fbpx
Wikipedia

Conversión de Kartli (crónica)

La Conversión de Kartli (en georgiano, მოქცევაჲ ქართლისაჲ moktsevay kartlisay, Asomtavruli: ႫႭႵႺႤႥႠჂ ႵႠႰႧႪႨႱႠჂ, mɔkʰtsɛvɑj kʰɑrtʰlɪsɑj) es el compendio histórico medieval más antiguo que se conserva de Georgia, independiente de las Crónicas georgianas, el principal corpus historicum de la Georgia medieval. Escrito en el siglo X,[1]​ esta crónica sigue la historia de Kartli, una región georgiana central conocida por los autores de la Clásica como Iberia, que a veces se refiere arcaicamente a toda Georgia, desde los primeros tiempos hasta el siglo VII, haciendo especial hincapié en la Cristianización de los georgianos por santa Ninó a principios del siglo IV. [2]

Crónica de CoK , Shatberdi Codex.

Códices

El autógrafo de La Conversión de Kartli (CoK) no ha sobrevivido y hasta hace poco solo existían dos manuscritos que se han estudiado ampliamente. Se trata de los códices de Shatberdi y Chelishi.

El Códice Shatberdi, el más antiguo de los manuscritos existentes del CoK, fue copiado en el año 973 bajo la supervisión del monje Juan en el monasterio georgiano de Shatberdi en lo que hoy es el noreste de Turquía. Fue descubierto en 1888 y publicado en 1890 por el erudito georgiano Ekvtime Taqaishvili. La segunda variante, el Códice Chelishi, llamado así por un monasterio de Georgia donde se encontró en 1903, fue copiado en el siglo XIV o XV. Tras el incendio de 1975 en el Monasterio de Santa Catalina del Monte Sinaí en Egipto, se descubrieron al menos dos variantes hasta ahora desconocidas del CoK entre un gran número de manuscritos georgianos fechados principalmente en los siglos IX-X. Sin embargo, aun no se han estudiado completamente.[2]

Los códices Shatberdi y Chelishi son básicamente similares desde el punto de vista lingüístico y casi contemporáneos. Este último, sin embargo, contiene variaciones sustanciales que incluyen varios pasajes elaborados. Su narración es más larga, pero está algo desfigurada ortográfica y fonéticamente por un copista anónimo. Muchos pasajes del Códice Shatberdi son más informativos, pero estos detalles son probablemente inserciones posteriores, como sugiere la aparición de la palabra Bagdad, un topónimo posterior al siglo VIII.

El códice Shatberdi cita algunas de sus fuentes (como "un breve relato de la conversión de Kartli" por parte de Grigol el Diácono), la mayoría de las cuales no han sobrevivido y son desconocidas. Los especialistas modernos también han propuesto el romance de Alejandro apócrifo de Pseudo-Calístenes y la Chronica de Alejandro de Chipre como posibles fuentes utilizadas por los autores de CoK. La propia obra fue explotada y algunos de sus componentes fueron reelaborados por los autores georgianos posteriores como Leontius of Ruisi (siglo XI) y Arsenio el Metafrasto (siglo XII).[3]

A pesar de todas sus contradicciones -los elementos folclóricos y las reminiscencias religiosas- La conversión de Kartli es una fuente histórica esencial. Además, posee una detallada cronología relativa y absoluta, sin parangón en la literatura hagiográfica y patrística de Georgia. La notable influencia de CoK en posteriores obras históricas georgianas demuestra el papel crucial que desempeñó esta obra en el establecimiento de un sentido de identidad cristiana de la Georgia medieval.[4]

Textos de los componentes

La Conversión de Kartli consta de dos componentes principales. El primero se conoce convencionalmente como La Crónica (ქრონიკა, k'ronika), una breve historia de Kartli desde la mítica expedición de Alejandro Magno a tierras georgianas hasta el siglo VII. Su texto central, La conversión de Kartli, del que deriva el título del corpus, relata la historia de la misión proselitista de Santa Ninó, que es también el tema del último componente de CoK, la hagiográfica Vida de Ninó (ცხოვრება წმიდა ნინოსი, ts'xovreba ts'mida ninosi). El texto básico va acompañado de las listas del reyes, del príncipes presidentes y del prelados de Kartli.[3]

Véase también

Referencias

  1. com/art/Georgian-literature Georgian literature Encyclopædia Britannica
  2. Rapp, Stephen H. (2003), Studies In Medieval Georgian Historiography: Early Texts And Eurasian Contexts. Peeters Bvba, ISBN 90-429-1318-5.
  3. Kavtaradze, Giorgi L. , pp. 177-237. Orbis Terrarum, Revista de Geografía Histórica del Mundo Antiguo 6, 2000.
  4. Rayfield, Donald (2000), La literatura de Georgia: una historia, pp. 56-8. Routledge, ISBN 0-7007-1163-5.

conversión, kartli, crónica, conversión, kartli, georgiano, მოქცევაჲ, ქართლისაჲ, moktsevay, kartlisay, asomtavruli, ႫႭႵႺႤႥႠჂ, ႵႠႰႧႪႨႱႠჂ, mɔkʰtsɛvɑj, kʰɑrtʰlɪsɑj, compendio, histórico, medieval, más, antiguo, conserva, georgia, independiente, crónicas, georgian. La Conversion de Kartli en georgiano მოქცევაჲ ქართლისაჲ moktsevay kartlisay Asomtavruli ႫႭႵႺႤႥႠჂ ႵႠႰႧႪႨႱႠჂ mɔkʰtsɛvɑj kʰɑrtʰlɪsɑj es el compendio historico medieval mas antiguo que se conserva de Georgia independiente de las Cronicas georgianas el principal corpus historicum de la Georgia medieval Escrito en el siglo X 1 esta cronica sigue la historia de Kartli una region georgiana central conocida por los autores de la Clasica como Iberia que a veces se refiere arcaicamente a toda Georgia desde los primeros tiempos hasta el siglo VII haciendo especial hincapie en la Cristianizacion de los georgianos por santa Nino a principios del siglo IV 2 Cronica de CoK Shatberdi Codex Indice 1 Codices 2 Textos de los componentes 3 Vease tambien 4 ReferenciasCodices EditarEl autografo de La Conversion de Kartli CoK no ha sobrevivido y hasta hace poco solo existian dos manuscritos que se han estudiado ampliamente Se trata de los codices de Shatberdi y Chelishi El Codice Shatberdi el mas antiguo de los manuscritos existentes del CoK fue copiado en el ano 973 bajo la supervision del monje Juan en el monasterio georgiano de Shatberdi en lo que hoy es el noreste de Turquia Fue descubierto en 1888 y publicado en 1890 por el erudito georgiano Ekvtime Taqaishvili La segunda variante el Codice Chelishi llamado asi por un monasterio de Georgia donde se encontro en 1903 fue copiado en el siglo XIV o XV Tras el incendio de 1975 en el Monasterio de Santa Catalina del Monte Sinai en Egipto se descubrieron al menos dos variantes hasta ahora desconocidas del CoK entre un gran numero de manuscritos georgianos fechados principalmente en los siglos IX X Sin embargo aun no se han estudiado completamente 2 Los codices Shatberdi y Chelishi son basicamente similares desde el punto de vista linguistico y casi contemporaneos Este ultimo sin embargo contiene variaciones sustanciales que incluyen varios pasajes elaborados Su narracion es mas larga pero esta algo desfigurada ortografica y foneticamente por un copista anonimo Muchos pasajes del Codice Shatberdi son mas informativos pero estos detalles son probablemente inserciones posteriores como sugiere la aparicion de la palabra Bagdad un toponimo posterior al siglo VIII El codice Shatberdi cita algunas de sus fuentes como un breve relato de la conversion de Kartli por parte de Grigol el Diacono la mayoria de las cuales no han sobrevivido y son desconocidas Los especialistas modernos tambien han propuesto el romance de Alejandro apocrifo de Pseudo Calistenes y la Chronica de Alejandro de Chipre como posibles fuentes utilizadas por los autores de CoK La propia obra fue explotada y algunos de sus componentes fueron reelaborados por los autores georgianos posteriores como Leontius of Ruisi siglo XI y Arsenio el Metafrasto siglo XII 3 A pesar de todas sus contradicciones los elementos folcloricos y las reminiscencias religiosas La conversion de Kartli es una fuente historica esencial Ademas posee una detallada cronologia relativa y absoluta sin parangon en la literatura hagiografica y patristica de Georgia La notable influencia de CoK en posteriores obras historicas georgianas demuestra el papel crucial que desempeno esta obra en el establecimiento de un sentido de identidad cristiana de la Georgia medieval 4 Textos de los componentes EditarLa Conversion de Kartli consta de dos componentes principales El primero se conoce convencionalmente como La Cronica ქრონიკა k ronika una breve historia de Kartli desde la mitica expedicion de Alejandro Magno a tierras georgianas hasta el siglo VII Su texto central La conversion de Kartli del que deriva el titulo del corpus relata la historia de la mision proselitista de Santa Nino que es tambien el tema del ultimo componente de CoK la hagiografica Vida de Nino ცხოვრება წმიდა ნინოსი ts xovreba ts mida ninosi El texto basico va acompanado de las listas del reyes del principes presidentes y del prelados de Kartli 3 Vease tambien EditarCronicas georgianasReferencias Editar com art Georgian literature Georgian literature Encyclopaedia Britannica a b Rapp Stephen H 2003 Studies In Medieval Georgian Historiography Early Texts And Eurasian Contexts Peeters Bvba ISBN 90 429 1318 5 a b Kavtaradze Giorgi L Cronicas georgianas y la razon de ser del Reino Iberico Caucasica II pp 177 237 Orbis Terrarum Revista de Geografia Historica del Mundo Antiguo 6 2000 Rayfield Donald 2000 La literatura de Georgia una historia pp 56 8 Routledge ISBN 0 7007 1163 5 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Conversion de Kartli cronica amp oldid 135252029, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos