves de sus selecciones narrativas y su forma de contarlas En cuanto a la peregrinacion en si misma no parece ser mas que un recurso literario para juntar a tan diverso grupo Por ejemplo un monje raramente obtendria permiso para realizar la peregrinacion y en el caso de algunos otros personajes resulta dificil de creer el simple deseo de acudir Por otro lado todos los peregrinos viajan a caballo por lo que no podemos pensar que haya ningun tipo de penitencia Tampoco se menciona ninguna visita a los santuarios del camino o de la celebracion de la misa de modo que la peregrinacion tiene mas apariencia de un viaje turistico Chaucer tampoco presta mucha atencion al avance realizado durante el viaje y aunque apunta a que los cuentos son narrados en varios dias no detalla ninguna de las paradas del grupo para dormir Aunque el viaje podia realizarse en solo un dia esto seria un tiempo demasiado corto para la correcta narracion de los cuentos y habitualmente este tipo de viajes tenian una duracion de dos o tres dias Concretamente se menciona el 18 de abril en los Cuentos y Walter William Skeat editor y critico de la obra en el siglo XIX determino el 17 de abril de 1387 como el primer dia de narracion de los cuentos Los academicos dividen el cuento en diez fragmentos Entre ellos todos los que componen un fragmento estan conectados de forma directa frecuentemente porque un personaje pasa el turno de palabra a otro pero no hay ninguna introduccion entre los fragmentos Esto significa que no existe un orden o cronologia fija en los fragmentos y por lo tanto tampoco en los cuentos Influencia en la literatura posterior EditarSuele argumentarse que la mayor contribucion de esta obra en la literatura inglesa fue popularizar el uso literario de la lengua vernacula el ingles en vez de emplear el frances lengua de la Corte o el latin En 2004 el academico Linne Mooney profesor de la Universidad de Maine en una visita al Corpus Christi College Cambridge identifico al copista de los cuentos con un tal Adam Pinkhurst Al respecto senalo las similitudes entre una firma de Pinkhurst y la escritura de su copia del manuscrito de los Cuentos de Canterbury proveniente del mismo manuscrito sobre el que trabajaba Chaucer La ruta de los peregrinos EditarEl olvidado viaje de vuelta ha impulsado varias continuaciones a los Cuentos de Canterbury no siempre para el deleite de los seguidores de Chaucer Estas continuaciones dan voz a algunos de los personajes que no narraron ningun cuento en el original El Cuento de Beryn por ejemplo es una historia anonima escrita en un manuscrito de los Cuentos del siglo XV En el las historias se reordenan se crea un pequeno interludio en la ciudad de Canterbury a la que el grupo ya ha llegado y el mercader narra el cuento de Beryn como primer cuento del viaje de retorno El asedio de Tebas de John Lydgate tambien se situa en el viaje de vuelta pero los cuentos son en realidad protosecuelas del clasico contados por el caballero La ciudad de Canterbury tiene un museo dedicado a los Cuentos de Canterbury 2 Adaptaciones cinematograficas EditarLos cuentos de Canterbury de Pier Paolo Pasolini Adaptacion 3 de 2004 por la BBC Adaptacion de la Royal Shakespeare Company de 2005 Traducida por Mike Poulton A Knight s Tale Corazon de Caballero 2001 Toma el nombre del titulo de uno de los cuentos y uno de sus personajes es un escritor llamado Chaucer amigo del caballero Referencias EditarParte del texto es una traduccion de la version inglesa se incluyen las referencias que aparecen alli Collette Carolyn Species Phantasms and Images Vision and Medieval Psychology in the Canterbury Tales Ann Arbor Universidad de Michigan 2001 Kolve V A and Glending Olson Eds 2005 The Canterbury Tales Fifteen Tales and The General Prologue Authoritative Text Sources and Backgrounds Criticism A Norton Critical Edition 2nd ed Nueva York Londres W W Norton and Company ISBN 0 393 92587 0 LC PR1867 K65 2005 Thompson N S Chaucer Boccaccio and the Debate of Love A Comparitive Study of the Decameron and the Canterbury Tales Oxford University Press 1996 ISBN 0 19 812378 7 Notas Editar El templo fue destruido en el siglo XVI durante la disolucion de los monasterios Museo de los Cuentos de Canterbury en Canterbury Sobre esta adaptacionEnlaces externos Editar Wikisource en ingles contiene el texto original de Los cuentos de Canterbury Edicion electronica libre de The Canterbury Tales and Other Poems en el Proyecto Gutenberg Traduccion al ingles actual de los Cuentos de Canterbury Los Cuentos de Canterbury en espanol Traduccion al espanol en PDF Los cuentos de Canterbury en ingles The Canterbury Tales Project sitio web muy completo con transcripciones originales Manuscrito original de la British Library escaneos de alta resolucion de las dos ediciones de William Caxton que datan probablemente de 1476 y 1483 Manuscrito Hengwrt el mas antiguo Imagenes y transcripciones del Cuento del molinero y el Cuento del capellan de monjas Chaucer y Espana espacio dedicado al estudio de la relacion entre el autor y Espana Datos Q191663 Multimedia Ellesmere Chaucer Citas celebres Los cuentos de CanterburyObtenido de https es wikipedia org w index php title Los cuentos de Canterbury amp oldid 136758951, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos