fbpx
Wikipedia

Idioma tsakonio

El idioma tsakonio (en tsakonio: Τσακώνικα), también llamado tsaconio, tzakonio o tsakónico, es una lengua griega hablada en Tsakonia, en el Peloponeso. Es el único superviviente del dórico y está en peligro crítico de extinción, con unos pocos cientos de hablantes nativos, la mayoría de ellos ya de avanzada edad.

Idioma tsakonio
Τσακωνικά / Tsakōniká
Hablado en Grecia Grecia
Región Golfo Argólico
Hablantes Entre los 200 y 1000 hablantes
Familia

Indoeuropeo
  Helénico
    Griego
      Dórico

        Tsakonio
Dialectos

† Tsakonio propóntico Tsakonio del norte

Tsakonio del sur
Escritura alfabeto griego
Estatus oficial
Oficial en Lengua no reconocida
Códigos
ISO 639-3 tsd

Mapa de 1890 mostrando en azul las áreas donde se hablaba tsakonio en esa época.

Etimología

El tsakonio recibe el nombre de sus hablantes, los tsakonios, cuyo nombre deriva a su vez de 'laconios exteriores' (εξολακωνικοί).

Distribución geográfica

 
Cartel bilingüe tsakonio-griego moderno: "Nuestra lengua es el tsakonio. Pedid que os hablen".

El tsakonio se habla hoy en día en un grupo de pueblos en las montañas y valles del golfo Argólico, aunque en el pasado se hablaba también más al sur y este de donde se sigue hablando. Además, también llegó a hablarse en las costas de Laconia. Había una colonia de tsakonios en el Mar de Mármara (dos pueblos cerca de Gönen: Vatika y Havoutsi), probablemente del siglo XVIII, aunque éstos fueron expulsados por la catástrofe de Asia Menor. El tsakonio propóntico se extinguió alrededor de 1970.

Las barreras geográficas, que impedían los viajes y las comunicaciones, mantuvieron a los tsakonios relativamente aislados del resto de Grecia hasta el siglo XIX, aunque se daban algunos intercambios comerciales entre los pueblos costeros. Acabada la Guerra de Independencia de Grecia, aumentó la escolarización y el número de viajes, de manera que los hablantes del tsakonio quedaron menos aislados del resto de Grecia. Además, durante la guerra, Ibrahim Bajá de Egipto devastó la capital, Prastos, e hizo de Leonidio la nueva capital, reduciendo así el aislamiento. Se inició a partir de ese momento un notable descenso del número de hablantes nativos: de los 200.000 de entonces a entre los 200 y 1000 hablantes actuales.

Desde que se llevó la electricidad a todos los pueblos de la región de Tsakonia a finales de los años 50, los medios de comunicación griegos han alcanzado las áreas más remotas y afectan profundamente el habla de los más jóvenes. Los esfuerzos para reavivar el idioma mediante su aprendizaje en las escuelas locales no parece haber tenido un gran éxito. El Griego Moderno estándar es la lengua oficial del gobierno, del comercio y de la educación, y es posible que la continua modernización de la región de Tsaconia conduzca a la desaparición del idioma en algún momento del siglo XXI.

El idioma se emplaza hoy en día en algunas poblaciones situadas en la ladera este de la sierra del Parnón, en la provincia de Kynouria, incluyendo las ciudades de Leonidio y Tyros, y los pueblos de Melana, Agios Andreas, Vaskina, Prastos, Sitaina y Kastanitsa.

Estatus oficial

El tsakonio no es una lengua reconocida por el gobierno de Grecia. Numerosos textos religiosos han sido traducidos al tsakonio, pero normalmente se usan los textos escritos en koiné, como el resto de Grecia. Además, el tsakonio se imparte en las escuelas de la zona.

Dialectos

Los estudios dividen el tsakonio en tres dialectos: el tsakonio del norte, el tsakonio del sur y el tsakonio de la Propóntide.

Otra diferencia entre el tsakonio y la variante demótica del Griego es su sistema verbal. El tsakonio conserva diferentes formas arcaicas, como una perífrasis de participio para el tiempo de presente. Ciertos complementos sintácticos y otras características adverbiales, presentes en el griego moderno estándar, no aparecen en tsakonio, excepción hecha del moderno που (/pu/) relativo, que toma la forma πφη (/pʰi/) en tsakonio (nota: la ortografía del tsakonio tradicional usa el dígrafo πφ para representar la aspirada /pʰ/). La morfología nominal es, en general, similar al griego moderno estándar, aunque el tsakonio tiende a apocopar la -ς final del nominativo de los sustantivos masculinos. Así, el tsakonio ο τσχίφτα (o tshífta) se corresponde con el estándar ο τρίφτης (o tríftis) "rallador".

El dialecto de la Propóntide estaba mucho más influido por el dialecto moderno de Tracia y, aunque había notables diferencias gramaticales, su vocabulario era mucho más próximo al griego moderno estándar. Comparemos la palabra para agua de los dialectos tsakonios del norte y del sur, ύο (ýo, derivado del Griego Antiguo ὕδωρ) con el de la Propóntide, νερέ (neré), y con el estándar, νερό (neró).

Sin embargo, siempre ha habido contactos con los hablantes del Griego Moderno estándar, de manera que el tsakonio se vio afectado por los vecinos dialectos griegos. Además, hay algunos préstamos léxicos del arbanita y el turco. El vocabulario básico es reconociblemente dórico, aunque los expertos disienten sobre la medida en que otros auténticos doricismos puedan ser encontrados. Sólo hay unos pocos cientos de verdaderos hablantes nativos hoy en día, principalmente ancianos, aunque hay muchos más que pueden hablar el tsakonio, por más que con poca fluidez.

Descripción lingüística

Sonidos

Vocales:

  • A [a] puede aparecer como reflejo del dórico [aː] en contextos donde el ático presentaba η [ɛː] y donde el Griego Moderno presenta [i]: αμέρα [a'mera] se corresponde con ημέρα [i'mera] "día"; στρατιώτα [strati'ota], con στρατιώτης [strati'otis]. "soldado".
  • E [e] > [i] antes vocales: Βασιλήα [vasi'lia] en vez de βασιλέα [vasi'lea].
  • O, ocasionalmente [o] > [u]: όφις ['ofis] > ούφις ['ufis] "serpiente" < ; στόμα ['stoma] > τθούμα [ˈtʰuma] "boca". [O] final > [e] tras coronales y vocales anteriores: όνος ['onos] > όνε ['one]; χοίρος ['xyros] > χιούρε ['xjure] "cerdo"; γραφτός [ɣrafˈtos] > γραφτέ [ɣrafˈte] "escrito"; χρέος ['xreos] > χρίε ['xrie] "deuda"; pero δρόμος [ˈðromos] > δρόμο [ˈðromo] "camino".
  • Y, pronunciado en griego moderno [i], era [u] en dórico e [y] en ático. El reflejo de este fonema en tsakonio es [u], y [ju] detrás de coronales (sugiriendo un origen en [y]): σούκα ['suka], correspondiente al moderno σύκα ['sika] "higos", άρτoυμα ['artuma], correspondiente al moderno άρτυμα ['artima] "pan"; λύκος ['lykos] > λιούκο ['ljouko] [ˈʎuko] "lobo".
  • Ω [ɔː] en griego antiguo deriva habitualmente en [u]: μουρήα [mu'ria] (antiguo μωρέα [mɔːˈrea], moderno μουριά [mur'ja]) "morera", αoύ [a'u] < λαλών [laˈlɔːn] "hablando".

(Nota: en tsakonio se enuncian los verbos mediante sus participios correspondientes, por lo tanto, se dan como derivados del antiguo participio en -ών).

Consonantes

El tsakonio conserva en algunas palabras el sonido [w] arcaico, representado en algunos antiguos textos por la digamma (ϝ). En tsakonio, este sonido ha pasado a ser fricativo [v]: βάννε ['vane] "oveja", que se corresponde al antiguo ϝαμνός [wamˈnos] (ático ἀμνός).

El tsakonio presenta frecuentes cambios provocados por palatalización:

  • [k] > [tɕ] : κύριος [ˈkyrios] > τζιούρη [ˈtɕuri] "señor", ocasionalmente [ts]: κεφάλι [keˈfali] > τσουφά [tsuˈfa] "cabeza".
  • [ɡ] > [dz] : αγγίζων [aŋˈɡizɔːn] > αντζίχου [anˈdzixu] "tocar".
  • [p] > [c] : πηγάδι [piˈɣaði] > κηγάδι [ciˈɣaði] "bien".
  • [t] > [c] : τυρός [tyˈros] > κιουρέ [cuˈre], ocasionalmente [ts]: τίποτα [ˈtipota] > τσίπτα [ˈtsipta] "nada", πίτα [ˈpita] > πίτσα [ˈpitsa] "pastel".
  • [m] > [n] : Μιχάλης [miˈxalis] > Ν(ν)ιχάλη [niˈxali].
  • [n] > [ɲ] : ανοίγων [aˈniɣɔːn] > ανοίντου [aˈɲindu] "abriendo".
  • [l] > [ʎ] : ηλιάζων [iliˈazɔːn] > λιάζου [ˈʎazu] "tomar el sol".
  • [r] > [ʒ] : ρυάκι [ryˈaki] > ρζάτζι [ˈʒatɕi] "arroyo".

En el tsakonio del sur se elimina [l] ante vocales posteriores y centrales: λόγος [ˈloɣos] > λόγo [ˈloɣo] (Norte), όγo [ˈoɣo] (Sur) "palabra"; λούζων [ˈluzɔːn] > λούκχου [ˈlukʰu] (Norte), ούκχου [ˈukʰu] (Sur) "bañando".

Ocasionalmente, [θ] > [s], que parece reflejar un proceso anterior en Laconio; en otros casos [θ] se mantiene, aunque la palabra esté ausente en el griego estándar: θυγάτηρ [θy'gatir] > σάτη ['sati] "hija", pero antiguo θύων [ˈθiɔːn] (griego moderno σφάζω ['sfazo]) > θύου ['θiu] "degollar, sacrificar".

Palabras acabadas en [s] > [r], que refleja un proceso anterior en Laconio; en tsakonio es un fonema de enlace.

Palabra iniciada en [r] > [ʃ]: *ράφων [ˈrafɔːn] > σχαφου [ˈʃafu] "hacer una costura".

En los verbos comúnmente acabados en -ζω, [z] > [nd]: φωνάζων [foˈnazɔːn] > φωνιάντου [foˈɲandu] "gritar".

El tsakonio evita grupos consonánticos y los reduce a oclusivas y africadas aspiradas o prenasalizadas:

  • [ðr, θr, tr] > [tʃ]: δρύας "dríada", άνθρωπος "ser humano", τράγος "cabra" [ˈðryas, ˈanθropos, ˈtraɣos] > τσχούα, άτσχωπο, τσχάο [ˈtʃua, ˈatʃopo, ˈtʃao].
  • [sp, st, sθ, sk, sx] > [pʰ, tʰ, tʰ, kʰ, kʰ]: σπείρων "sembrando", ιστός "tejido", επιάσθη, ασκός "charlatán", ίσχων [ˈspirɔːn, isˈtos, epiˈasθi, asˈkos, ˈisxɔːn] > πφείρου, ιτθέ, εκιάτθε, ακχό, ίκχου [ˈpʰiru, iˈtʰe, eˈcatʰe, aˈkʰo, ˈikʰu].
  • [mf, nθ, ŋx] > [pʰ, tʰ, kʰ]: ομφαλός "ombligo", γρονθία "puño", ρύγχος "bozal" [omfaˈlos, ɣronˈθia, ˈryŋxos] > απφαλέ, γροτθία, σχούκο [apʰaˈle, ɣroˈtʰia, ˈʃukʰo].
  • [ks] > [ts]: ξερός [kseˈros] > τσερέ [tseˈre] "seco".
  • [kt, xθ] > [tʰ]: δάκτυλο "dedo", δεχθώ "aceptar" [ˈðaktylo, ðexˈθɔː] > δάτθυλε, δετθού [ˈðatʰile, ðeˈtʰu].
  • [l] después de consonante se convierte a menudo en [r]: πλατύ "piso", κλέφτης "ladrón", γλώσσα "lengua", αχλάδες "peras" [plaˈty, ˈkleftis, ˈɣlɔːsa, aˈxlaðes] > πρακιού, κρέφτα, γρούσα, αχράε [praˈcu, ˈkrefta, ˈɣrusa, aˈxrae].
  • [rp, rt, rk, rð] > [mb, nd, ŋɡ, nd]: σκορπίος "escorpión", άρτος "pan", άρκα "arca", πορδή "flatulencia" [skorˈpios, ˈartos, ˈarka, porˈði] > κχομπίο, άντε, άγκα, πφούντα [kʰomˈbio, ˈande, ˈaŋɡa, ˈpʰunda].

[z, v] son añadidas entre vocales: μυία "musca", κυανός "azul" [my'ia, kyan'os] > μούζα ['muza], κουβάνε [ku'vane].

[ɣ, ð] a menudo sufren síncopa entre vocales: πόδας ['poðas] > πούα "pies", τράγος [ˈtraɣos] > τσχάο "cabra".

Prosodia

Canción original en tsakonio Transliteración al alfabeto latino Transcripción al AFI
Πουλάτζι ἔμα ἐχα τθὸ κουιβί τσαὶ μερουτέ νι ἔμα ἐχα

ταχίγα νι ἔμα ζάχαρι ποϊκίχα νι ἔμα μόσκο,

τσαί ἁπό τὸ μόσκο τὸ περσού τσαὶ ἁπὸ τὰ νυρωδία

ἑσκανταλίστε τὁ κουιβί τσ' ἑφύντζε μοι τ' αηδόνι.

Τσ' ἁφέγκι νι ἔκει τσυνηγού μὲ τὸ κουιβί τθὸ χέρε.

Ἔα πουλί τθὸν τόπο ντι ἔα τθα καϊκοιτζίαι,

να ἄτσου τὰ κουδούνια ντι νἁ βάλου ἄβα τσαινούρτζα.

Poulátzi éma ékha tʰo kouiví tse merouté ni éma ékha

takhíga ni éma zákhari poïkíkha ni éma mósko

tse apó to mósko to persoú tse apó ta nirodía

eskantalíste to kouiví ts' efíntze mi t' aïdóni.

Ts' aféngi ni éki tsinigoú me to kouiví tʰo khére

Éa poulí tʰon tópo nti, éa tʰa kaïkitzíe

na átsou ta koudoúnia nti na válou áva tsenoúrtza.

puˈlatɕi ˈema ˈexa tʰo kwiˈvi tɕe meruˈte ɲ ˈema ˈexa

taˈçiɣa ɲ ˈema ˈzaxaʒi po.iˈcixa ɲ ˈema ˈmosko

tɕ aˈpo to ˈmosko to perˈsu tɕ aˈpo ta ɲiroˈði.a

eskandaˈʎiste to kwiˈvi tɕ eˈfidze mi t a.iˈðoɲi

tɕ aˈfeɲɟi ɲ ˈeci tɕiɲiˈɣu me to kwiˈvi tʰo ˈçere

ˈe.a pouˈʎi tʰon ˈdopo di ˈe.a tʰa ka.iciˈtɕi.e

n ˈatsu ta kuˈðuɲa di na ˈvalu ˈava tɕeˈnurdza

Griego moderno Pronunciación en griego moderno Transcripción al AFI
Πουλάκι είχα στο κλουβί και μερομένο το είχα.

το τάιζα ζάχαρι και το πότιζα μόσχο

και από τον πολύ τον μόσχο και την μυρωδιά του

εσκανταλίστη και το κλουβί και μου έφυγε τ' αϊδόνι

Κι' ο αφέντης το κυνηγάει με το κλουβί στο χέρι:

Έλα πουλί στον τόπο σου, έλα στην κατοικία σου

ν' αλλάξω τα κουδούνια σου να βάλω άλλα καινούργια

Pouláki íkha sto klouví ke meroméno to íkha

to táïza zákhari ke to pótiza móskho

ke apó ton polí ton móskho ke tin mirodiá tou

eskantalísti ke to klouví ke mou éfige t' aïdóni.

Ki' o aféntis to kinigáï me to klouví sto khéri

Éla poulí ston tópo sou, éla stin katikía sou

n' allákso ta koudoúnia sou na válo álla kenoúrgia.

puˈlaci ˈixa sto kluˈvi ce meroˈmeno to ˈixa

to ˈta.iza ˈzaxati ce to ˈpotiza ˈmosxo

c aˈpo tom boˈli tom ˈmosxo ce tim miroˈðja tu

eskandaˈlisti ce to kluˈvi ce mu ˈefiʝe t a.iˈðoni

c o aˈfendis to ciniˈɣa.i me to kluˈvi sto ˈçeri

ˈela pouˈli ston ˈdopo su ˈela stiŋ ɡatiˈci.a su

n alˈakso ta kuˈðuɲa su na ˈvalo ˈala ceˈnurʝa

Traducción al español

Un pajarillo yo tuve y en una jaula feliz lo guardé,

de comer le di azúcar y mosto de beber,

y de tanto mosto y de su tanta fragancia

se embriagó y de la jaula y de mí escapó el ruiseñor.

Y el maestro lo persigue con la jaula en su manos:

"Vuelve, pájaro, a tu lugar, vuelve a tu hogar,

que cambiaré tus campanas y otras nuevas te pondré".

Fonotáctica

El tsakonio evita los grupos consonánticos, como hemos visto, y la [s] y [n] finales sufren apócope; como resultado, la estructura silábica en tsakonio tiende más a la combinación CV que en el griego estándar (el uso de los dígrafos en la ortografía tradicional tiende a oscurecer este hecho). Por ejemplo, el antiguo [ha'dros] "fuerte" pasar a ser en tsakonio [a.tʃe], donde /t͡ʃ/ puede ser considerado un único fonema; se escribe, tradicionalmente, con un trígrafo: ατσχέ (atskhé).

Gramática

El tsakonio ha experimentado una considerable simplificación morfológica. Aquí se presenta una pequeña muestra:

El presente y el imperfecto de indicativo están formados con participios, como en inglés, pero de manera distinta al resto de Grecia: el tsakonio ενεί αού, έμα αού -en inglés, "I am saying, I was saying" ("yo digo, yo decía", respectivamente)- es una construcción inexistente en el griego estándar.

  • Ενεί (Ení) = yo soy
  • Εσεί (Esí) = tú eres
  • Έννι (Éni) = él/ella es
  • Έμε (Éme) = nosotros somos
  • Έτε (Éte) = vosotros sois
  • Είνι (Íni) = ellos son
  • Έμα (Éma) = yo era
  • Έσα (Esa) = tú eras
  • Έκη (Éki) = él/ella era
  • Έμαϊ (Émaï) = nosotros éramos
  • Έταϊ (Étaï) = vosotros erais
  • Ήγκιαϊ (Ígiaï) = ellos eran
  • φερήκου (masculino) φερήκα (femenino) (feríkou/feríka) = yo traigo
  • φερήκεις (feríkis) = tú traes
  • φερήκει (feríki) = él/ella trae
  • φερήκουντε (feríkoude) = nosotros traemos
  • φερήκουτε (feríkoute) = vosotros traéis
  • φερήκουσι (feríkousi) = ellos traen

Sistema de escritura

Tradicionalmente, el tsakonio usó el alfabeto griego estándar, junto con dígrafos para representar ciertos fonemas que no se encuentran en el griego demótico, o que comúnmente no se encuentran en combinación con los mismos fonemas como lo hacen en tsakonio. Por ejemplo, el fonema [ʃ], que no se encuentra en el griego estándar, se produce en tsakonio y se pronuncia σχ (como x en catalán a inicio de palabra).

Thanasis Costakis inventó una ortografía usando puntos, espíritus ásperos y el carón para sus trabajos. Finalmente, la [n] sin palatalizar y la [l] ante vocal anterior pueden ser escritas dobles para contrastar con la palatalizada correspondiente, escrita individualmente. Por ejemplo, en el tsakonio del sur: ένι ['eɲi] "él es", έννι ['eni] "yo soy" -esta segunda forma se corresponde al έμι ['emi] del norte y al είμαι ['ime] del griego estándar.

Transcripción del tsakonio
Dígrafos Costakis AFI
σχ σ̌ ʃ
τσχ σ̓
ρζ ρζ
τθ τ̒
κχ κ̒
πφ π̒
τζ (Κ) τζ ̌ – τζ & τρζ ̌ — τρζ

(Λ) τζ ̌ – τζ

(K) tɕ, trʒ

(L) tɕ d͡ʒ

νν ν̇ n (not ɲ)
λλ λ̣ l (not ʎ)

Nota: (K) es para el dialecto del norte de Kastanitsa y Sitaina; (Λ) y (L) para el del sur, que se habla en torno a Leonidio y Tyros.

Ejemplos

Español Griego moderno Tsakonio (alfabeto griego) Tsakonio (alfabeto latino) Tsakonio (Costakis)
¿Dónde está mi habitación? Πού είναι το δωμάτιό μου; Κιά έννι τθο όντα νι; Kiá éñi to óda ni? κιά έν̇ι τ̒ο όντα νι;
¿Dónde está la playa? Πού είναι η παραλία; Κιά έννι τθο περιγιάλλι; Kiá éñi to perigiálli? κιά έν̇ι α περιγιάλ̣ι;
¿Dónde está el bar? Πού είναι το μπαρ; Κιά έννι τθο μπαρ; Kiá éñi to bar? κιά έν̇ι τ̒ο μπαρ;
¡No me toques ahí! Μη μ' αγγίζεις εκεί! Μη' μ' αντζίτζερε όρπα! Mē' m'adzíchere órpa! Μαν με ατζ ̌ίτζερρε όρπα!

Referencias

Enlaces externos

  Prueba Wikipedia en Idioma tsakonio en la Incubadora de Wikimedia.
  •   Datos: Q220607

idioma, tsakonio, idioma, tsakonio, tsakonio, Τσακώνικα, también, llamado, tsaconio, tzakonio, tsakónico, lengua, griega, hablada, tsakonia, peloponeso, único, superviviente, dórico, está, peligro, crítico, extinción, unos, pocos, cientos, hablantes, nativos, . El idioma tsakonio en tsakonio Tsakwnika tambien llamado tsaconio tzakonio o tsakonico es una lengua griega hablada en Tsakonia en el Peloponeso Es el unico superviviente del dorico y esta en peligro critico de extincion con unos pocos cientos de hablantes nativos la mayoria de ellos ya de avanzada edad Idioma tsakonioTsakwnika TsakōnikaHablado enGrecia GreciaRegionGolfo ArgolicoHablantesEntre los 200 y 1000 hablantesFamiliaIndoeuropeo Helenico Griego Dorico TsakonioDialectos Tsakonio propontico Tsakonio del norte Tsakonio del surEscrituraalfabeto griegoEstatus oficialOficial enLengua no reconocidaCodigosISO 639 3tsdMapa de 1890 mostrando en azul las areas donde se hablaba tsakonio en esa epoca editar datos en Wikidata Indice 1 Etimologia 2 Distribucion geografica 3 Estatus oficial 4 Dialectos 5 Descripcion linguistica 5 1 Sonidos 5 2 Consonantes 5 3 Prosodia 5 4 Fonotactica 6 Gramatica 7 Sistema de escritura 8 Ejemplos 9 Referencias 10 Enlaces externosEtimologia EditarEl tsakonio recibe el nombre de sus hablantes los tsakonios cuyo nombre deriva a su vez de laconios exteriores e3olakwnikoi Distribucion geografica Editar Cartel bilingue tsakonio griego moderno Nuestra lengua es el tsakonio Pedid que os hablen El tsakonio se habla hoy en dia en un grupo de pueblos en las montanas y valles del golfo Argolico aunque en el pasado se hablaba tambien mas al sur y este de donde se sigue hablando Ademas tambien llego a hablarse en las costas de Laconia Habia una colonia de tsakonios en el Mar de Marmara dos pueblos cerca de Gonen Vatika y Havoutsi probablemente del siglo XVIII aunque estos fueron expulsados por la catastrofe de Asia Menor El tsakonio propontico se extinguio alrededor de 1970 Las barreras geograficas que impedian los viajes y las comunicaciones mantuvieron a los tsakonios relativamente aislados del resto de Grecia hasta el siglo XIX aunque se daban algunos intercambios comerciales entre los pueblos costeros Acabada la Guerra de Independencia de Grecia aumento la escolarizacion y el numero de viajes de manera que los hablantes del tsakonio quedaron menos aislados del resto de Grecia Ademas durante la guerra Ibrahim Baja de Egipto devasto la capital Prastos e hizo de Leonidio la nueva capital reduciendo asi el aislamiento Se inicio a partir de ese momento un notable descenso del numero de hablantes nativos de los 200 000 de entonces a entre los 200 y 1000 hablantes actuales Desde que se llevo la electricidad a todos los pueblos de la region de Tsakonia a finales de los anos 50 los medios de comunicacion griegos han alcanzado las areas mas remotas y afectan profundamente el habla de los mas jovenes Los esfuerzos para reavivar el idioma mediante su aprendizaje en las escuelas locales no parece haber tenido un gran exito El Griego Moderno estandar es la lengua oficial del gobierno del comercio y de la educacion y es posible que la continua modernizacion de la region de Tsaconia conduzca a la desaparicion del idioma en algun momento del siglo XXI El idioma se emplaza hoy en dia en algunas poblaciones situadas en la ladera este de la sierra del Parnon en la provincia de Kynouria incluyendo las ciudades de Leonidio y Tyros y los pueblos de Melana Agios Andreas Vaskina Prastos Sitaina y Kastanitsa Estatus oficial EditarEl tsakonio no es una lengua reconocida por el gobierno de Grecia Numerosos textos religiosos han sido traducidos al tsakonio pero normalmente se usan los textos escritos en koine como el resto de Grecia Ademas el tsakonio se imparte en las escuelas de la zona Dialectos EditarLos estudios dividen el tsakonio en tres dialectos el tsakonio del norte el tsakonio del sur y el tsakonio de la Propontide Otra diferencia entre el tsakonio y la variante demotica del Griego es su sistema verbal El tsakonio conserva diferentes formas arcaicas como una perifrasis de participio para el tiempo de presente Ciertos complementos sintacticos y otras caracteristicas adverbiales presentes en el griego moderno estandar no aparecen en tsakonio excepcion hecha del moderno poy pu relativo que toma la forma pfh pʰi en tsakonio nota la ortografia del tsakonio tradicional usa el digrafo pf para representar la aspirada pʰ La morfologia nominal es en general similar al griego moderno estandar aunque el tsakonio tiende a apocopar la s final del nominativo de los sustantivos masculinos Asi el tsakonio o tsxifta o tshifta se corresponde con el estandar o trifths o triftis rallador El dialecto de la Propontide estaba mucho mas influido por el dialecto moderno de Tracia y aunque habia notables diferencias gramaticales su vocabulario era mucho mas proximo al griego moderno estandar Comparemos la palabra para agua de los dialectos tsakonios del norte y del sur yo yo derivado del Griego Antiguo ὕdwr con el de la Propontide nere nere y con el estandar nero nero Sin embargo siempre ha habido contactos con los hablantes del Griego Moderno estandar de manera que el tsakonio se vio afectado por los vecinos dialectos griegos Ademas hay algunos prestamos lexicos del arbanita y el turco El vocabulario basico es reconociblemente dorico aunque los expertos disienten sobre la medida en que otros autenticos doricismos puedan ser encontrados Solo hay unos pocos cientos de verdaderos hablantes nativos hoy en dia principalmente ancianos aunque hay muchos mas que pueden hablar el tsakonio por mas que con poca fluidez Descripcion linguistica EditarSonidos Editar Vocales A a puede aparecer como reflejo del dorico aː en contextos donde el atico presentaba h ɛː y donde el Griego Moderno presenta i amera a mera se corresponde con hmera i mera dia stratiwta strati ota con stratiwths strati otis soldado E e gt i antes vocales Basilha vasi lia en vez de basilea vasi lea O ocasionalmente o gt u ofis ofis gt oyfis ufis serpiente lt stoma stoma gt t8oyma ˈtʰuma boca O final gt e tras coronales y vocales anteriores onos onos gt one one xoiros xyros gt xioyre xjure cerdo graftos ɣrafˈtos gt grafte ɣrafˈte escrito xreos xreos gt xrie xrie deuda pero dromos ˈdromos gt dromo ˈdromo camino Y pronunciado en griego moderno i era u en dorico e y en atico El reflejo de este fonema en tsakonio es u y ju detras de coronales sugiriendo un origen en y soyka suka correspondiente al moderno syka sika higos artoyma artuma correspondiente al moderno artyma artima pan lykos lykos gt lioyko ljouko ˈʎuko lobo W ɔː en griego antiguo deriva habitualmente en u moyrha mu ria antiguo mwrea mɔːˈrea moderno moyria mur ja morera aoy a u lt lalwn laˈlɔːn hablando Nota en tsakonio se enuncian los verbos mediante sus participios correspondientes por lo tanto se dan como derivados del antiguo participio en wn Consonantes Editar El tsakonio conserva en algunas palabras el sonido w arcaico representado en algunos antiguos textos por la digamma ϝ En tsakonio este sonido ha pasado a ser fricativo v banne vane oveja que se corresponde al antiguo ϝamnos wamˈnos atico ἀmnos El tsakonio presenta frecuentes cambios provocados por palatalizacion k gt tɕ kyrios ˈkyrios gt tzioyrh ˈtɕuri senor ocasionalmente ts kefali keˈfali gt tsoyfa tsuˈfa cabeza ɡ gt dz aggizwn aŋˈɡizɔːn gt antzixoy anˈdzixu tocar p gt c phgadi piˈɣadi gt khgadi ciˈɣadi bien t gt c tyros tyˈros gt kioyre cuˈre ocasionalmente ts tipota ˈtipota gt tsipta ˈtsipta nada pita ˈpita gt pitsa ˈpitsa pastel m gt n Mixalhs miˈxalis gt N n ixalh niˈxali n gt ɲ anoigwn aˈniɣɔːn gt anointoy aˈɲindu abriendo l gt ʎ hliazwn iliˈazɔːn gt liazoy ˈʎazu tomar el sol r gt ʒ ryaki ryˈaki gt rzatzi ˈʒatɕi arroyo En el tsakonio del sur se elimina l ante vocales posteriores y centrales logos ˈloɣos gt logo ˈloɣo Norte ogo ˈoɣo Sur palabra loyzwn ˈluzɔːn gt loykxoy ˈlukʰu Norte oykxoy ˈukʰu Sur banando Ocasionalmente 8 gt s que parece reflejar un proceso anterior en Laconio en otros casos 8 se mantiene aunque la palabra este ausente en el griego estandar 8ygathr 8y gatir gt sath sati hija pero antiguo 8ywn ˈ8iɔːn griego moderno sfazw sfazo gt 8yoy 8iu degollar sacrificar Palabras acabadas en s gt r que refleja un proceso anterior en Laconio en tsakonio es un fonema de enlace Palabra iniciada en r gt ʃ rafwn ˈrafɔːn gt sxafoy ˈʃafu hacer una costura En los verbos comunmente acabados en zw z gt nd fwnazwn foˈnazɔːn gt fwniantoy foˈɲandu gritar El tsakonio evita grupos consonanticos y los reduce a oclusivas y africadas aspiradas o prenasalizadas dr 8r tr gt tʃ dryas driada an8rwpos ser humano tragos cabra ˈdryas ˈan8ropos ˈtraɣos gt tsxoya atsxwpo tsxao ˈtʃua ˈatʃopo ˈtʃao sp st s8 sk sx gt pʰ tʰ tʰ kʰ kʰ speirwn sembrando istos tejido epias8h askos charlatan isxwn ˈspirɔːn isˈtos epiˈas8i asˈkos ˈisxɔːn gt pfeiroy it8e ekiat8e akxo ikxoy ˈpʰiru iˈtʰe eˈcatʰe aˈkʰo ˈikʰu mf n8 ŋx gt pʰ tʰ kʰ omfalos ombligo gron8ia puno rygxos bozal omfaˈlos ɣronˈ8ia ˈryŋxos gt apfale grot8ia sxoyko apʰaˈle ɣroˈtʰia ˈʃukʰo ks gt ts 3eros kseˈros gt tsere tseˈre seco kt x8 gt tʰ daktylo dedo dex8w aceptar ˈdaktylo dexˈ8ɔː gt dat8yle det8oy ˈdatʰile deˈtʰu l despues de consonante se convierte a menudo en r platy piso klefths ladron glwssa lengua axlades peras plaˈty ˈkleftis ˈɣlɔːsa aˈxlades gt prakioy krefta groysa axrae praˈcu ˈkrefta ˈɣrusa aˈxrae rp rt rk rd gt mb nd ŋɡ nd skorpios escorpion artos pan arka arca pordh flatulencia skorˈpios ˈartos ˈarka porˈdi gt kxompio ante agka pfoynta kʰomˈbio ˈande ˈaŋɡa ˈpʰunda z v son anadidas entre vocales myia musca kyanos azul my ia kyan os gt moyza muza koybane ku vane ɣ d a menudo sufren sincopa entre vocales podas podas gt poya pies tragos ˈtraɣos gt tsxao cabra Prosodia Editar Cancion original en tsakonio Transliteracion al alfabeto latino Transcripcion al AFIPoylatzi ἔma ἐxa t8ὸ koyibi tsaὶ meroyte ni ἔma ἐxa taxiga ni ἔma zaxari poikixa ni ἔma mosko tsai ἁpo tὸ mosko tὸ persoy tsaὶ ἁpὸ tὰ nyrwdiaἑskantaliste tὁ koyibi ts ἑfyntze moi t ahdoni Ts ἁfegki ni ἔkei tsynhgoy mὲ tὸ koyibi t8ὸ xere Ἔa poyli t8ὸn topo nti ἔa t8a kaikoitziai na ἄtsoy tὰ koydoynia nti nἁ baloy ἄba tsainoyrtza Poulatzi ema ekha tʰo kouivi tse meroute ni ema ekha takhiga ni ema zakhari poikikha ni ema moskotse apo to mosko to persou tse apo ta nirodiaeskantaliste to kouivi ts efintze mi t aidoni Ts afengi ni eki tsinigou me to kouivi tʰo khereEa pouli tʰon topo nti ea tʰa kaikitziena atsou ta koudounia nti na valou ava tsenourtza puˈlatɕi ˈema ˈexa tʰo kwiˈvi tɕe meruˈte ɲ ˈema ˈexa taˈciɣa ɲ ˈema ˈzaxaʒi po iˈcixa ɲ ˈema ˈmoskotɕ aˈpo to ˈmosko to perˈsu tɕ aˈpo ta ɲiroˈdi aeskandaˈʎiste to kwiˈvi tɕ eˈfidze mi t a iˈdoɲitɕ aˈfeɲɟi ɲ ˈeci tɕiɲiˈɣu me to kwiˈvi tʰo ˈcereˈe a pouˈʎi tʰon ˈdopo di ˈe a tʰa ka iciˈtɕi en ˈatsu ta kuˈduɲa di na ˈvalu ˈava tɕeˈnurdzaGriego moderno Pronunciacion en griego moderno Transcripcion al AFIPoylaki eixa sto kloybi kai meromeno to eixa to taiza zaxari kai to potiza mosxokai apo ton poly ton mosxo kai thn myrwdia toyeskantalisth kai to kloybi kai moy efyge t aidoniKi o afenths to kynhgaei me to kloybi sto xeri Ela poyli ston topo soy ela sthn katoikia soyn alla3w ta koydoynia soy na balw alla kainoyrgia Poulaki ikha sto klouvi ke meromeno to ikha to taiza zakhari ke to potiza moskhoke apo ton poli ton moskho ke tin mirodia toueskantalisti ke to klouvi ke mou efige t aidoni Ki o afentis to kinigai me to klouvi sto kheriEla pouli ston topo sou ela stin katikia soun allakso ta koudounia sou na valo alla kenourgia puˈlaci ˈixa sto kluˈvi ce meroˈmeno to ˈixa to ˈta iza ˈzaxati ce to ˈpotiza ˈmosxoc aˈpo tom boˈli tom ˈmosxo ce tim miroˈdja tueskandaˈlisti ce to kluˈvi ce mu ˈefiʝe t a iˈdonic o aˈfendis to ciniˈɣa i me to kluˈvi sto ˈceriˈela pouˈli ston ˈdopo su ˈela stiŋ ɡatiˈci a sun alˈakso ta kuˈduɲa su na ˈvalo ˈala ceˈnurʝaTraduccion al espanolUn pajarillo yo tuve y en una jaula feliz lo guarde de comer le di azucar y mosto de beber y de tanto mosto y de su tanta fraganciase embriago y de la jaula y de mi escapo el ruisenor Y el maestro lo persigue con la jaula en su manos Vuelve pajaro a tu lugar vuelve a tu hogar que cambiare tus campanas y otras nuevas te pondre Fonotactica Editar El tsakonio evita los grupos consonanticos como hemos visto y la s y n finales sufren apocope como resultado la estructura silabica en tsakonio tiende mas a la combinacion CV que en el griego estandar el uso de los digrafos en la ortografia tradicional tiende a oscurecer este hecho Por ejemplo el antiguo ha dros fuerte pasar a ser en tsakonio a tʃe donde t ʃ puede ser considerado un unico fonema se escribe tradicionalmente con un trigrafo atsxe atskhe Gramatica EditarEl tsakonio ha experimentado una considerable simplificacion morfologica Aqui se presenta una pequena muestra El presente y el imperfecto de indicativo estan formados con participios como en ingles pero de manera distinta al resto de Grecia el tsakonio enei aoy ema aoy en ingles I am saying I was saying yo digo yo decia respectivamente es una construccion inexistente en el griego estandar Enei Eni yo soy Esei Esi tu eres Enni Eni el ella es Eme Eme nosotros somos Ete Ete vosotros sois Eini Ini ellos son Ema Ema yo era Esa Esa tu eras Ekh Eki el ella era Emai Emai nosotros eramos Etai Etai vosotros erais Hgkiai Igiai ellos eran ferhkoy masculino ferhka femenino ferikou ferika yo traigo ferhkeis ferikis tu traes ferhkei feriki el ella trae ferhkoynte ferikoude nosotros traemos ferhkoyte ferikoute vosotros traeis ferhkoysi ferikousi ellos traenSistema de escritura EditarTradicionalmente el tsakonio uso el alfabeto griego estandar junto con digrafos para representar ciertos fonemas que no se encuentran en el griego demotico o que comunmente no se encuentran en combinacion con los mismos fonemas como lo hacen en tsakonio Por ejemplo el fonema ʃ que no se encuentra en el griego estandar se produce en tsakonio y se pronuncia sx como x en catalan a inicio de palabra Thanasis Costakis invento una ortografia usando puntos espiritus asperos y el caron para sus trabajos Finalmente la n sin palatalizar y la l ante vocal anterior pueden ser escritas dobles para contrastar con la palatalizada correspondiente escrita individualmente Por ejemplo en el tsakonio del sur eni eɲi el es enni eni yo soy esta segunda forma se corresponde al emi emi del norte y al eimai ime del griego estandar Transcripcion del tsakonio Digrafos Costakis AFIsx s ʃtsx s tʃrz rz rʒt8 t tʰkx k kʰpf p pʰtz K tz tz amp trz trz L tz tz K tɕ trʒ L tɕ d ʒnn n n not ɲ ll l l not ʎ Nota K es para el dialecto del norte de Kastanitsa y Sitaina L y L para el del sur que se habla en torno a Leonidio y Tyros Ejemplos EditarEspanol Griego moderno Tsakonio alfabeto griego Tsakonio alfabeto latino Tsakonio Costakis Donde esta mi habitacion Poy einai to dwmatio moy Kia enni t8o onta ni Kia eni to oda ni kia en i t o onta ni Donde esta la playa Poy einai h paralia Kia enni t8o perigialli Kia eni to perigialli kia en i a perigial i Donde esta el bar Poy einai to mpar Kia enni t8o mpar Kia eni to bar kia en i t o mpar No me toques ahi Mh m aggizeis ekei Mh m antzitzere orpa Me m adzichere orpa Man me atz itzerre orpa Referencias EditarEnlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Idioma tsakonio en la Incubadora de Wikimedia Esta obra contiene una traduccion derivada de Tsakonian language de Wikipedia en ingles publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q220607 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma tsakonio amp oldid 136947204, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos