fbpx
Wikipedia

Yidis

El yidis[Nota 4]​, yiddish[1]​ (ייִדיש yídish, pron. ['jidiʃ]), o ídish[2]​ (אידיש ídish), también conocido como judeoalemán,[3]​ es un idioma perteneciente a las comunidades judías asquenazíes tanto del centro como del este europeo, y sus emigrantes y descendientes en Israel, el continente americano y otros lugares del mundo. La base sintáctica y gran parte del léxico del yidis provienen del alto alemán, pero el yidis posee también influencias del idioma hebreo[4]​ y de algunas lenguas eslavas. Clasificado como lengua altogermánica, la ortografía del yidis usa los caracteres del alfabeto hebreo[5]​ y la vocalización que lo caracteriza (conocida como píntelaj) posee características singulares. El nombre del idioma proviene del alto alemán, donde originalmente se conocía como jüdisch-deutsch (idioma alemán judío).

Yidis
ייִדיש / Yídiš
Hablado en Alemania Alemania
 Argentina
 Australia
Bélgica Bélgica
Colombia Colombia
Bielorrusia Bielorrusia
Brasil Brasil
Canadá Canadá
Chile Chile
 Estados Unidos
Hungría Hungría
Israel Israel
Lituania Lituania
México México
Moldavia Moldavia
Países Bajos Países Bajos
Polonia Polonia
Rumania Rumania
Rusia Rusia
Suecia Suecia
Suiza Suiza
Ucrania Ucrania.[Nota 1]
Hablantes 1.505.030.[Nota 2]
Familia

Indoeuropeo
  Germánico
    Germánico occidental
      Altogermánico

        Yidis
Escritura Alfabeto hebreo
Estatus oficial
Oficial en Rusia Rusia: Óblast Autónomo Hebreo.[Nota 3]
Bosnia y Herzegovina Bosnia y Herzegovina
Países Bajos Países Bajos
Polonia Polonia
Rumania Rumania
Suecia Suecia
Ucrania Ucrania
Regulado por YIVO (de facto)
Códigos
ISO 639-1 yi
ISO 639-2 yid
ISO 639-3 yid

El yidis es una lengua milenaria, se desarrolló tanto en Europa Central como en Europa del Este a partir del siglo X y fue desde entonces evolucionando en cada una de dichas regiones junto a las lenguas locales. Tras la emigración de la población judía de las mencionadas regiones europeas hacia el continente americano, y particularmente debido a los devastadores efectos del Holocausto, la población hablante del yidis fue reducida de 13 millones en 1930 a tres millones de personas en 2005.[cita requerida]

Los judíos ultraortodoxos y algunos de los ortodoxos emplean a diario el yidis para comunicarse entre ellos, ya que consideran que la lengua hebrea propia de la Antigüedad es sagrada y solo debe ser empleada en las plegarias o para el estudio de la Torá. No obstante, para su escritura se emplean los caracteres hebreos desde por lo menos el siglo XIII,[6]​ los mismos que figuran en los textos sagrados del judaísmo y los que se emplean en la escritura del hebreo moderno.[7]​ En este aspecto, el yídis sigue una costumbre común de las lenguas judías derivadas de idiomas europeos (como el judeoespañol).

Orígenes

 
Segmento caligráfico en yidis del Majzor de Worms, 1272. Un majzor es un libro de oraciones y plegarias.

El yidis se remonta a la Alemania medieval. Durante varios siglos, diversas regiones europeas recibieron inmigración judía. Los judíos asimilados con la población de la Europa Central y la Europa Oriental, de origen germánico y eslavo, formaron un grupo que pasó a ser conocido como asquenazí. Durante mucho tiempo, este grupo fue minoritario en relación a la población judía mundial, estando concentrada en las regiones centrales y orientales de Europa. En un período más reciente, la población asquenazí creció y se diseminó por el mundo, difundiendo así el idioma yidis.[8]

Para no perder su identidad cultural y religiosa, los asquenazíes inicialmente adoptaron una forma mixta de escritura, usando los caracteres del idioma hebreo para anotar la descripción fonética del idioma de la región en que se encontraban. Asimismo algunos inmigrantes judíos escribían textos bíblicos en alemán, español o francés, usando la escritura que les era familiar.

Con el tiempo, la expansión de la población asquenazí llevó a una diferenciación de dos dialectos yidis: occidental (con mayor influencia germánica) y oriental (con influencia de lenguas eslavas).

Relación con las lenguas semitas

Las comunidades judías instaladas en la Europa central usaban tres lenguas: hebreo, arameo y yidis. Las tres disponían de representación escrita, pero solo el yidis podría ser considerado ser un idioma vernáculo. Acaso por esa razón, el yidis se empleó inicialmente en obras de naturaleza laica y para la correspondencia privada. Para la correspondencia comunitaria, comentarios bíblicos y toda una serie de documentos se utilizaba el hebreo. El arameo se usaba para los textos más importantes, incluyendo los tratados oficiales (especialmente comentarios sobre el Talmud) y la Cábala. Sin embargo, la escritura del yidis recurre a los caracteres hebreos. Ejemplo:

Yidis וועט האָבן גוט טאָג, די איינער וואס נעמט זיין תפילה בוך צו דער שול
Transliteración Vet hobn gut tog, dy aeyner vas nemt zeyn tfila buk tzu der shul.
Traducción Tendrá un buen día, quien lleva su libro de plegarias a la sinagoga.

Alfabeto yidis

 
La palabra «yidis» escrita en caracteres hebreos (ייִדיש)
Letra Transcripción
según el YIVO
Nombre
א   shtumer alef
אַ a pasej alef
אָ o komets alef
ב b beis
בֿ v veis
ג g guiml
ד d daled
ה h hey
ו u vov
וּ u melupm vov
ז z zain
ח kh jes
ט t tes
י y, i yud
יִ i jirek yud
כּ k kof
כ ך kh jof, languer jof
ל l lamed
מ ם m mem, shlos mem
נ ן n nun, languer nun
ס s samej
ע e ain
פּ p pey
פֿ ף f fey, languer fey
צ ץ ts tsadek, languer tsadek
ק k kuf
ר r reish
ש sh shin
שׂ s sin
תּ t tof
ת s sof
Letra Transcripción
según el YIVO
Nombre
װ v tsvey vovn
זש zh zain-shin
טש tsh tes-shin
ױ oy vov yud
ײ ey tsvey yudn
ײַ ay pasej tsvey yudn

Léxico

Palabras usuales son mame (madre), tate (padre), ínguele (niño), Tóire (Tora), shábes (día de descanso), freilaj (alegría), shtetl (pueblito [del este europeo]), majetoine (casamentera), tsaitung (periódico).

Tradicionalmente, el ídish es loshn-ashkenaz (lengua propia de asquenazíes) y, en el uso cotidiano, constituye un medio de no emplear banalmente loshn-koydesh (la "lengua sagrada", es decir, la lengua de las escrituras sagradas del judaísmo: hebreo).

Refranero

Los refranes son uno de los rasgos distintivos del yidis.[9]​ Los siguientes son solo algunos ejemplos del saber popular:

  • Ein Got un azoi fil soinim. — Un Dios y tantos enemigos.
  • Az me ken nisht vi me vil, tut men vi me ken. — Si no puedes hacer lo que quieres, haz (entonces) lo que (sí) puedes.
  • Dos lebn iz nisht mer vi a jolem, ober mer mich nit oif. — La vida no es más que un sueño, pero no me despiertes.
  • Red tzum lomp / tzu de vant . — Háblale a una lámpara / la pared (ironía: ¡como si ella te fuera a escuchar!).

Cancionero y expresiones musicales

Entre las expresiones clásicas de la cultura ídish se destacan:

  • Chiribim Chiribom — Daniel Pruzansky
  • Iánkele — Mordechai Gebirtig
  • Ídish Lid — Misha Alexandrovich
  • Kinderiohren'' — Bente Kahan
  • Main Shtetéle Belz — Talila
  • Maine Yiddische Mame — Regine Zylberberg
  • Oyfn Pripetchik — Esther Ofarim
  • Roménye, Roménye — Aaron Lebedeff
  • Tumbalalaika — Rika Zarai
  • La Cumparsita — Tango rioplatense, homenaje con reflexiones en ídish.[10]
  • Bei mir bistu shein (Para mí eres guapa) — Max Raabe, ídish con explicaciones en inglés
  • Di Goldene Pave — A Jewish Odyssey

Parte considerable de la producción musical ídish y también sus partituras son preservadas en la Universidad estadounidense de Yale.[11]

Yidis y pintura

No pocos refranes provenientes del yidis han encontrado su expresión en las artes visuales. Artista de enorme inventiva y creatividad, Marc Chagall con frecuencia ha capturado en su imaginería vanguardista el humor y espíritu propios de la cultura yidis. Diferentes aspectos de la cultura yidis se encuentran también reflejados en la obra de otros tantos pintores judíos anteriores a Chagall, quienes cultivaron por lo general el realismo pictórico y entre quienes merecen ser mencionados Isidor Kaufmann, Maurycy Gottlieb y Maurycy Mikowski.

Literatura

Mucha de la literatura jasídica, en especial las parábolas, fueron escritas en yidis. Sin embargo, hasta el siglo XIX no aparece una literatura secular sofisticada en esta lengua. La literatura yidis del siglo XIX tuvo tres principales exponentes: Sholem Aleijem, Yitzjac Leibush Peretz, Mendele Moijer Sforim (vendedor de libros en hebreo) y Sholem Asch. Otros famosos escritores en lengua yidis son Jaim Grade e Isaac Bashevis Singer. Este último recibió el Premio Nobel de literatura en 1978. En español está editada, por la editorial Cátedra, una selección de sus obras cortas: "Un amigo de Kafka y otros relatos", así como la novela "La familia Moskat", editada por RBA, que representa un fiel reflejo del modo de vida y costumbres de los judíos polacos antes del Holocausto.

Influencia en Norteamérica

Este idioma también ha contribuido a enriquecer el inglés en los Estados Unidos. Varios judíos estadounidenses saben algo del idioma yidis y muchos lo emplean como si fuera parte del idioma inglés. Hay varias palabras y expresiones en yidis que usan frecuentemente los judíos cuando están hablando inglés. Es más común entre los judíos mayores, pero hasta las generaciones más jóvenes saben algo de este idioma porque lo escuchan en sus casas. Palabras de yidis se oyen mucho en la televisión y las películas, aunque muchos televidentes no se dan cuenta de esto. A veces estas palabras y expresiones se utilizan para imprimir un efecto cómico en el habla. Por ejemplo, muchas personas dicen oy vey (אוי װײ, literalmente "ay, [qué] dolor", y empleada con el significado de "¡ay de mí!"); se trata de una expresión que se usa cuando la persona está estresada o sorprendida o cuando escucha algo que le hace mal (equivale a decir "ay, Dios mío" en español). Igualmente se utiliza nosh, que significa "comer". Palabras tales como shikse (שיקסע), significando joven no judía y, ocasionalmente, empleada doméstica, terminaron por ser ampliamente descartadas.

El yidis sigue también vivo gracias a diarios, como The Jewish Daily Forward, periódico publicado en Nueva York y que, si bien ya hoy presenta sus páginas en inglés, mantiene suplementos –y también versión de Internet– en yidis. Fundado en 1897 por Abraham Cahan, ayudó a la expansión de la cultura que portaban los judíos de la Europa central y del Este en aquellos años de fuerte migración hacia Estados Unidos.

Idiomas e historia: el yidis y el hebreo

A comienzos del siglo XX, la comunidad judía de la Europa del Este estaba en términos idiomáticos dividida. Por un lado, los partidarios del sionismo, así como las Tnuot Noar, intentaban "revivir" el hebreo como lengua vernácula y modernizarla, de modo tal que fuese un símbolo del renacimiento nacional que ya había comenzado a tener lugar en Eretz Israel. Dado que el idioma era en ese entonces entendido como una de las bases fundamentales de la nacionalidad, tales partidarios sostenían que era necesario implementar un idioma común a todos los judíos (y no solo a los ashkenazim).[12]

Por otro lado, los partidarios del bundismo (Bund, partido obrero socialdemócrata judío de Rusia, Lituania y Polonia), que en esa época era el grupo político mayoritario entre las masas judías, planteaba la necesidad de acompañar la epopeya socialista internacional con una construcción nacional cultural. Tal empeño incluía el difundir el teatro judío en yidis y su literatura, promoviendo asimismo su enseñanza.[13]​ Los bundistas consideraban que el yidis era un "idioma proletario", dado que era hablado por las masas judías; en contraste con el hebreo bíblico y talmúdico, heredado de la tradición religiosa y de la que ellos se querían desprender. Es más, los bundistas veían la modernización de la lengua hebrea como una estrategia propia del "nacionalismo burgués" de los sionistas.

Los sectores judíos ortodoxos apoyaban también la promoción del yidis, pero por razones muy diferentes al proyecto nacional cultural y socialista del Bund: los judíos religiosos creían que la propuesta sionista de querer usar la lengua sagrada (el hebreo) como lenguaje cotidiano era sacrílega, por lo que muchos de ellos la rechazaron de plano.

Favoreciendo el laicismo y agrupados en el Folkspartei, liberales y pequeñoburgueses también preferían el yidis, pero se oponían tanto al proyecto sionista como a las intenciones revolucionarias del Bund.

Como resultado del antisemitismo en Rusia y numerosas regiones de Europa, la emigración de una cantidad considerable de judíos europeos hacia el levante mediterráneo, la formulación del hebreo como lengua nacional del pueblo israelita, el asesinato de dos tercios de la judeidad europea (Shoáh) y la subsecuente creación del moderno Estado de Israel, las perspectivas del yidis como posible idioma nacional para el pueblo judío llegaron a una especie de callejón sin salida.

La emigración masiva, el asesinato de dos tercios de las comunidades judías europeas durante la Segunda Guerra Mundial y las políticas de represión y aculturación implementadas por los soviéticos condujeron a una enorme e irreparable pérdida para el idioma yidis y las diferentes expresiones culturales que se hallaban ligadas a él.

Sin embargo, históricamente, e incluso durante los muchos siglos en que no fue lengua hablada cotidianamente, el idioma hebreo fue siempre un constante factor de cohesión del pueblo de Israel a través las Escrituras sagradas para el judaísmo y preservadas indefectiblemente en hebreo por todas las comunidades judías tanto en Israel como en la Diáspora.

El surgimiento del Estado de Israel en 1948, así como la llegada de numerosas olas de judíos provenientes de comunidades israelitas de todo el mundo, particularmente de países islámicos y orientales, condujo a la adopción oficial de la lengua histórica del pueblo de Israel: el hebreo adquirió entonces el estatus de idioma nacional de Israel.[14]

Entre 1870 y 1945, el yidis fue un idioma europeo transmigratorio, empleado por aquellos judíos que emigraron al continente americano pero solo por algunas décadas y hasta que se integraron a las nuevas sociedades que los habían recibido.[15]​ Quienes sobrevivieron la Shoáh, en muchos casos también emigraron y adoptaron luego las lenguas de los países donde fueron recibidos, si bien en algunos casos conservaron el yidis con nostalgia, como un recuerdo de un mundo destruido. En la actualidad el yidis sobrevive entre los grupos judíos ortodoxos, quienes aún lo emplean para preservar la "santidad" de la lengua hebrea, a la que solo recurren en sus oraciones y liturgia. Tanto en Tel Aviv como en Europa se ha renovado el interés por el yidis, destacándose el hecho de que ello no solo se da entre grupos judíos.[16]

Yiddishkayt

En yidis, el término Yiddishkayt (ייִדישקייט — lit. 'Judaicidad'; término cuya expresión más cercana sería "vida y cultura ídish") alude tanto a la condición de ser judío como al modo de vida de quien lo es.[17]​ Cuando es empleado por los judíos asquenazíes observantes, suele significar "judaísmo". Pero también se usa para describir los hábitos y costumbres de los judíos asquenazíes europeos y americanos, tanto religiosos como laicos.

Antes de la Haskalá y la emancipación de los judíos, fundamentales para el Yiddishkayt eran el estudio de la Torá y el Talmud, en el caso de los varones; y la familia junto a la vida comunitaria regidas ambas por el respeto de la Ley Judaica, tanto para los varones como para las mujeres. Entre los judíos observantes del este europeo, el término designa esta última acepción en particular.[18]​ Con la secularización, Yiddishkayt ha pasado a abarcar no solo la tradicional práctica religiosa judía, sino también una amplia gama de actividades en las que participan los miembros laicos de las comunidades judías, incluyendo esto movimientos culturales e ideologías, pero sin dejar de lado su identidad judía y pertenencia e identificación para con el pueblo judío; a ello deben sumársele también modos de hablar y humor, estando éstos pautados por la asociación cultural y nivel de educación. En este sentido, y tal como lo expresan los judíos ortodoxos contemporáneos, Yiddishkayt es una palabra análoga a "Ortodoxia" y "Observancia" (de la Halajá), pero tal vez sugiera aún más un apego emocional y un sentimiento de identificación con el Pueblo Judío que el compromiso a llevar a cabo un modo de vida basado tan solo en el cumplimiento de los preceptos que emanan de la Torá.[19]

Ramas dialectales del yidis

 
     Yidis occidental.     Yidis oriental. Las líneas segmentadas establecen áreas con diferencias de cadencia o entonación.
  • Existen dos principales ramas dialectales del yidis: yidis occidental y yidis oriental. Sin embargo, ambas ramas del yidis son las dos conocidas alternativamente como judeoalemán.[20]
  • El yidis occidental se originó en Alemania y extendió a través de Países Bajos, Suiza, Alsacia (Francia), Checoslovaquia y la parte occidental de Hungría.[21]​ El yidis occidental es hablado por 50 000 personas. La transmisión intergeneracional del yidis occidental es hoy problemática y se halla en proceso de ruptura, pero el idioma aún es empleado, por lo que los esfuerzos de revitalización de la lengua podrían transmitirla a la siguiente generación y restaurarla como lenguaje doméstico.[22]
  • El yidis oriental abarca Ucrania, Rumania, Polonia, la parte oriental de Hungría, Lituania y Bielorrusia.[23]​ El yidis oriental es hablado por 1 505 030 personas. El yidis oriental posee el estatus de idioma a nivel educativo: se trata de un lenguaje aún empleado vigorosamente, provisto de estandarización y literatura, sostenido y difundido a través de un sistema educativo institucionalizado, incluso más allá del uso doméstico y comunitario.[24]
  • Tanto el yidis oriental como el yidis occidental son lenguas habladas en Israel, poseyendo allí estatus educativo institucionalizado y formando además parte del acervo cultural del pueblo judío.[25]

Véase también

Notas

  1. El orden de presentación solo es alfabético e incluye solo países con información referenciada; Tracey R. Rich, "Yiddish Language and Culture", Judaism 101, 2011 e "Yiddish", Ethnologue: Languages of the World, editado por M. Paul Lewis, Gary F. Simons y Charles D. Fennig, 7ª edición, Dallas: SIL International, 2014, ambos consultados 9 de agosto de 2014.
  2. La población total de personas que hablan yidis en el mundo equivale a "1.506.030" (Ethnologue: Yiddish, 2014, consultado 9 de agosto de 2014). De ese total de personas que habla yidis, 215.000 residen en Israel: ello constituye aproximadamente una séptima parte de todas las personas que hablan yidis en el mundo (Ethnologue: Yiddish); en el caso israelí, la enorme mayoría del séptimo mencionado vive en Bnei Brak y Mea Shearim, tratándose por lo general de habitantes que profesan el judaísmo ortodoxo o ultraortodoxo (jaredíes).
  3. El yidis posee el estatuto de "lengua minoritaria" y es reconocido como tal en el Óblast Autónomo Hebreo y los otros seis países enumerados a continuación.
  4. Yidis es el término usado por el Diccionario panhispánico de dudas, y algunos lingüistas, como Moreno Cabrera (Lenguas del mundo. Visor. Madrid. 1990. ISBN 84-7774-856-X). Rafael del Moral (Diccionario Espasa lenguas del mundo. Espasa, Madrid, 2002. ISBN 84-239-2475-0), prefieren la forma "yídis", muy similar, que refleja en forma explícita el acento paroxítono del original.

Referencias

  1. Ramón García-Pelayo y Gross, Pequeño Larousse Ilustrado, Buenos Aires, México y París: Ediciones Larousse, 1977, pág. 1079: "yiddish", donde el término es sinónimo de "lengua judeoalemana".
  2. Jaime Marominsky, , Fundación IWO, 2007. La Fundación IWO por medio de la Academia Argentina de Letras solicitó a la Real Academia Española que reemplace el término “yidis” (que aparece en el Diccionario panhispánico de dudas) por “ídish”. La ponencia de la IWO sostiene que la ortografía “yidis” está basada en la palabra inglesa yiddish, mientras que “ídish” proviene directamente del castellano empleado en Sudamérica. La Real Academia contestó que “está preparando la 23ª edición del Diccionario de la lengua, en cuyo texto es su intención que aparezca el término ídish y sus variantes formales”.
  3. Conocido eventualmente también como "yídico" o "yídish", el idioma en cuestión se encuentra emparentado con el alto alemán medio, donde se lo conoce como jüdisch-deutsch o judeoalemán (yidish-daytsh ייִדיש-דײַטש); en inglés se lo denomina yiddish (o incluso yidish). La evolución etimológica del término ídish es extensa y se encuentra emparentada con el inglés yiddish y numerosas variantes germánicas que, a su vez, provienen todas del latín Judaeus (Online Etymology Dictionary: Yiddish; accedido 12 de mayo de 2014). Judaeus por su parte tiene su origen último en el término hebreo que designa a todo descendiente de o miembro emparentado con la tribu de Judá, hebreo: יְהוּדִי.
  4. Particularmente del hebreo de Tiberíades.
  5. Ethnologue: Yiddish (accedido 11 de mayo de 2014).
  6. Por el momento, el texto yidis más antiguo que se conoce es el Mahzor de Worms de 1272.
  7. Por otra parte, el hecho de que ciertos judíos sean ultraortodoxos no invalida el que sí se interesen en leer o incluso lean textos en hebreo moderno, tal como lo corrobora, por ejemplo, una fotografía tomada en Jerusalén en 2005 y que presenta un grupo de tres jóvenes judeo-ortodoxos leyendo una pancarta cuyo título no es otro que "nigmerú ha-terutsím" ("se acabaron los pretextos"); imagen accedida 7 de julio de 2013.
  8. Los asquenazíes poseen tradiciones y algunos rasgos culturales diferentes a los sefardíes, pero ambos grupos pertenecen al pueblo judío y comparten todo aquello que constituye la esencia del judaísmo.
  9. Fred Kogos, From Shmear to Eternity: The only book of Yiddish you'll ever need, Nueva York: Citadel, 2006. El autor registra en su libro literalmente mil y un (1001) proverbios que pertenecen a la cultura yidis.
  10. Posiblemente se relacione con las reflexiones de Javel Katz. Autitulada "La Cumparsita", la grabación en cuestión no es versión ninguna en ídish del tango homónimo, sino que se trata en todo caso de una reflexión acerca de la naturaleza del tango y una especie homenaje hecho en ídish por un rioplatense, posiblemente para explicarle a una audiencia que comprende ídish en qué consiste el tango como expresión, es decir, una pasión sin límites. El caso en cuestión ejemplifica el proceso de adaptación vivido por algunos inmigrantes llegados desde el este europeo a la región rioplatense. Como documento, esta grabación da testimonio de la entrañable relación que se da entre un inmigrante asquenazí y la cultura criolla que es común a Argentina y el Uruguay.
  11. Exposición "Partituras Musicales en Ídish" (Yiddish Sheet Music), consultada el 29 de mayo de 2015.
  12. Como lengua, el yidis siempre fue propia de muchos judíos europeos, pero no comprendía a otros grupos pertenecientes al pueblo judío, tales como los sefardíes y aquellos oriundos de países islámicos u orientales.
  13. Respondiendo a la posición bundista fueron creados el Idisher Visnshaftlejer Institut (Instituto Judío de Investigaciones), IWO (YIVO), el Teatro IFT de Buenos Aires, las escuelas Sholem Aleijem y Zhitlowsky, la Federación de Instituciones Culturales Hebreas de la Argentina (FICHA) y el Idisher Cultur Farband (ICUF).
  14. Solo el hebreo y el árabe son las dos lenguas nacionales de Israel.
  15. Entre dichas sociedades notablemente aquellas de los Estados Unidos, Argentina, Canadá, Brasil, Uruguay, Chile, México y Colombia.
  16. En Holanda, notable es el trabajo cultural realizado por el grupo orgullosamente autodenominado —en yidis— Die Goyim, es decir, "Los No Judíos", quienes cantan en yidis y ejecutan también melodías klezmer.
  17. Yiddishkayt, accedido 15 de mayo de 2014.
  18. Yiddishkayt.
  19. Yiddishkeit, OU (Orthodox Union Torah ve Mitzvot), 12 de febrero de 2014.
  20. YIH e YDD.
  21. Ethnologue: Western Yiddish, consultado el 9 de agosto de 2014.
  22. Ethnologue: Cloud YIH, consultado 9 de agosto de 2014.
  23. Ethnologue: Eastern Yiddish, consultado 9 de agosto de 2014.
  24. Ethnologue: Cloud YDD, consultado 9 de agosto de 2014.
  25. El yidis se considera una "macrolengua" en Israel (M. Herzog, 1977; B. Spolsky, 2013; Ethnologue: Yiddish, consultado 9 de agosto de 2014). En 1986, el yidis era hablado por 216 000 personas en ese país y ya poseía estatus educativo institucionalizado (Ethnologue: Educational Status).

Bibliografía

  • Kogos, Fred. From Shmear to Eternity: The Only Book of Yiddish You'll Ever Need. Nueva York: Citadel, 2006.
  • Ferrer, Joan. El Yídish. Historia y gramática de una lengua judía. Gerona: Universitat de Girona Servei de Publicacions, 2008. ISBN 978-84-8458-263-2
  • Kahn, Lily. Colloquial Yiddish. The Complete Course for Beginners. Abingdon: Routledge, 2012. ISBN 978-0-415-58022-9
  • Prime-Margules, Annick y Déhan-Rotschild. Le Yiddish. Condé-sur-Noireau: Assimil, 2010. ISBN 978-2-7005-0326-5
  • Weinreich, Uriel. College Yiddish. An introduction to the Yiddish language an to the Jewish Life and Culture. Nueva York: YIVO, 5ed revisada, 1992.

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en yidis.
  • Wikisource en yidis
  • El ídish defiende su nombre Jaime Marín, El Castellano, Asociación Cultural Nebrija, 2009
  • Diccionario Español-Yidis, 1931.
  • Sebastián Scherman, Tu Meser, 2013
  • Eliahu Toker: El ídish en mi vida
  • Cultura ídish a lo largo de la historia
  • Fundación IWO -
  • Tracey R. Rich, "Yiddish Language and Culture", Judaism 101, 2011
  • "Yiddish", Ethnologue: Languages of the World, editado por M. Paul Lewis, Gary F. Simons y Charles D. Fennig, 7.ª edición, Dallas: SIL International, 2014
  • Dovid Katz, "Jews in Eastern Europe: Yiddish", YIVO Encyclopedia, 2010 (en inglés)
  • (en inglés)
  • ¿Qué es la ICUF?
  • Trabajadores judíos en América según la obra en ídish Bilder fun Idishn arbeter-lebn in Amerike (1935), ilustrada por N. Kozlovski
  • (en inglés)
  • Vídeo muestra
  •   Datos: Q8641
  •   Multimedia: Yiddish language

yidis, yidis, nota, yiddish, יי, דיש, yídish, pron, jidiʃ, ídish, אידיש, ídish, también, conocido, como, judeoalemán, idioma, perteneciente, comunidades, judías, asquenazíes, tanto, centro, como, este, europeo, emigrantes, descendientes, israel, continente, am. El yidis Nota 4 yiddish 1 יי דיש yidish pron jidiʃ o idish 2 אידיש idish tambien conocido como judeoaleman 3 es un idioma perteneciente a las comunidades judias asquenazies tanto del centro como del este europeo y sus emigrantes y descendientes en Israel el continente americano y otros lugares del mundo La base sintactica y gran parte del lexico del yidis provienen del alto aleman pero el yidis posee tambien influencias del idioma hebreo 4 y de algunas lenguas eslavas Clasificado como lengua altogermanica la ortografia del yidis usa los caracteres del alfabeto hebreo 5 y la vocalizacion que lo caracteriza conocida como pintelaj posee caracteristicas singulares El nombre del idioma proviene del alto aleman donde originalmente se conocia como judisch deutsch idioma aleman judio Yidisיי דיש YidisHablado enAlemania Alemania Argentina AustraliaBelgica BelgicaColombia ColombiaBielorrusia BielorrusiaBrasil BrasilCanada CanadaChile Chile Estados UnidosHungria HungriaIsrael IsraelLituania LituaniaMexico MexicoMoldavia MoldaviaPaises Bajos Paises BajosPolonia PoloniaRumania RumaniaRusia RusiaSuecia SueciaSuiza SuizaUcrania Ucrania Nota 1 Hablantes1 505 030 Nota 2 FamiliaIndoeuropeo Germanico Germanico occidental Altogermanico YidisEscrituraAlfabeto hebreoEstatus oficialOficial enRusia Rusia oblast Autonomo Hebreo Nota 3 Bosnia y Herzegovina Bosnia y Herzegovina Paises Bajos Paises Bajos Polonia Polonia Rumania Rumania Suecia Suecia Ucrania UcraniaRegulado porYIVO de facto CodigosISO 639 1yiISO 639 2yidISO 639 3yid editar datos en Wikidata El yidis es una lengua milenaria se desarrollo tanto en Europa Central como en Europa del Este a partir del siglo X y fue desde entonces evolucionando en cada una de dichas regiones junto a las lenguas locales Tras la emigracion de la poblacion judia de las mencionadas regiones europeas hacia el continente americano y particularmente debido a los devastadores efectos del Holocausto la poblacion hablante del yidis fue reducida de 13 millones en 1930 a tres millones de personas en 2005 cita requerida Los judios ultraortodoxos y algunos de los ortodoxos emplean a diario el yidis para comunicarse entre ellos ya que consideran que la lengua hebrea propia de la Antiguedad es sagrada y solo debe ser empleada en las plegarias o para el estudio de la Tora No obstante para su escritura se emplean los caracteres hebreos desde por lo menos el siglo XIII 6 los mismos que figuran en los textos sagrados del judaismo y los que se emplean en la escritura del hebreo moderno 7 En este aspecto el yidis sigue una costumbre comun de las lenguas judias derivadas de idiomas europeos como el judeoespanol Indice 1 Origenes 2 Relacion con las lenguas semitas 3 Alfabeto yidis 4 Lexico 5 Refranero 6 Cancionero y expresiones musicales 7 Yidis y pintura 8 Literatura 9 Influencia en Norteamerica 10 Idiomas e historia el yidis y el hebreo 11 Yiddishkayt 12 Ramas dialectales del yidis 13 Vease tambien 14 Notas 15 Referencias 16 Bibliografia 17 Enlaces externosOrigenes Editar Segmento caligrafico en yidis del Majzor de Worms 1272 Un majzor es un libro de oraciones y plegarias El yidis se remonta a la Alemania medieval Durante varios siglos diversas regiones europeas recibieron inmigracion judia Los judios asimilados con la poblacion de la Europa Central y la Europa Oriental de origen germanico y eslavo formaron un grupo que paso a ser conocido como asquenazi Durante mucho tiempo este grupo fue minoritario en relacion a la poblacion judia mundial estando concentrada en las regiones centrales y orientales de Europa En un periodo mas reciente la poblacion asquenazi crecio y se disemino por el mundo difundiendo asi el idioma yidis 8 Para no perder su identidad cultural y religiosa los asquenazies inicialmente adoptaron una forma mixta de escritura usando los caracteres del idioma hebreo para anotar la descripcion fonetica del idioma de la region en que se encontraban Asimismo algunos inmigrantes judios escribian textos biblicos en aleman espanol o frances usando la escritura que les era familiar Con el tiempo la expansion de la poblacion asquenazi llevo a una diferenciacion de dos dialectos yidis occidental con mayor influencia germanica y oriental con influencia de lenguas eslavas Relacion con las lenguas semitas EditarLas comunidades judias instaladas en la Europa central usaban tres lenguas hebreo arameo y yidis Las tres disponian de representacion escrita pero solo el yidis podria ser considerado ser un idioma vernaculo Acaso por esa razon el yidis se empleo inicialmente en obras de naturaleza laica y para la correspondencia privada Para la correspondencia comunitaria comentarios biblicos y toda una serie de documentos se utilizaba el hebreo El arameo se usaba para los textos mas importantes incluyendo los tratados oficiales especialmente comentarios sobre el Talmud y la Cabala Sin embargo la escritura del yidis recurre a los caracteres hebreos Ejemplo Yidis וועט הא בן גוט טא ג די איינער וואס נעמט זיין תפילה בוך צו דער שולTransliteracion Vet hobn gut tog dy aeyner vas nemt zeyn tfila buk tzu der shul Traduccion Tendra un buen dia quien lleva su libro de plegarias a la sinagoga Alfabeto yidis Editar La palabra yidis escrita en caracteres hebreos יי דיש Letra Transcripcion segun el YIVO Nombreא shtumer alefא a pasej alefא o komets alefב b beisב v veisג g guimlד d daledה h heyו u vovו u melupm vovז z zainח kh jesט t tesי y i yudי i jirek yudכ k kofכ ך kh jof languer jofל l lamedמ ם m mem shlos memנ ן n nun languer nunס s samejע e ainפ p peyפ ף f fey languer feyצ ץ ts tsadek languer tsadekק k kufר r reishש sh shinש s sinת t tofת s sofLetra Transcripcion segun el YIVO Nombreװ v tsvey vovnזש zh zain shinטש tsh tes shinױ oy vov yudײ ey tsvey yudnײ ay pasej tsvey yudnLexico EditarPalabras usuales son mame madre tate padre inguele nino Toire Tora shabes dia de descanso freilaj alegria shtetl pueblito del este europeo majetoine casamentera tsaitung periodico Tradicionalmente el idish es loshn ashkenaz lengua propia de asquenazies y en el uso cotidiano constituye un medio de no emplear banalmente loshn koydesh la lengua sagrada es decir la lengua de las escrituras sagradas del judaismo hebreo Refranero EditarLos refranes son uno de los rasgos distintivos del yidis 9 Los siguientes son solo algunos ejemplos del saber popular Ein Got un azoi fil soinim Un Dios y tantos enemigos Az me ken nisht vi me vil tut men vi me ken Si no puedes hacer lo que quieres haz entonces lo que si puedes Dos lebn iz nisht mer vi a jolem ober mer mich nit oif La vida no es mas que un sueno pero no me despiertes Red tzum lomp tzu de vant Hablale a una lampara la pared ironia como si ella te fuera a escuchar Cancionero y expresiones musicales EditarEntre las expresiones clasicas de la cultura idish se destacan Chiribim Chiribom Daniel Pruzansky Iankele Mordechai Gebirtig Idish Lid Misha Alexandrovich Kinderiohren Bente Kahan Main Shtetele Belz Talila Maine Yiddische Mame Regine Zylberberg Oyfn Pripetchik Esther Ofarim Romenye Romenye Aaron Lebedeff Tumbalalaika Rika Zarai La Cumparsita Tango rioplatense homenaje con reflexiones en idish 10 Bei mir bistu shein Para mi eres guapa Max Raabe idish con explicaciones en ingles Di Goldene Pave A Jewish OdysseyParte considerable de la produccion musical idish y tambien sus partituras son preservadas en la Universidad estadounidense de Yale 11 Yidis y pintura EditarNo pocos refranes provenientes del yidis han encontrado su expresion en las artes visuales Artista de enorme inventiva y creatividad Marc Chagall con frecuencia ha capturado en su imagineria vanguardista el humor y espiritu propios de la cultura yidis Diferentes aspectos de la cultura yidis se encuentran tambien reflejados en la obra de otros tantos pintores judios anteriores a Chagall quienes cultivaron por lo general el realismo pictorico y entre quienes merecen ser mencionados Isidor Kaufmann Maurycy Gottlieb y Maurycy Mikowski Literatura EditarArticulo principal Literatura en yidis Mucha de la literatura jasidica en especial las parabolas fueron escritas en yidis Sin embargo hasta el siglo XIX no aparece una literatura secular sofisticada en esta lengua La literatura yidis del siglo XIX tuvo tres principales exponentes Sholem Aleijem Yitzjac Leibush Peretz Mendele Moijer Sforim vendedor de libros en hebreo y Sholem Asch Otros famosos escritores en lengua yidis son Jaim Grade e Isaac Bashevis Singer Este ultimo recibio el Premio Nobel de literatura en 1978 En espanol esta editada por la editorial Catedra una seleccion de sus obras cortas Un amigo de Kafka y otros relatos asi como la novela La familia Moskat editada por RBA que representa un fiel reflejo del modo de vida y costumbres de los judios polacos antes del Holocausto Influencia en Norteamerica EditarEste idioma tambien ha contribuido a enriquecer el ingles en los Estados Unidos Varios judios estadounidenses saben algo del idioma yidis y muchos lo emplean como si fuera parte del idioma ingles Hay varias palabras y expresiones en yidis que usan frecuentemente los judios cuando estan hablando ingles Es mas comun entre los judios mayores pero hasta las generaciones mas jovenes saben algo de este idioma porque lo escuchan en sus casas Palabras de yidis se oyen mucho en la television y las peliculas aunque muchos televidentes no se dan cuenta de esto A veces estas palabras y expresiones se utilizan para imprimir un efecto comico en el habla Por ejemplo muchas personas dicen oy vey אוי װײ literalmente ay que dolor y empleada con el significado de ay de mi se trata de una expresion que se usa cuando la persona esta estresada o sorprendida o cuando escucha algo que le hace mal equivale a decir ay Dios mio en espanol Igualmente se utiliza nosh que significa comer Palabras tales como shikse שיקסע significando joven no judia y ocasionalmente empleada domestica terminaron por ser ampliamente descartadas El yidis sigue tambien vivo gracias a diarios como The Jewish Daily Forward periodico publicado en Nueva York y que si bien ya hoy presenta sus paginas en ingles mantiene suplementos y tambien version de Internet en yidis Fundado en 1897 por Abraham Cahan ayudo a la expansion de la cultura que portaban los judios de la Europa central y del Este en aquellos anos de fuerte migracion hacia Estados Unidos Idiomas e historia el yidis y el hebreo EditarA comienzos del siglo XX la comunidad judia de la Europa del Este estaba en terminos idiomaticos dividida Por un lado los partidarios del sionismo asi como las Tnuot Noar intentaban revivir el hebreo como lengua vernacula y modernizarla de modo tal que fuese un simbolo del renacimiento nacional que ya habia comenzado a tener lugar en Eretz Israel Dado que el idioma era en ese entonces entendido como una de las bases fundamentales de la nacionalidad tales partidarios sostenian que era necesario implementar un idioma comun a todos los judios y no solo a los ashkenazim 12 Por otro lado los partidarios del bundismo Bund partido obrero socialdemocrata judio de Rusia Lituania y Polonia que en esa epoca era el grupo politico mayoritario entre las masas judias planteaba la necesidad de acompanar la epopeya socialista internacional con una construccion nacional cultural Tal empeno incluia el difundir el teatro judio en yidis y su literatura promoviendo asimismo su ensenanza 13 Los bundistas consideraban que el yidis era un idioma proletario dado que era hablado por las masas judias en contraste con el hebreo biblico y talmudico heredado de la tradicion religiosa y de la que ellos se querian desprender Es mas los bundistas veian la modernizacion de la lengua hebrea como una estrategia propia del nacionalismo burgues de los sionistas Los sectores judios ortodoxos apoyaban tambien la promocion del yidis pero por razones muy diferentes al proyecto nacional cultural y socialista del Bund los judios religiosos creian que la propuesta sionista de querer usar la lengua sagrada el hebreo como lenguaje cotidiano era sacrilega por lo que muchos de ellos la rechazaron de plano Favoreciendo el laicismo y agrupados en el Folkspartei liberales y pequenoburgueses tambien preferian el yidis pero se oponian tanto al proyecto sionista como a las intenciones revolucionarias del Bund Como resultado del antisemitismo en Rusia y numerosas regiones de Europa la emigracion de una cantidad considerable de judios europeos hacia el levante mediterraneo la formulacion del hebreo como lengua nacional del pueblo israelita el asesinato de dos tercios de la judeidad europea Shoah y la subsecuente creacion del moderno Estado de Israel las perspectivas del yidis como posible idioma nacional para el pueblo judio llegaron a una especie de callejon sin salida La emigracion masiva el asesinato de dos tercios de las comunidades judias europeas durante la Segunda Guerra Mundial y las politicas de represion y aculturacion implementadas por los sovieticos condujeron a una enorme e irreparable perdida para el idioma yidis y las diferentes expresiones culturales que se hallaban ligadas a el Sin embargo historicamente e incluso durante los muchos siglos en que no fue lengua hablada cotidianamente el idioma hebreo fue siempre un constante factor de cohesion del pueblo de Israel a traves las Escrituras sagradas para el judaismo y preservadas indefectiblemente en hebreo por todas las comunidades judias tanto en Israel como en la Diaspora El surgimiento del Estado de Israel en 1948 asi como la llegada de numerosas olas de judios provenientes de comunidades israelitas de todo el mundo particularmente de paises islamicos y orientales condujo a la adopcion oficial de la lengua historica del pueblo de Israel el hebreo adquirio entonces el estatus de idioma nacional de Israel 14 Entre 1870 y 1945 el yidis fue un idioma europeo transmigratorio empleado por aquellos judios que emigraron al continente americano pero solo por algunas decadas y hasta que se integraron a las nuevas sociedades que los habian recibido 15 Quienes sobrevivieron la Shoah en muchos casos tambien emigraron y adoptaron luego las lenguas de los paises donde fueron recibidos si bien en algunos casos conservaron el yidis con nostalgia como un recuerdo de un mundo destruido En la actualidad el yidis sobrevive entre los grupos judios ortodoxos quienes aun lo emplean para preservar la santidad de la lengua hebrea a la que solo recurren en sus oraciones y liturgia Tanto en Tel Aviv como en Europa se ha renovado el interes por el yidis destacandose el hecho de que ello no solo se da entre grupos judios 16 Yiddishkayt EditarEn yidis el termino Yiddishkayt יי דישקייט lit Judaicidad termino cuya expresion mas cercana seria vida y cultura idish alude tanto a la condicion de ser judio como al modo de vida de quien lo es 17 Cuando es empleado por los judios asquenazies observantes suele significar judaismo Pero tambien se usa para describir los habitos y costumbres de los judios asquenazies europeos y americanos tanto religiosos como laicos Antes de la Haskala y la emancipacion de los judios fundamentales para el Yiddishkayt eran el estudio de la Tora y el Talmud en el caso de los varones y la familia junto a la vida comunitaria regidas ambas por el respeto de la Ley Judaica tanto para los varones como para las mujeres Entre los judios observantes del este europeo el termino designa esta ultima acepcion en particular 18 Con la secularizacion Yiddishkayt ha pasado a abarcar no solo la tradicional practica religiosa judia sino tambien una amplia gama de actividades en las que participan los miembros laicos de las comunidades judias incluyendo esto movimientos culturales e ideologias pero sin dejar de lado su identidad judia y pertenencia e identificacion para con el pueblo judio a ello deben sumarsele tambien modos de hablar y humor estando estos pautados por la asociacion cultural y nivel de educacion En este sentido y tal como lo expresan los judios ortodoxos contemporaneos Yiddishkayt es una palabra analoga a Ortodoxia y Observancia de la Halaja pero tal vez sugiera aun mas un apego emocional y un sentimiento de identificacion con el Pueblo Judio que el compromiso a llevar a cabo un modo de vida basado tan solo en el cumplimiento de los preceptos que emanan de la Tora 19 Ramas dialectales del yidis Editar Yidis occidental Yidis oriental Las lineas segmentadas establecen areas con diferencias de cadencia o entonacion Existen dos principales ramas dialectales del yidis yidis occidental y yidis oriental Sin embargo ambas ramas del yidis son las dos conocidas alternativamente como judeoaleman 20 El yidis occidental se origino en Alemania y extendio a traves de Paises Bajos Suiza Alsacia Francia Checoslovaquia y la parte occidental de Hungria 21 El yidis occidental es hablado por 50 000 personas La transmision intergeneracional del yidis occidental es hoy problematica y se halla en proceso de ruptura pero el idioma aun es empleado por lo que los esfuerzos de revitalizacion de la lengua podrian transmitirla a la siguiente generacion y restaurarla como lenguaje domestico 22 El yidis oriental abarca Ucrania Rumania Polonia la parte oriental de Hungria Lituania y Bielorrusia 23 El yidis oriental es hablado por 1 505 030 personas El yidis oriental posee el estatus de idioma a nivel educativo se trata de un lenguaje aun empleado vigorosamente provisto de estandarizacion y literatura sostenido y difundido a traves de un sistema educativo institucionalizado incluso mas alla del uso domestico y comunitario 24 Tanto el yidis oriental como el yidis occidental son lenguas habladas en Israel poseyendo alli estatus educativo institucionalizado y formando ademas parte del acervo cultural del pueblo judio 25 Vease tambien Editar Portal Judaismo Contenido relacionado con Judaismo Teatro Nacional Habima Tel Aviv A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot Alsaciano Alto aleman medio Idiomas oficiales en Rusia Klezmer Shtetl Diaspora Beth Hatefutsoth Lenguas judias Idioma hebreo Hebreo medieval JudeoespanolNotas Editar El orden de presentacion solo es alfabetico e incluye solo paises con informacion referenciada Tracey R Rich Yiddish Language and Culture Judaism 101 2011 e Yiddish Ethnologue Languages of the World editado por M Paul Lewis Gary F Simons y Charles D Fennig 7ª edicion Dallas SIL International 2014 ambos consultados 9 de agosto de 2014 La poblacion total de personas que hablan yidis en el mundo equivale a 1 506 030 Ethnologue Yiddish 2014 consultado 9 de agosto de 2014 De ese total de personas que habla yidis 215 000 residen en Israel ello constituye aproximadamente una septima parte de todas las personas que hablan yidis en el mundo Ethnologue Yiddish en el caso israeli la enorme mayoria del septimo mencionado vive en Bnei Brak y Mea Shearim tratandose por lo general de habitantes que profesan el judaismo ortodoxo o ultraortodoxo jaredies El yidis posee el estatuto de lengua minoritaria y es reconocido como tal en el oblast Autonomo Hebreo y los otros seis paises enumerados a continuacion Yidis es el termino usado por el Diccionario panhispanico de dudas y algunos linguistas como Moreno Cabrera Lenguas del mundo Visor Madrid 1990 ISBN 84 7774 856 X Rafael del Moral Diccionario Espasa lenguas del mundo Espasa Madrid 2002 ISBN 84 239 2475 0 prefieren la forma yidis muy similar que refleja en forma explicita el acento paroxitono del original Referencias Editar Ramon Garcia Pelayo y Gross Pequeno Larousse Ilustrado Buenos Aires Mexico y Paris Ediciones Larousse 1977 pag 1079 yiddish donde el termino es sinonimo de lengua judeoalemana Jaime Marominsky El idish defiende su nombre Fundacion IWO 2007 La Fundacion IWO por medio de la Academia Argentina de Letras solicito a la Real Academia Espanola que reemplace el termino yidis que aparece en el Diccionario panhispanico de dudas por idish La ponencia de la IWO sostiene que la ortografia yidis esta basada en la palabra inglesa yiddish mientras que idish proviene directamente del castellano empleado en Sudamerica La Real Academia contesto que esta preparando la 23ª edicion del Diccionario de la lengua en cuyo texto es su intencion que aparezca el termino idish y sus variantes formales Conocido eventualmente tambien como yidico o yidish el idioma en cuestion se encuentra emparentado con el alto aleman medio donde se lo conoce como judisch deutsch o judeoaleman yidish daytsh יי דיש דײ טש en ingles se lo denomina yiddish o incluso yidish La evolucion etimologica del termino idish es extensa y se encuentra emparentada con el ingles yiddish y numerosas variantes germanicas que a su vez provienen todas del latin Judaeus Online Etymology Dictionary Yiddish accedido 12 de mayo de 2014 Judaeus por su parte tiene su origen ultimo en el termino hebreo que designa a todo descendiente de o miembro emparentado con la tribu de Juda hebreo י הו ד י Particularmente del hebreo de Tiberiades Ethnologue Yiddish accedido 11 de mayo de 2014 Por el momento el texto yidis mas antiguo que se conoce es el Mahzor de Worms de 1272 Por otra parte el hecho de que ciertos judios sean ultraortodoxos no invalida el que si se interesen en leer o incluso lean textos en hebreo moderno tal como lo corrobora por ejemplo una fotografia tomada en Jerusalen en 2005 y que presenta un grupo de tres jovenes judeo ortodoxos leyendo una pancarta cuyo titulo no es otro que nigmeru ha terutsim se acabaron los pretextos imagen accedida 7 de julio de 2013 Los asquenazies poseen tradiciones y algunos rasgos culturales diferentes a los sefardies pero ambos grupos pertenecen al pueblo judio y comparten todo aquello que constituye la esencia del judaismo Fred Kogos From Shmear to Eternity The only book of Yiddish you ll ever need Nueva York Citadel 2006 El autor registra en su libro literalmente mil y un 1001 proverbios que pertenecen a la cultura yidis Posiblemente se relacione con las reflexiones de Javel Katz Autitulada La Cumparsita la grabacion en cuestion no es version ninguna en idish del tango homonimo sino que se trata en todo caso de una reflexion acerca de la naturaleza del tango y una especie homenaje hecho en idish por un rioplatense posiblemente para explicarle a una audiencia que comprende idish en que consiste el tango como expresion es decir una pasion sin limites El caso en cuestion ejemplifica el proceso de adaptacion vivido por algunos inmigrantes llegados desde el este europeo a la region rioplatense Como documento esta grabacion da testimonio de la entranable relacion que se da entre un inmigrante asquenazi y la cultura criolla que es comun a Argentina y el Uruguay Exposicion Partituras Musicales en Idish Yiddish Sheet Music consultada el 29 de mayo de 2015 Como lengua el yidis siempre fue propia de muchos judios europeos pero no comprendia a otros grupos pertenecientes al pueblo judio tales como los sefardies y aquellos oriundos de paises islamicos u orientales Respondiendo a la posicion bundista fueron creados el Idisher Visnshaftlejer Institut Instituto Judio de Investigaciones IWO YIVO el Teatro IFT de Buenos Aires las escuelas Sholem Aleijem y Zhitlowsky la Federacion de Instituciones Culturales Hebreas de la Argentina FICHA y el Idisher Cultur Farband ICUF Solo el hebreo y el arabe son las dos lenguas nacionales de Israel Entre dichas sociedades notablemente aquellas de los Estados Unidos Argentina Canada Brasil Uruguay Chile Mexico y Colombia En Holanda notable es el trabajo cultural realizado por el grupo orgullosamente autodenominado en yidis Die Goyim es decir Los No Judios quienes cantan en yidis y ejecutan tambien melodias klezmer Yiddishkayt accedido 15 de mayo de 2014 Yiddishkayt Yiddishkeit OU Orthodox Union Torah ve Mitzvot 12 de febrero de 2014 YIH e YDD Ethnologue Western Yiddish consultado el 9 de agosto de 2014 Ethnologue Cloud YIH consultado 9 de agosto de 2014 Ethnologue Eastern Yiddish consultado 9 de agosto de 2014 Ethnologue Cloud YDD consultado 9 de agosto de 2014 El yidis se considera una macrolengua en Israel M Herzog 1977 B Spolsky 2013 Ethnologue Yiddish consultado 9 de agosto de 2014 En 1986 el yidis era hablado por 216 000 personas en ese pais y ya poseia estatus educativo institucionalizado Ethnologue Educational Status Bibliografia EditarKogos Fred From Shmear to Eternity The Only Book of Yiddish You ll Ever Need Nueva York Citadel 2006 Ferrer Joan El Yidish Historia y gramatica de una lengua judia Gerona Universitat de Girona Servei de Publicacions 2008 ISBN 978 84 8458 263 2 Kahn Lily Colloquial Yiddish The Complete Course for Beginners Abingdon Routledge 2012 ISBN 978 0 415 58022 9 Prime Margules Annick y Dehan Rotschild Le Yiddish Conde sur Noireau Assimil 2010 ISBN 978 2 7005 0326 5 Weinreich Uriel College Yiddish An introduction to the Yiddish language an to the Jewish Life and Culture Nueva York YIVO 5ed revisada 1992 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en yidis Wikisource en yidis El idish defiende su nombre Jaime Marin El Castellano Asociacion Cultural Nebrija 2009 Diccionario Espanol Yidis 1931 Cuando el diccionario se queda sin explicaciones Sebastian Scherman Tu Meser 2013 Eliahu Toker El idish en mi vida Cultura idish a lo largo de la historia Fundacion IWO Topografia del idish Tracey R Rich Yiddish Language and Culture Judaism 101 2011 Yiddish Ethnologue Languages of the World editado por M Paul Lewis Gary F Simons y Charles D Fennig 7 ª edicion Dallas SIL International 2014 Dovid Katz Jews in Eastern Europe Yiddish YIVO Encyclopedia 2010 en ingles Pagina de idiomas judios en ingles Que es la ICUF NYBC El Centro del Libro Yidis EE UU Di Velt fun Yidish Historias satiras y retratos Trabajadores judios en America segun la obra en idish Bilder fun Idishn arbeter lebn in Amerike 1935 ilustrada por N Kozlovski Programa de verano del NYBC en ingles Video muestra Datos Q8641 Multimedia Yiddish languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Yidis amp oldid 137037714, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos