fbpx
Wikipedia

Cristina Campo

Cristina Campo, nom de plume de Vittoria Guerrini[1]​ (Bolonia, 29 de abril de 1923 – Roma, 10 de enero de 1977), fue una escritora, poeta y traductora italiana.

Cristina Campo
Información personal
Nacimiento 23 de abril de 1923
Bolonia (Italia)
Fallecimiento 10 de enero de 1977 (53 años)
Roma (Italia)
Sepultura Cementerio de la Cartuja de Bolonia
Nacionalidad Italiana (1946-1977)
Familia
Pareja Leone Traverso
Información profesional
Ocupación Poeta, escritora y traductora
Área Escritor y poesía

Biografía

Nació en Bolonia, única hija de Guido Guerrini, compositor, oriundo de Faenza, y de Emilia Putti, quien fuera nieta de Enrico Panzacchi (poeta, crítico de arte y crítico musical), y hermana de Vittorio (notable cirujano ortopédico). Por una malformación cardíaca congénita, Cristina siempre padeció una salud precaria, creció aislada de sus compañeros y no pudo seguir estudios escolares de manera regular.

Hasta 1925 la familia Guerrini vivió en la residencia del profesor Putti, en el parque del Hospital Rizzoli de Bolonia. Más tarde la familia se mudó a Parma, y en 1928 a Florencia, donde Guido Guerrini fue convocado para dirigir el conservatorio Cherubini. El ambiente cultural florentino fue determinante para la formación de Cristina Campo, a partir de su amistad con el germanista y traductor Leone Traverso, apodado cariñosamente "Bul" por Cristina, y con quien tuvo una relación sentimental (la correspondencia entre ambos fue publicada por la editorial Adelphi con el título Caro Bul. Lettere a Leone Traverso 1953-1967). Fueron importantes sus encuentros con Mario Luzi y Gianfranco Draghi, que le hicieron conocer el pensamiento de Simone Weil, Gabriella Bemporad y Margherita Pieracci Harwell, la especialista que curaría la publicación de las obras póstumas de Cristina Campo.

Su naturaleza solitaria la llevó a alejarse de elogios y apreciaciones (prefería firmar con nombres ficticios los pocos trabajos publicados en vida), demostrando ser cada vez más indiferente a las estrategias y necesidades del mercado literario. Le gustaba decir de sí misma: "escribió poco, y le hubiera encantado haber escrito menos".[2]​ Su estilo personal, que se repite en los diferentes géneros literarios que practicaba, se caracteriza por una fuerte tensión para hacer coincidir la palabra con su significado más profundo, evitando todo lo que consideraba obvio o superfluo.

Cristina Campo fue una excelente traductora, especialmente de autores de habla inglesa, como por ejemplo Katherine Mansfield, Virginia Woolf, John Donne y William Carlos Williams. No concebía la traducción como simple reproducción del sentido, sino como un renacimiento, en su propio idioma, de la espiritualidad del autor. A lo largo de su vida se mantuvo fiel a una preferencia especial por Hugo von Hofmannsthal y Simone Weil, de quienes tradujo la tragedia Venezia salva y el ensayo Iliade Poema della forza.

A principios de los años cincuenta trabajó en la recopilación de una antología de escritores, Il Libro delle ottanta poetesse, concebido como "una colección nunca antes realizada de las páginas más puras escrita por la mano femenina a través de los tiempos". La antología, en la que Cristina Campo trabajó mucho, involucrando en las traducciones a varios amigos, no ha sido aún publicada.

En 1955 se trasladó a Roma, donde su padre fue nombrado director del Conservatorio de Santa Cecilia y el Colegio de Música. En esta ciudad hizo nuevos amigos, como Margherita Dalmati (seudónimo de Mary-Nike Zoroghiannide), Roberto Bazlen, María Zambrano. El Dr. Ernst Bernhard, el psicoanalista alemán que introdujo a Carl Jung en Italia, la curó de una persistente agorafobia. En 1958 sucede un encuentro fundamental para ella, con el estudioso y escritor Elémire Zolla, con quien vivió durante mucho tiempo. En los últimos años de vida tuvo un intenso intercambio de correspondencia con el filósofo Andrea Emo, que como vivía aislado su obra solo recientemente ha sido descubierta y publicada póstumamente.

En 1956 la editorial Vanni Scheiwiller de Milán publicó su primer libro, el poemario Passo d'addio. En 1962 Vallecchi publicó el volumen de ensayos Fiaba e mistero, en parte, se fusionó en el próximo libro, Il flauto e il tappeto, publicado en 1971 por Rusconi.

La última década de su vida estuvo marginada de la escena cultural y profundamente interesada en lo sagrado y la espiritualidad. Así Elémire Zolla recuerda aquellos años:

Su concepción del cristianismo fue ortodoxa y se opuso a la ola de reformas litúrgicas posteriores al Vaticano II. Cristina Campo estaba entre los que fundaron la primera asociación de tradicionalistas católicos, La Voz . También fue la inspiración de la Intervención de Ottaviani, firmado por los cardenales Alfredo Ottaviani y Antonio Bacci, el denominado "Intervento Ottaviani" examen crítico de estas reformas, que tradujo del francés al italiano.[3]​ Su amor por la liturgia la acercó primero a la abadía benedictina de Sant'Anselmo sull'Aventino en Roma, en la que todavía cantan gregoriano, y más tarde al Colegio Russicum. En su forma de entender la espiritualidad cristiana veía en el rito bizantino una mayor fidelidad a los principios del cristianismo.

En la revista Conoscenza religiosa, dirigida por Elémire Zolla, se publicaron los últimos escritos de Cristina Campo, entre los que cabe mencionar el ensayo Sensi soprannaturali y los poemas de "poesie sacre" [4]​ inspirado en la liturgia bizantina.

Cristina Campo murió en Roma el 10 de enero de 1977, a los 53 años.[5]

Heterónimos

  • Cristina Campo
  • Bernardo Trevisano[6]
  • Benedetto Padre d'Angelo[6]
  • Puccio Quaratesi[6]
  • Giusto Cabianca[7]

Obra

  • Traducción de Bengt von Torne, Conversazioni con Sibelius, Florencia: Monsalvato, 1943
  • Passo d'addio, Milán: Scheiwiller, 1956
  • Traducción de William Carlos Williams, Il fiore è il nostro segno, Milán: All'insegna del pesce d'oro, 1958; luego en Poesie, a cargo de Cristina Campo y Vittorio Sereni, Torino: Einaudi, 1961
  • Fiaba e mistero e altre note, Florencia: Vallecchi, 1962
  • Introducción a Storia della città di rame, trad. Alessandro Spina, Milán: All'insegna del pesce d'oro, 1963 (la 556ª novella delle Las mil y una noches)
  • Traducción de Simone Weil, Venezia salva, Brescia: Morcelliana, 1963; luego Milán: Adelphi, 1987 ISBN 978-88-459-0239-0
  • Il flauto e il tappeto, Milán: Rusconi, 1971
  • Introducción a Abraham Joshua Heschel, L'uomo non e solo: una filosofia della religione, trad. Lisa Mortara y Elena Mortara di Veroli, Milán: Rusconi, 1971 ISBN 88-04-49022-5
  • Traducción de John Donne, Poesie amorose - Poesie teologiche, Torino: Einaudi, 1973 ISBN 88-459-0256-0 ISBN 88-06-02993-2
  • Introducción a Racconti di un pellegrino russo, trad. Milli Martinelli, Milán: Rusconi, 1973 ISBN 88-18-30342-2 ISBN 88-18-30048-2
  • Traducción (con Margherita Harwell Pieracci) de Simone Weil, La Grecia e le intuizioni precristiane, Milán: Rusconi, 1974
  • Detti e fatti dei Padri del deserto (a cargo de, con Piero Draghi), Milán: Rusconi, 1975 ISBN 88-18-30194-2 ISBN 88-18-70036-7 ISBN 88-18-30047-4 ISBN 88-452-9045-X
  • Gli imperdonabili, Milán: Adelphi, 1987 ISBN 88-459-0256-0
  • Lettere a un amico lontano, Milán: Scheiwiller, 1998 ISBN 88-7644-247-2 (1ª ed. 1989)
  • La tigre assenza, a cargo de Margherita Pieracci Harwell, Milán, Adelphi, 1991 ISBN 88-459-0832-1
  • Sotto falso nome, a cargo de Monica Farnetti, Milán: Adelphi, 1998 e 2003 ISBN 88-459-1426-7
  • L'infinito nel finito. Cartas a Piero Pòlito, a cargo de Giovanna Fozzer, Pistoia: Via del Vento, 1998
  • Lettere a Mita, a cargo de Margherita Pieracci Harwell, Milán: Adelphi, 1999 ISBN 88-459-1494-1 ISBN 978-88-459-1494-2
  • Il fiore è il nostro segno, (correspondencia con William Carlos Williams y Vanni Scheiwiller con traducción del poeta estadounidense), Milán: Scheiwiller, 2001 ISBN 88-7644-287-1
  • L'urgenza della luce. Cristina Campo traduce Christine Koschel, a cargo de Amedeo Anelli, Florencia: Le lettere, 2004 ISBN 88-7166-827-8
  • Caro Bul. Lettere a Leone Traverso (1953-1967), a cargo de Margherita Pieracci Harwell, Milán: Adelphi, 2007 ISBN 978-88-459-2177-3
  • Carteggio (con Alessandro Spina), Brescia: Morcelliana, 2007 ISBN 978-88-372-2185-0
  • Se tu fossi qui. Lettere a María Zambrano 1961-1975, a cargo de Maria Pertile, Milán: Archinto, 2009 ISBN 978-88-7768-529-2
  • Un ramo già fiorito. Lettere a Remo Fasani, a cargo de Maria Pertile, Venecia: Marsilio, 2010 ISBN 978-88-317-0613-1
  • Il mio pensiero non vi lascia. Lettere a Gianfranco Draghi e ad altri amici del periodo fiorentino, a cargo de Margherita Pieracci Harwell. Milán: Biblioteca Adelphi, 2012
  • "Lettere a Enesto Marchese", Il Giannone (Publicación semestral de cultura y literatura), año XII, n° 23-24, enero-diciembre 2014, p. 33-54, número monográfico titulado Il destino della bellezza. Omaggio a Cristina Campo (1923-1977), a cargo de Antonio Motta.

Referencias

  1. Otros dos seudónimos conocidos de Vittoria Guerrini son "Puccio Quaratesi", con el que firmaba sus intervenciones en Il Mondo, y "Bernardo Trevisano" para algunos ensayos breves (utilizando por otra parte el mismo seudónimo que el que Elémire Zolla firmaba sus intervenciones en Il Giornale d'Italia).
  2. A.. A., L'intervista.
  3. «Breve esame critico del « Novus Ordo Missæ »». 
  4. El número 1 del año 1977 de Conoscenza religiosa, incluye, etiquetando como "poesie sacre", el Diario bizantino más otras poesías de Campo, junto con Il cuore ferito di Teresa di Avila secondo il capitolo 29 della "Vita" de Guido Ceronetti, los Himnos de Efrén de Siria curados por Campo y La leggenda del nostro pio e santo Padre Kendea il Taumaturgo de Kypros Chrysanthis.
  5. S. Carando, DBI, ad vocem.
  6. Elémire Zolla, La verità in uno stile, Corriere della Sera, 15 de noviembre de 1987
  7. Nota, en Lettere a Mita, Adelphi, 1999, p.297.
  •   Datos: Q630232
  •   Multimedia: Cristina Campo

cristina, campo, plume, vittoria, guerrini, bolonia, abril, 1923, roma, enero, 1977, escritora, poeta, traductora, italiana, información, personalnacimiento23, abril, 1923, bolonia, italia, fallecimiento10, enero, 1977, años, roma, italia, sepulturacementerio,. Cristina Campo nom de plume de Vittoria Guerrini 1 Bolonia 29 de abril de 1923 Roma 10 de enero de 1977 fue una escritora poeta y traductora italiana Cristina CampoInformacion personalNacimiento23 de abril de 1923 Bolonia Italia Fallecimiento10 de enero de 1977 53 anos Roma Italia SepulturaCementerio de la Cartuja de BoloniaNacionalidadItaliana 1946 1977 FamiliaParejaLeone TraversoInformacion profesionalOcupacionPoeta escritora y traductoraAreaEscritor y poesia editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Heteronimos 3 Obra 4 ReferenciasBiografia EditarNacio en Bolonia unica hija de Guido Guerrini compositor oriundo de Faenza y de Emilia Putti quien fuera nieta de Enrico Panzacchi poeta critico de arte y critico musical y hermana de Vittorio notable cirujano ortopedico Por una malformacion cardiaca congenita Cristina siempre padecio una salud precaria crecio aislada de sus companeros y no pudo seguir estudios escolares de manera regular Hasta 1925 la familia Guerrini vivio en la residencia del profesor Putti en el parque del Hospital Rizzoli de Bolonia Mas tarde la familia se mudo a Parma y en 1928 a Florencia donde Guido Guerrini fue convocado para dirigir el conservatorio Cherubini El ambiente cultural florentino fue determinante para la formacion de Cristina Campo a partir de su amistad con el germanista y traductor Leone Traverso apodado carinosamente Bul por Cristina y con quien tuvo una relacion sentimental la correspondencia entre ambos fue publicada por la editorial Adelphi con el titulo Caro Bul Lettere a Leone Traverso 1953 1967 Fueron importantes sus encuentros con Mario Luzi y Gianfranco Draghi que le hicieron conocer el pensamiento de Simone Weil Gabriella Bemporad y Margherita Pieracci Harwell la especialista que curaria la publicacion de las obras postumas de Cristina Campo Su naturaleza solitaria la llevo a alejarse de elogios y apreciaciones preferia firmar con nombres ficticios los pocos trabajos publicados en vida demostrando ser cada vez mas indiferente a las estrategias y necesidades del mercado literario Le gustaba decir de si misma escribio poco y le hubiera encantado haber escrito menos 2 Su estilo personal que se repite en los diferentes generos literarios que practicaba se caracteriza por una fuerte tension para hacer coincidir la palabra con su significado mas profundo evitando todo lo que consideraba obvio o superfluo Cristina Campo fue una excelente traductora especialmente de autores de habla inglesa como por ejemplo Katherine Mansfield Virginia Woolf John Donne y William Carlos Williams No concebia la traduccion como simple reproduccion del sentido sino como un renacimiento en su propio idioma de la espiritualidad del autor A lo largo de su vida se mantuvo fiel a una preferencia especial por Hugo von Hofmannsthal y Simone Weil de quienes tradujo la tragedia Venezia salva y el ensayo Iliade Poema della forza A principios de los anos cincuenta trabajo en la recopilacion de una antologia de escritores Il Libro delle ottanta poetesse concebido como una coleccion nunca antes realizada de las paginas mas puras escrita por la mano femenina a traves de los tiempos La antologia en la que Cristina Campo trabajo mucho involucrando en las traducciones a varios amigos no ha sido aun publicada En 1955 se traslado a Roma donde su padre fue nombrado director del Conservatorio de Santa Cecilia y el Colegio de Musica En esta ciudad hizo nuevos amigos como Margherita Dalmati seudonimo de Mary Nike Zoroghiannide Roberto Bazlen Maria Zambrano El Dr Ernst Bernhard el psicoanalista aleman que introdujo a Carl Jung en Italia la curo de una persistente agorafobia En 1958 sucede un encuentro fundamental para ella con el estudioso y escritor Elemire Zolla con quien vivio durante mucho tiempo En los ultimos anos de vida tuvo un intenso intercambio de correspondencia con el filosofo Andrea Emo que como vivia aislado su obra solo recientemente ha sido descubierta y publicada postumamente En 1956 la editorial Vanni Scheiwiller de Milan publico su primer libro el poemario Passo d addio En 1962 Vallecchi publico el volumen de ensayos Fiaba e mistero en parte se fusiono en el proximo libro Il flauto e il tappeto publicado en 1971 por Rusconi La ultima decada de su vida estuvo marginada de la escena cultural y profundamente interesada en lo sagrado y la espiritualidad Asi Elemire Zolla recuerda aquellos anos Su concepcion del cristianismo fue ortodoxa y se opuso a la ola de reformas liturgicas posteriores al Vaticano II Cristina Campo estaba entre los que fundaron la primera asociacion de tradicionalistas catolicos La Voz Tambien fue la inspiracion de la Intervencion de Ottaviani firmado por los cardenales Alfredo Ottaviani y Antonio Bacci el denominado Intervento Ottaviani examen critico de estas reformas que tradujo del frances al italiano 3 Su amor por la liturgia la acerco primero a la abadia benedictina de Sant Anselmo sull Aventino en Roma en la que todavia cantan gregoriano y mas tarde al Colegio Russicum En su forma de entender la espiritualidad cristiana veia en el rito bizantino una mayor fidelidad a los principios del cristianismo En la revista Conoscenza religiosa dirigida por Elemire Zolla se publicaron los ultimos escritos de Cristina Campo entre los que cabe mencionar el ensayo Sensi soprannaturali y los poemas de poesie sacre 4 inspirado en la liturgia bizantina Cristina Campo murio en Roma el 10 de enero de 1977 a los 53 anos 5 Heteronimos EditarCristina Campo Bernardo Trevisano 6 Benedetto Padre d Angelo 6 Puccio Quaratesi 6 Giusto Cabianca 7 Obra EditarTraduccion de Bengt von Torne Conversazioni con Sibelius Florencia Monsalvato 1943Traduccion de Katherine Mansfield Una tazza di te e altri racconti Torino Frassinelli 1944Traduccion de Eduard Morike Poesie Milan Cederna 1948Passo d addio Milan Scheiwiller 1956Traduccion de William Carlos Williams Il fiore e il nostro segno Milan All insegna del pesce d oro 1958 luego en Poesie a cargo de Cristina Campo y Vittorio Sereni Torino Einaudi 1961Fiaba e mistero e altre note Florencia Vallecchi 1962Introduccion a Storia della citta di rame trad Alessandro Spina Milan All insegna del pesce d oro 1963 la 556ª novella delle Las mil y una noches Traduccion de Simone Weil Venezia salva Brescia Morcelliana 1963 luego Milan Adelphi 1987 ISBN 978 88 459 0239 0Introduccion a Chogyam Trungpa Nato in Tibet trad Donatella Tippet Andalo Torino Borla 1970Il flauto e il tappeto Milan Rusconi 1971Introduccion a Abraham Joshua Heschel L uomo non e solo una filosofia della religione trad Lisa Mortara y Elena Mortara di Veroli Milan Rusconi 1971 ISBN 88 04 49022 5Traduccion de John Donne Poesie amorose Poesie teologiche Torino Einaudi 1973 ISBN 88 459 0256 0 ISBN 88 06 02993 2Introduccion a Racconti di un pellegrino russo trad Milli Martinelli Milan Rusconi 1973 ISBN 88 18 30342 2 ISBN 88 18 30048 2Traduccion con Margherita Harwell Pieracci de Simone Weil La Grecia e le intuizioni precristiane Milan Rusconi 1974Detti e fatti dei Padri del deserto a cargo de con Piero Draghi Milan Rusconi 1975 ISBN 88 18 30194 2 ISBN 88 18 70036 7 ISBN 88 18 30047 4 ISBN 88 452 9045 XGli imperdonabili Milan Adelphi 1987 ISBN 88 459 0256 0Lettere a un amico lontano Milan Scheiwiller 1998 ISBN 88 7644 247 2 1ª ed 1989 La tigre assenza a cargo de Margherita Pieracci Harwell Milan Adelphi 1991 ISBN 88 459 0832 1Sotto falso nome a cargo de Monica Farnetti Milan Adelphi 1998 e 2003 ISBN 88 459 1426 7L infinito nel finito Cartas a Piero Polito a cargo de Giovanna Fozzer Pistoia Via del Vento 1998Lettere a Mita a cargo de Margherita Pieracci Harwell Milan Adelphi 1999 ISBN 88 459 1494 1 ISBN 978 88 459 1494 2Il fiore e il nostro segno correspondencia con William Carlos Williams y Vanni Scheiwiller con traduccion del poeta estadounidense Milan Scheiwiller 2001 ISBN 88 7644 287 1L urgenza della luce Cristina Campo traduce Christine Koschel a cargo de Amedeo Anelli Florencia Le lettere 2004 ISBN 88 7166 827 8Caro Bul Lettere a Leone Traverso 1953 1967 a cargo de Margherita Pieracci Harwell Milan Adelphi 2007 ISBN 978 88 459 2177 3Carteggio con Alessandro Spina Brescia Morcelliana 2007 ISBN 978 88 372 2185 0Se tu fossi qui Lettere a Maria Zambrano 1961 1975 a cargo de Maria Pertile Milan Archinto 2009 ISBN 978 88 7768 529 2Un ramo gia fiorito Lettere a Remo Fasani a cargo de Maria Pertile Venecia Marsilio 2010 ISBN 978 88 317 0613 1Il mio pensiero non vi lascia Lettere a Gianfranco Draghi e ad altri amici del periodo fiorentino a cargo de Margherita Pieracci Harwell Milan Biblioteca Adelphi 2012 Lettere a Enesto Marchese Il Giannone Publicacion semestral de cultura y literatura ano XII n 23 24 enero diciembre 2014 p 33 54 numero monografico titulado Il destino della bellezza Omaggio a Cristina Campo 1923 1977 a cargo de Antonio Motta Referencias Editar Otros dos seudonimos conocidos de Vittoria Guerrini son Puccio Quaratesi con el que firmaba sus intervenciones en Il Mondo y Bernardo Trevisano para algunos ensayos breves utilizando por otra parte el mismo seudonimo que el que Elemire Zolla firmaba sus intervenciones en Il Giornale d Italia A A L intervista Breve esame critico del Novus Ordo Missae El numero 1 del ano 1977 de Conoscenza religiosa incluye etiquetando como poesie sacre el Diario bizantino mas otras poesias de Campo junto con Il cuore ferito di Teresa di Avila secondo il capitolo 29 della Vita de Guido Ceronetti los Himnos de Efren de Siria curados por Campo y La leggenda del nostro pio e santo Padre Kendea il Taumaturgo de Kypros Chrysanthis S Carando DBI ad vocem a b c Elemire Zolla La verita in uno stile Corriere della Sera 15 de noviembre de 1987 Nota en Lettere a Mita Adelphi 1999 p 297 Datos Q630232 Multimedia Cristina Campo Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cristina Campo amp oldid 140702786, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos