fbpx
Wikipedia

Voice-over

El término voice-over (también conocido como voz superpuesta o sobrevoz) se refiere a una técnica de producción donde una voz que no es del enunciatario es difundida en vivo o pregrabada en radio, televisión, cine, teatro o presentación.[1]​ El voice-over puede ser hablado por alguien que aparece en pantalla en otros segmentos o puede ser interpretado por un actor de voz especialista. El voice-over es también referido como off-camera commentary (comentario fuera de cámara). Aunque en la actualidad, sobre todo en Latinoamérica, se le llama y conoce como voice-over a aquellos locutores que por su excelente voz y profesionalismo han alcanzado un nivel muy elevado en la grabación de comerciales para radio y televisión, (solo voz) [cita requerida], esto es conocido en el mundo anglosajón como Voice Talent.

Aspectos del voice-over

Su uso se impuso como tipo de género audiovisual al doblaje para dar más credibilidad al documental, pues es posible escuchar la voz natural y segundos después la traducción superpuesta, como si se hubiera hecho una interpretación (traducción oral).

Un aspecto técnico importante es el TCR (time code record) el cual aparece en el guion (al igual que en pantalla) para mostrar los minutos, segundos, centésimas de segundo y fotogramas (frames o cuadros). Si no hay guion, se tiene que sacar de la pantalla, realizar la transcripción y seguidamente la traducción del texto. Si existe el guion, se debe pasar a la cinta a la vez que se lee el argumento, el cual supone un considerable esfuerzo y tiempo en contra.

En la traducción del argumento de los documentales puede haber pequeñas variantes (en el peor de los casos, pérdida de un párrafo completo) en el guion o lista de diálogos de un documental. Lo anterior es a causa de que el guion no contemplaba modificaciones pertinentes en tales casos. Por consecuencia, se necesitan observar las modificaciones y contrastarlas con lo que dice el narrador en pantalla.

Una vez que se tiene traducido el guion, se delimitan los segmentos. El apuntador avisa al locutor para que inicie su locución fijándose en el TCR. Consecuentemente, se comprueba el resultado leyendo la traducción realizada con el visionado, para asegurar el ajuste de tiempo (siempre se comienza unos 2 segundos después del original y terminamos otros 2 segundos más tarde, teniendo en cuenta que lo normal son unas 250 palabras por minuto y aun así es rápido).[2]

Uso en países

En el Reino Unido se tiende a hacer un voice-over con el acento de la persona que habla en pantalla.

Polonia sigue un caso especial porque para la gente nativa, oír en versión doblada una película o cualquier producto audiovisual procedente de otro país resulta tan extraño y poco creíble como para nosotros ver una película sin conseguir esa sincronía y ajustes perfectos que caracterizan al doblaje.[2]​ Por ende, los estudios de doblaje adoptan los voice-over con un solo intérprete que da voz a todos los personajes de una producción con una voz monótona.

Tipos/Usos de Voice-over

Como un dispositivo de personaje

Los directores pueden agregar voice-over tardíamente dentro de la producción porque el argumento o la motivación del personaje no es inmediatamente clara; por ejemplo Francis Ford Coppola añadió voice-overs al personaje del Capitán Willard en Apocalypse Now para clarificar los pensamientos y las intenciones de Willard [cita requerida] . En la versión de cine de 1956 de Moby Dick de Herman Melville, Richard Basehart, como Ishmael, narra la historia y algunas veces comenta en acción o en voice-over, al igual que William Holden en los filmes Sunset Boulevard y Traidor en el infierno. De igual forma, algunos de los productores ejecutivos decidieron que la versión estrenada de Blade Runner (1982) incluyera una narración de Harrison Ford para hacer más comprensible la trama y las motivaciones del personaje de Rick Deckard de cara a la audiencia.[3]

La técnica de voice-over es además utilizada para dar voces y personalidades a los personajes animados. Los más significativos y versátiles de dichos actores incluyen a Mel Blanc, Don Messick y Daws Butler.

Como dispositivo creativo

En un filme, el cineasta pone el sonido de una voz (o voces) humana sobre imágenes mostradas en pantalla que pueden o no ser relacionadas con las imágenes mostradas. Por lo tanto, los voice-overs se utilizan a veces para crear contrapuntos irónicos. También, a veces pueden ser voces al azar conectadas o no directamente con la gente vista en la pantalla. En los trabajos de ficción, el voice-over está a menudo de un personaje reflexionando detrás en su pasado, o por una persona externa a la historia que tiene generalmente un conocimiento más completo de los acontecimientos en la película a comparación de los otros personajes.

El género del cine negro se asocia especialmente con la técnica de voice-over [cita requerida] .

Como dispositivo educativo o descriptivo

El voice-over tiene muchas aplicaciones también en la no-ficción. Las noticias de televisión son presentadas a menudo como una serie de videoclips de acontecimientos de interés periodístico, con voice-over por los reporteros, describiendo el significado de las escenas que son presentadas; estos se entremezclan con el video directo de los presentadores de noticias que describen las historias para las cuales el video no se muestra.

Las transmisiones en vivo de los deportes son vistas generalmente como voice-over extensos por los anunciadores expertos sobre el video del acontecimiento deportivo.

Los shows de concursos anteriormente hicieron uso extensivo de los voice-overs para introducir a los participantes y describir los premios disponibles o concedidos, pero esta técnica ha disminuido como los shows se han movido hacia una predominancia por los premios en efectivo [cita requerida] .

History Channel y Discovery Channel utilizan el voice-over para contar sus historias. En la cadena NBC el programa de televisión "Starting Over" premiado con un Emmy utiliza a Sylvia Villagran como la narradora del programa.

El voice-over de un comentario de un crítico principal, historiador o por el mismo personal de producción es a menudo un rasgo prominente del estreno de películas o documentales en DVD.

Como dispositivo comercial

El uso comercial del voice-over en publicidad ha sido popular desde el principio de la difusión de radio [cita requerida] .

En los años tempranos, antes de la grabación eficaz de sonidos y de mezclarse, los anuncios fueron producidos "en vivo" e inmediatamente con el reparto entero, el equipo y, generalmente orquesta. Un patrocinador corporativo alquilaba a un productor que alquilaba a escritores y actores de voz para realizar la comedia o el drama.

La industria se amplió muy rápidamente con el advenimiento de la televisión en los años 1950 y la ya terminada era de los programas seriales altamente producidos de la radio. La capacidad de registrar el sonido de alta calidad sobre la cinta magnética también creó oportunidades, como lo tiene el hecho de la proliferación de ordenadores personales capaces de grabar, a menudo usando software barato (aún gratis) y un micrófono de calidad razonable [cita requerida] .

Doblaje vs. Voice-over

En el subtitulado, la norma consiste en ajustar el tiempo a la voz de la persona que habla, así como en el doblaje. En cambio, el voice-over de los documentales admite más trucos en cuanto al tiempo de habla del locutor. Se puede emplear más tiempo de la cuenta y no clavar las frases, como en el caso del doblaje. Otra de las ventajas consiste en que tampoco es necesario ajustar en boca, con lo cual es posible añadir más información (sin caer en la sobretraducción).[2]

Citas al respecto

«Besides, lots of programs come without scripts anyway, so subtitlers must rely on their own ears or do some intelligent guessing; thou sometimes a native speaker or an expert has to be summoned. As using such external ears is a costly and time-consuming matter, a subtitler worth his salt must have the aural competence of an interpreter.»
Traducción: Además, de todas formas muchos programas vienen sin guion, así que los subtituladores deben confiar en sus propios oídos o hacer alguna adivinación inteligente; a veces hay que convocar a un hablante nativo o a un experto. Como la utilización de tales oídos externos es una materia costosa y que lleva mucho tiempo, todo subtitulador que se precie debe tener la capacidad auditiva de un intérprete - Wayne Magnuson.

Véase también

Referencias

  1. Merriam Webster's Online Dictionary
  2. Filmica.com (15 de noviembre de 2005). «Curiosidades del Voice Over (voz superpuesta)». Eva Ruiz. Consultado el 19 de junio de 2007. 
  3. Empire, ed. (7 de septiembre de 1999). «Harrison Ford's Blade Runner Gripe» (en inglés). Consultado el 18 de abril de 2019. 
  •   Datos: Q7939457

voice, over, término, voice, over, también, conocido, como, superpuesta, sobrevoz, refiere, técnica, producción, donde, enunciatario, difundida, vivo, pregrabada, radio, televisión, cine, teatro, presentación, voice, over, puede, hablado, alguien, aparece, pan. El termino voice over tambien conocido como voz superpuesta o sobrevoz se refiere a una tecnica de produccion donde una voz que no es del enunciatario es difundida en vivo o pregrabada en radio television cine teatro o presentacion 1 El voice over puede ser hablado por alguien que aparece en pantalla en otros segmentos o puede ser interpretado por un actor de voz especialista El voice over es tambien referido como off camera commentary comentario fuera de camara Aunque en la actualidad sobre todo en Latinoamerica se le llama y conoce como voice over a aquellos locutores que por su excelente voz y profesionalismo han alcanzado un nivel muy elevado en la grabacion de comerciales para radio y television solo voz cita requerida esto es conocido en el mundo anglosajon como Voice Talent Indice 1 Aspectos del voice over 1 1 Uso en paises 2 Tipos Usos de Voice over 2 1 Como un dispositivo de personaje 2 2 Como dispositivo creativo 2 3 Como dispositivo educativo o descriptivo 2 4 Como dispositivo comercial 3 Doblaje vs Voice over 4 Citas al respecto 5 Vease tambien 6 ReferenciasAspectos del voice over EditarSu uso se impuso como tipo de genero audiovisual al doblaje para dar mas credibilidad al documental pues es posible escuchar la voz natural y segundos despues la traduccion superpuesta como si se hubiera hecho una interpretacion traduccion oral Un aspecto tecnico importante es el TCR time code record el cual aparece en el guion al igual que en pantalla para mostrar los minutos segundos centesimas de segundo y fotogramas frames o cuadros Si no hay guion se tiene que sacar de la pantalla realizar la transcripcion y seguidamente la traduccion del texto Si existe el guion se debe pasar a la cinta a la vez que se lee el argumento el cual supone un considerable esfuerzo y tiempo en contra En la traduccion del argumento de los documentales puede haber pequenas variantes en el peor de los casos perdida de un parrafo completo en el guion o lista de dialogos de un documental Lo anterior es a causa de que el guion no contemplaba modificaciones pertinentes en tales casos Por consecuencia se necesitan observar las modificaciones y contrastarlas con lo que dice el narrador en pantalla Una vez que se tiene traducido el guion se delimitan los segmentos El apuntador avisa al locutor para que inicie su locucion fijandose en el TCR Consecuentemente se comprueba el resultado leyendo la traduccion realizada con el visionado para asegurar el ajuste de tiempo siempre se comienza unos 2 segundos despues del original y terminamos otros 2 segundos mas tarde teniendo en cuenta que lo normal son unas 250 palabras por minuto y aun asi es rapido 2 Uso en paises Editar En el Reino Unido se tiende a hacer un voice over con el acento de la persona que habla en pantalla Polonia sigue un caso especial porque para la gente nativa oir en version doblada una pelicula o cualquier producto audiovisual procedente de otro pais resulta tan extrano y poco creible como para nosotros ver una pelicula sin conseguir esa sincronia y ajustes perfectos que caracterizan al doblaje 2 Por ende los estudios de doblaje adoptan los voice over con un solo interprete que da voz a todos los personajes de una produccion con una voz monotona Tipos Usos de Voice over EditarComo un dispositivo de personaje Editar Los directores pueden agregar voice over tardiamente dentro de la produccion porque el argumento o la motivacion del personaje no es inmediatamente clara por ejemplo Francis Ford Coppola anadio voice overs al personaje del Capitan Willard en Apocalypse Now para clarificar los pensamientos y las intenciones de Willard cita requerida En la version de cine de 1956 de Moby Dick de Herman Melville Richard Basehart como Ishmael narra la historia y algunas veces comenta en accion o en voice over al igual que William Holden en los filmes Sunset Boulevard y Traidor en el infierno De igual forma algunos de los productores ejecutivos decidieron que la version estrenada de Blade Runner 1982 incluyera una narracion de Harrison Ford para hacer mas comprensible la trama y las motivaciones del personaje de Rick Deckard de cara a la audiencia 3 La tecnica de voice over es ademas utilizada para dar voces y personalidades a los personajes animados Los mas significativos y versatiles de dichos actores incluyen a Mel Blanc Don Messick y Daws Butler Como dispositivo creativo Editar En un filme el cineasta pone el sonido de una voz o voces humana sobre imagenes mostradas en pantalla que pueden o no ser relacionadas con las imagenes mostradas Por lo tanto los voice overs se utilizan a veces para crear contrapuntos ironicos Tambien a veces pueden ser voces al azar conectadas o no directamente con la gente vista en la pantalla En los trabajos de ficcion el voice over esta a menudo de un personaje reflexionando detras en su pasado o por una persona externa a la historia que tiene generalmente un conocimiento mas completo de los acontecimientos en la pelicula a comparacion de los otros personajes El genero del cine negro se asocia especialmente con la tecnica de voice over cita requerida Como dispositivo educativo o descriptivo Editar El voice over tiene muchas aplicaciones tambien en la no ficcion Las noticias de television son presentadas a menudo como una serie de videoclips de acontecimientos de interes periodistico con voice over por los reporteros describiendo el significado de las escenas que son presentadas estos se entremezclan con el video directo de los presentadores de noticias que describen las historias para las cuales el video no se muestra Las transmisiones en vivo de los deportes son vistas generalmente como voice over extensos por los anunciadores expertos sobre el video del acontecimiento deportivo Los shows de concursos anteriormente hicieron uso extensivo de los voice overs para introducir a los participantes y describir los premios disponibles o concedidos pero esta tecnica ha disminuido como los shows se han movido hacia una predominancia por los premios en efectivo cita requerida History Channel y Discovery Channel utilizan el voice over para contar sus historias En la cadena NBC el programa de television Starting Over premiado con un Emmy utiliza a Sylvia Villagran como la narradora del programa El voice over de un comentario de un critico principal historiador o por el mismo personal de produccion es a menudo un rasgo prominente del estreno de peliculas o documentales en DVD Como dispositivo comercial Editar El uso comercial del voice over en publicidad ha sido popular desde el principio de la difusion de radio cita requerida En los anos tempranos antes de la grabacion eficaz de sonidos y de mezclarse los anuncios fueron producidos en vivo e inmediatamente con el reparto entero el equipo y generalmente orquesta Un patrocinador corporativo alquilaba a un productor que alquilaba a escritores y actores de voz para realizar la comedia o el drama La industria se amplio muy rapidamente con el advenimiento de la television en los anos 1950 y la ya terminada era de los programas seriales altamente producidos de la radio La capacidad de registrar el sonido de alta calidad sobre la cinta magnetica tambien creo oportunidades como lo tiene el hecho de la proliferacion de ordenadores personales capaces de grabar a menudo usando software barato aun gratis y un microfono de calidad razonable cita requerida Doblaje vs Voice over EditarEn el subtitulado la norma consiste en ajustar el tiempo a la voz de la persona que habla asi como en el doblaje En cambio el voice over de los documentales admite mas trucos en cuanto al tiempo de habla del locutor Se puede emplear mas tiempo de la cuenta y no clavar las frases como en el caso del doblaje Otra de las ventajas consiste en que tampoco es necesario ajustar en boca con lo cual es posible anadir mas informacion sin caer en la sobretraduccion 2 Citas al respecto Editar Besides lots of programs come without scripts anyway so subtitlers must rely on their own ears or do some intelligent guessing thou sometimes a native speaker or an expert has to be summoned As using such external ears is a costly and time consuming matter a subtitler worth his salt must have the aural competence of an interpreter Traduccion Ademas de todas formas muchos programas vienen sin guion asi que los subtituladores deben confiar en sus propios oidos o hacer alguna adivinacion inteligente a veces hay que convocar a un hablante nativo o a un experto Como la utilizacion de tales oidos externos es una materia costosa y que lleva mucho tiempo todo subtitulador que se precie debe tener la capacidad auditiva de un interprete Wayne Magnuson Vease tambien EditarTerminologia cinematografica Actor de voz DubtitledReferencias Editar Merriam Webster s Online Dictionary a b c Filmica com 15 de noviembre de 2005 Curiosidades del Voice Over voz superpuesta Eva Ruiz Consultado el 19 de junio de 2007 Empire ed 7 de septiembre de 1999 Harrison Ford s Blade Runner Gripe en ingles Consultado el 18 de abril de 2019 Datos Q7939457Obtenido de https es wikipedia org w index php title Voice over amp oldid 131877862, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos