fbpx
Wikipedia

Tifinag

El tifinag o tifinagh (pronunciación bereber [tifinaɣ]; en bereber latino: tifinaɣ; en neotifinag: ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ; en tuareg tifinag: ⵜⵊⵉⵏⵗ o ⵜⵊⵏⵗ) es un alfabeto consonántico que se utiliza para transcribir varias lenguas bereberes.

Tifinag

33 letras del tifinag moderno
Tipo Alfabeto (moderno)
Abyad (tradicional)
Idiomas Bereber (Lenguas bereberes septentrionales con neotifinag y Lenguas tuareg con el tradicional)
Época siglo III a. C.juliano
Antecesores
Petroglifos del Sahara
  • Líbico-bereber
    • Tifinag
Hermanos Alfabeto bereber latino
Dirección dextroverso
Letras
Unicode U+2D30–U+2D7F
ISO 15924 Tfng
Seminario sobre Tifinag (en Inglés) durante la conferencia WikiArabia 2019 en Marrakesh.

La forma más antigua de tifinag se llama alfabeto líbico o berbero-líbico, cuyo uso está documentado desde el siglo III a. C. hasta el siglo III d. C. en todo el norte de África y en las Islas Canarias.[1]

El uso del tifinag se perdió posteriormente en casi todos los territorios berberófonos, siendo mantenido únicamente por los tuareg para transcribir su idioma, el tamasheq. A finales del siglo XX varias instituciones culturales bereberes han recuperado y reformado el tifinag para transcribir diferentes variantes de lengua bereber que carecían hasta hoy de norma escrita.

Así, el neotifinag es un alfabeto moderno derivado de la escritura tradicional que fue reintroducido en el siglo XX. Una versión ligeramente modificada de la escritura tradicional, llamada tifinagh IRCAM, se usa en varias escuelas primarias marroquíes para enseñar el idioma bereber a niños, así como en varias publicaciones.[2][3]

Las formas antiguas de tifinag son consonánticas (incluidas las tuareg), mientras que las formas modernizadas incluyen signos para las vocales. Las distintas variedades de esta escritura tienen, aparte de la cuestión de las vocales, otras muchas e importantes diferencias.

Alfabeto líbico

Es estrictamente consonántico. Tuvo dos formas: la occidental y la oriental. La primera se usaba a lo largo de la costa mediterránea y atlántica, desde la Cabilia hasta Canarias.[1]​ La oriental se utilizaba en la región de Constantina, Aurés y Túnez. Solo ha sido descifrada la forma oriental, gracias a que existen numerosas inscripciones bilingües púnico-líbicas, que han permitido hallar el valor de 22 de los 24 signos que componen esta modalidad de tifinag. La forma occidental, que sería más primitiva y con menor influencia púnica, tiene 13 caracteres más que la oriental. En ambos casos las inscripciones son fundamentalmente epitafios o dedicatorias breves. No existe una dirección fija para la escritura, pero lo más habitual es que se escriban las palabras de abajo arriba. Cada línea suele contener una palabra o una frase con sentido completo. Algunos caracteres ayudan a la lectura indicando los principios de línea.

Tifinag tuareg

Se llama tifinag sahariano a una forma arcaica de escritura tuareg cuyas muestras más recientes tienen unos doscientos años de antigüedad[cita requerida]. Se desconoce por lo demás su génesis: no se sabe si deriva de la forma occidental o de la oriental del alfabeto líbico ni cómo se produjo la transición de uno a otro. Tampoco se sabe cuándo se empezó a utilizar, si fue contemporáneo del líbico o posterior y ni siquiera si se usaba antes de la conquista árabe. Fue descifrado por el misionero Charles de Foucauld, a principios del siglo XX. Tiene un signo para notar las vocales finales.

El tuareg, a veces llamado tifinag por excelencia, puesto que es el único que hasta tiempos recientes se utilizaba, corresponde a los pueblos tuareg, nómadas hablantes de lengua tamasheq que viven entre Argelia, Malí y Níger. Tiene variantes, correspondientes a los diferentes dialectos del tamasheq: tanto la forma como el número de los signos puede cambiar, pero son mutuamente inteligibles.

Tiene un signo para marcar las vocales finales o tighratin. En las regiones del Hoggar, Ghat y el Adrar, dicho signo solo se emplea para la vocal /a/, mientras que las vocales /i/ y /u/ se escriben utilizando los signos de las semiconsonantes /y/ y /w/. Otros dialectos emplean el mismo signo para todas las vocales finales, o incluso para las iniciales sin distinción. Algunas tribus de la región de Tombuctú utilizan los signos diacríticos del árabe para notar las vocales breves.

El tifinag tuareg se usa en ocasiones para escribir textos largos, pero no es lo habitual. Por lo general su uso se circunscribe a anotaciones y epitafios, declaraciones de amor e inscripciones diversas sobre objetos como alfombras, joyas, armas, etc. Las inscripciones a menudo empiezan utilizando la fórmula «awa näk [nombre] innân», esto es, «soy yo, [nombre], quien ha dicho...».

La escritura está ampliamente extendida entre los tuareg, y más entre las mujeres que entre los hombres. Al parecer, una de cada dos mujeres puede escribir sin vacilaciones, frente a uno de cada tres hombres. En tiempos recientes se está utilizando el tifinag como soporte pedagógico en campañas contra el analfabetismo.

No existe un orden en el que enunciar las letras del alfabeto, pero Charles de Foucauld citaba en 1920 una fórmula mnemotécnica para recordarlas. Se trata de la siguiente frase, que las contiene todas: «awa näk, Fadîmata ult ughnis, aghebbir nnit ur itweddis, taggalt nnit märaw iyesân d sedîs»; «Soy yo, Fadimata, hija de Ughnis: su cadera no se toca; su dote es de dieciséis caballos».

Letras Shifinag:

ⴰ ⴶ ⴹ ⴼ ⴳ ⴾ ⵍ ⵀ ⴷ ⵂ ⵆ ⵄ ⵈ ⵉ ⵌ ⵍ ⵎ ⵏ ⵑ ⵓ ⵅ ⵔ ⵗ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵢ ⵣ ⵤ ⵧ ⵰ 

Neotifinag

En 1965 jóvenes bereberes deseosos de promover la normalización de sus lenguas crearon una asociación cultural, la Academia Bereber (Académie berbère, AB), que en 1967 y hasta su disolución en 1978 pasaría a llamarse Agraw Imazighen.

Esta asociación propuso un alfabeto tifinag estándar basado tanto en el tuareg utilizado en Argelia como en otras formas que habían empezado a difundirse en zonas berberófonas de Argelia y Marruecos. El objetivo era resucitar una escritura milenaria con la que poder transcribir todas las variantes de lenguas bereberes, que hasta entonces solían transcribirse utilizando caracteres árabes o latinos.

En 1972 Ammar Negadi, miembro de la Academia Bereber y pionero en la investigación sobre la cultura bereber, inició los trabajos sobre el antiguo tifinag que desembocarán en la creación del neotifinag, adoptado por el IRCAM (Real Instituto de Cultura Amazig) y utilizado ampliamente.[4]

En 1975, tras una amplia investigación por parte de Ammar Negadi la revista "Asaghen" editó la primera lista con 750 nombres amaziges –entre ellos 150 femeninos– que será utilizada en parte más tarde por el Ministerio del Interior argelino para establecer la lista de nombres amaziges aceptados por el Estado argelino en 2013.[4]

Desde entonces se han creado variaciones de este alfabeto, siendo las más conocidas las de Salem Chaker, profesor del INALCO (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales de París), y un conjunto de versiones relativamente similares entre sí correspondientes, respectivamente, a la asociación Afus Deg Wfus (Roubaix, Francia), la revista marroquí "Tifinagh", el software de Arabia Ware Benelux y el IRCAM (Real Instituto de Cultura Amazig de Marruecos).

Las variantes creadas responden a que, en opinión de muchos estudiosos, el alfabeto de la Academia Bereber refleja una falta de reflexión fonológica. La AB quiso transcribir sonidos que en todas las variantes de lengua bereber son alófonos y que por tanto no tenían por qué transcribirse. De hecho, no existían en las formas vivas de tifinag signos para transcribirlos, y la AB hubo de inventarlos partiendo de la nada, dando lugar así a un alfabeto que se ha calificado de «sobrecargado».

Los diferentes neotifinag utilizan letras para transcribir las vocales y se escriben de izquierda a derecha. En 2003 el tifinag fue adoptado oficialmente en Marruecos para la enseñanza de las lenguas bereberes en la escuela primaria. Ello constituye un punto de inflexión respecto a épocas anteriores, en las que el uso del tifinag (por ejemplo en rótulos) era con frecuencia reprimido ya que se consideraba apología del nacionalismo bereber.

En los últimos años el uso del tifinag moderno se ha extendido en general en todos los territorios berberófonos, pero sigue compitiendo con las transcripciones latinas y árabes, todavía más frecuentes.

Letras neotifinag (IRCAM):

ⴰ ⴱ ⴳ ⴳⵯ ⴷ ⴹ ⴻ ⴼ ⴽ ⴽⵯ ⵀ ⵃ ⵄ ⵅ ⵇ ⵉ ⵊ ⵍ ⵎ ⵏ ⵓ ⵔ ⵕ ⵖ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵡ ⵢ ⵣ ⵥ 

Caracteres

Los caracteres tifinag en Unicode son los del rango U+2D30—U+2D7F, a partir de la versión 4.1.0. Hay definidos 55 caracteres, pero se usan más. En ISO 15924, se reserva el código Tfng al tifinag. Esta es una tabla de caracteres:

Letras simples (y letras modificadoras)
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D30   a ا æ ya
U+2D31   b ب b, β yab
U+2D32   b ٻ b, β yab fricativa
U+2D33   g گ ɡ yag
U+2D34   g ڲ ɡ yag fricativa
U+2D35   dj ج d͡ʒ yadj de la Academia Bereber
U+2D36   dj ج d͡ʒ yadj
U+2D37   d د j yad
U+2D38   d د j yad fricativa
U+2D39   ض ðˤ yaḍ
U+2D3A   ض ðˤ yaḍ fricativa
U+2D3B   e ه ə yey
U+2D3C   f ف f yaf
U+2D3D   k ک k yak
U+2D3E   k ک k yak tuareg
U+2D3F   ⴿ k ک k yak fricativa
U+2D40   h
b
ھ
ب
h
b
yah
= yab tuareg
U+2D41   h ھ h yah de la Academia Bereber
U+2D42   h ھ h yah tuareg
U+2D43   ح ħ yaḥ
U+2D44   ˤ (ε) ع ʕ yaε
U+2D45   kh (x) خ χ yax
U+2D46   kh (x) خ χ yax tuareg
U+2D47   q ق q yaq
U+2D48   q ق q yaq tuareg
U+2D49   i ي i yi
U+2D4A   j ج ʒ yaj
U+2D4B   j ج ʒ yaj ahaggar
U+2D4C   j ج ʒ yaj tuareg
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D4D   l ل l yal
U+2D4E   m م m yam
U+2D4F   n ن n yan
U+2D50   ny ني nj yagn tuareg
U+2D51   ng ڭ ŋ yang tuareg
U+2D52   p پ p yap
U+2D53   u
w
و
ۉ
w yu
= yaw tuareg
U+2D54   r ر r yar
U+2D55   ڕ yaṛ
U+2D56   gh (ɣ) غ ɣ yaɣ
U+2D57   gh (ɣ) غ ɣ yaɣ tuareg
U+2D58   gh (ɣ)
j
غ
ج
ɣ
ʒ
yaɣ del Aïr
= yaj del Adrar
U+2D59   s س s yas
U+2D5A   ص yaṣ
U+2D5B   sh (š) ش ʃ yaš
U+2D5C   t ت t yat
U+2D5D   t ت t yat fricativa
U+2D5E   ch (tš) تش t͡ʃ yatš
U+2D5F   ط yaṭ
U+2D60   v ۋ v yav
U+2D61   w ۉ w yaw
U+2D62   y ي j yay
U+2D63   z ز z yaz
U+2D64   z ز z yaz de Tawellemet
= yaz arpón
U+2D65   yaẓ
U+2D6F   +ʷ ۥ+ ʷ Marca de labiovelarización
= Tamatart
= <super> 2D61
Dígrafos (se admiten ligaduras)
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D5C U+2D59   ⵜⵙ ts تس t͡s yats
U+2D37 U+2D63   ⴷⵣ dz دز d͡z yadz
Código Glifo Unicode Transliteración Nombre
Latín Árabe AFI
U+2D5C U+2D5B   ⵜⵛ ch (tš) تش t͡ʃ yatš
U+2D37 U+2D4A   ⴷⵊ dj دج d͡ʒ yadj
Color Key
Tifinag básico (IRCAM Tifinag extendido (IRCAM)  Otras letras tifinag  Letras tuareg modernas 

Referencias

  1. Escritura líbico-bereber en Canarias.
  2. (en francés). Ircam. Archivado desde el original el 25 de abril de 2008. Consultado el 14 de julio de 2015. 
  3. . Ircam. Archivado desde el original el 21 de abril de 2008. Consultado el 14 de julio de 2015. 
  4. «Qui est Ammar Negadi? | Asadlis Amazigh». www.asadlis-amazigh.com. Consultado el 11 de enero de 2017. 

Enlaces externos

  • tifinag
  • (en inglés)
  • Teclado tifinag en línea (en español)
  • (en inglés)
  • (en francés)
  • El sistema de la escritura "libyco-berbère" (en francés)
  • (en francés)
  • Sistemas de la escritura e idiomas del mundo (en inglés)
  • Unicode Tifinagh (en inglés)
  • (en francés)
  •   Datos: Q208503
  •   Multimedia: Tifinagh

tifinag, tifinag, tifinagh, pronunciación, bereber, tifinaɣ, bereber, latino, tifinaɣ, neotifinag, ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ, tuareg, tifinag, ⵜⵊⵉⵏⵗ, ⵜⵊⵏⵗ, alfabeto, consonántico, utiliza, para, transcribir, varias, lenguas, bereberes, letras, tifinag, modernotipoalfabeto, mode. El tifinag o tifinagh pronunciacion bereber tifinaɣ en bereber latino tifinaɣ en neotifinag ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ en tuareg tifinag ⵜⵊⵉⵏⵗ o ⵜⵊⵏⵗ es un alfabeto consonantico que se utiliza para transcribir varias lenguas bereberes Tifinag33 letras del tifinag modernoTipoAlfabeto moderno Abyad tradicional IdiomasBereber Lenguas bereberes septentrionales con neotifinag y Lenguas tuareg con el tradicional Epocasiglo III a C julianoAntecesoresPetroglifos del SaharaLibico bereberTifinagHermanosAlfabeto bereber latinoDirecciondextroversoLetrasⵣUnicodeU 2D30 U 2D7FISO 15924Tfng editar datos en Wikidata Reproducir contenido multimedia Seminario sobre Tifinag en Ingles durante la conferencia WikiArabia 2019 en Marrakesh La forma mas antigua de tifinag se llama alfabeto libico o berbero libico cuyo uso esta documentado desde el siglo III a C hasta el siglo III d C en todo el norte de Africa y en las Islas Canarias 1 El uso del tifinag se perdio posteriormente en casi todos los territorios berberofonos siendo mantenido unicamente por los tuareg para transcribir su idioma el tamasheq A finales del siglo XX varias instituciones culturales bereberes han recuperado y reformado el tifinag para transcribir diferentes variantes de lengua bereber que carecian hasta hoy de norma escrita Asi el neotifinag es un alfabeto moderno derivado de la escritura tradicional que fue reintroducido en el siglo XX Una version ligeramente modificada de la escritura tradicional llamada tifinagh IRCAM se usa en varias escuelas primarias marroquies para ensenar el idioma bereber a ninos asi como en varias publicaciones 2 3 Las formas antiguas de tifinag son consonanticas incluidas las tuareg mientras que las formas modernizadas incluyen signos para las vocales Las distintas variedades de esta escritura tienen aparte de la cuestion de las vocales otras muchas e importantes diferencias Indice 1 Alfabeto libico 2 Tifinag tuareg 3 Neotifinag 4 Caracteres 5 Referencias 6 Enlaces externosAlfabeto libico EditarEs estrictamente consonantico Tuvo dos formas la occidental y la oriental La primera se usaba a lo largo de la costa mediterranea y atlantica desde la Cabilia hasta Canarias 1 La oriental se utilizaba en la region de Constantina Aures y Tunez Solo ha sido descifrada la forma oriental gracias a que existen numerosas inscripciones bilingues punico libicas que han permitido hallar el valor de 22 de los 24 signos que componen esta modalidad de tifinag La forma occidental que seria mas primitiva y con menor influencia punica tiene 13 caracteres mas que la oriental En ambos casos las inscripciones son fundamentalmente epitafios o dedicatorias breves No existe una direccion fija para la escritura pero lo mas habitual es que se escriban las palabras de abajo arriba Cada linea suele contener una palabra o una frase con sentido completo Algunos caracteres ayudan a la lectura indicando los principios de linea Tifinag tuareg EditarSe llama tifinag sahariano a una forma arcaica de escritura tuareg cuyas muestras mas recientes tienen unos doscientos anos de antiguedad cita requerida Se desconoce por lo demas su genesis no se sabe si deriva de la forma occidental o de la oriental del alfabeto libico ni como se produjo la transicion de uno a otro Tampoco se sabe cuando se empezo a utilizar si fue contemporaneo del libico o posterior y ni siquiera si se usaba antes de la conquista arabe Fue descifrado por el misionero Charles de Foucauld a principios del siglo XX Tiene un signo para notar las vocales finales El tuareg a veces llamado tifinag por excelencia puesto que es el unico que hasta tiempos recientes se utilizaba corresponde a los pueblos tuareg nomadas hablantes de lengua tamasheq que viven entre Argelia Mali y Niger Tiene variantes correspondientes a los diferentes dialectos del tamasheq tanto la forma como el numero de los signos puede cambiar pero son mutuamente inteligibles Tiene un signo para marcar las vocales finales o tighratin En las regiones del Hoggar Ghat y el Adrar dicho signo solo se emplea para la vocal a mientras que las vocales i y u se escriben utilizando los signos de las semiconsonantes y y w Otros dialectos emplean el mismo signo para todas las vocales finales o incluso para las iniciales sin distincion Algunas tribus de la region de Tombuctu utilizan los signos diacriticos del arabe para notar las vocales breves El tifinag tuareg se usa en ocasiones para escribir textos largos pero no es lo habitual Por lo general su uso se circunscribe a anotaciones y epitafios declaraciones de amor e inscripciones diversas sobre objetos como alfombras joyas armas etc Las inscripciones a menudo empiezan utilizando la formula awa nak nombre innan esto es soy yo nombre quien ha dicho La escritura esta ampliamente extendida entre los tuareg y mas entre las mujeres que entre los hombres Al parecer una de cada dos mujeres puede escribir sin vacilaciones frente a uno de cada tres hombres En tiempos recientes se esta utilizando el tifinag como soporte pedagogico en campanas contra el analfabetismo No existe un orden en el que enunciar las letras del alfabeto pero Charles de Foucauld citaba en 1920 una formula mnemotecnica para recordarlas Se trata de la siguiente frase que las contiene todas awa nak Fadimata ult ughnis aghebbir nnit ur itweddis taggalt nnit maraw iyesan d sedis Soy yo Fadimata hija de Ughnis su cadera no se toca su dote es de dieciseis caballos Letras Shifinag ⴰ ⴶ ⴹ ⴼ ⴳ ⴾ ⵍ ⵀ ⴷ ⵂ ⵆ ⵄ ⵈ ⵉ ⵌ ⵍ ⵎ ⵏ ⵑ ⵓ ⵅ ⵔ ⵗ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵢ ⵣ ⵤ ⵧ Diccionario tuareg frances de Charles de Foucauld Tifinag tradicional de tipo abyad incluye digrafos con la T Hito entrando a Kidal Se lee como ⴾⴸⵍ Kdl Neotifinag EditarEn 1965 jovenes bereberes deseosos de promover la normalizacion de sus lenguas crearon una asociacion cultural la Academia Bereber Academie berbere AB que en 1967 y hasta su disolucion en 1978 pasaria a llamarse Agraw Imazighen Esta asociacion propuso un alfabeto tifinag estandar basado tanto en el tuareg utilizado en Argelia como en otras formas que habian empezado a difundirse en zonas berberofonas de Argelia y Marruecos El objetivo era resucitar una escritura milenaria con la que poder transcribir todas las variantes de lenguas bereberes que hasta entonces solian transcribirse utilizando caracteres arabes o latinos En 1972 Ammar Negadi miembro de la Academia Bereber y pionero en la investigacion sobre la cultura bereber inicio los trabajos sobre el antiguo tifinag que desembocaran en la creacion del neotifinag adoptado por el IRCAM Real Instituto de Cultura Amazig y utilizado ampliamente 4 En 1975 tras una amplia investigacion por parte de Ammar Negadi la revista Asaghen edito la primera lista con 750 nombres amaziges entre ellos 150 femeninos que sera utilizada en parte mas tarde por el Ministerio del Interior argelino para establecer la lista de nombres amaziges aceptados por el Estado argelino en 2013 4 Desde entonces se han creado variaciones de este alfabeto siendo las mas conocidas las de Salem Chaker profesor del INALCO Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales de Paris y un conjunto de versiones relativamente similares entre si correspondientes respectivamente a la asociacion Afus Deg Wfus Roubaix Francia la revista marroqui Tifinagh el software de Arabia Ware Benelux y el IRCAM Real Instituto de Cultura Amazig de Marruecos Las variantes creadas responden a que en opinion de muchos estudiosos el alfabeto de la Academia Bereber refleja una falta de reflexion fonologica La AB quiso transcribir sonidos que en todas las variantes de lengua bereber son alofonos y que por tanto no tenian por que transcribirse De hecho no existian en las formas vivas de tifinag signos para transcribirlos y la AB hubo de inventarlos partiendo de la nada dando lugar asi a un alfabeto que se ha calificado de sobrecargado Los diferentes neotifinag utilizan letras para transcribir las vocales y se escriben de izquierda a derecha En 2003 el tifinag fue adoptado oficialmente en Marruecos para la ensenanza de las lenguas bereberes en la escuela primaria Ello constituye un punto de inflexion respecto a epocas anteriores en las que el uso del tifinag por ejemplo en rotulos era con frecuencia reprimido ya que se consideraba apologia del nacionalismo bereber En los ultimos anos el uso del tifinag moderno se ha extendido en general en todos los territorios berberofonos pero sigue compitiendo con las transcripciones latinas y arabes todavia mas frecuentes Letras neotifinag IRCAM ⴰ ⴱ ⴳ ⴳⵯ ⴷ ⴹ ⴻ ⴼ ⴽ ⴽⵯ ⵀ ⵃ ⵄ ⵅ ⵇ ⵉ ⵊ ⵍ ⵎ ⵏ ⵓ ⵔ ⵕ ⵖ ⵙ ⵚ ⵛ ⵜ ⵟ ⵡ ⵢ ⵣ ⵥ Senal de alto stop en arabe qif y en tifinag bedd Marruecos Alfabeto neotifinag de 33 letras promulgado por el Real Instituto Amazig IRCAM Caracteres EditarLos caracteres tifinag en Unicode son los del rango U 2D30 U 2D7F a partir de la version 4 1 0 Hay definidos 55 caracteres pero se usan mas En ISO 15924 se reserva el codigo Tfng al tifinag Esta es una tabla de caracteres Letras simples y letras modificadoras Codigo Glifo Unicode Transliteracion NombreLatin Arabe AFIU 2D30 ⴰ a ا ae yaU 2D31 ⴱ b ب b b yabU 2D32 ⴲ b ٻ b b yab fricativaU 2D33 ⴳ g گ ɡ yagU 2D34 ⴴ g ڲ ɡ yag fricativaU 2D35 ⴵ dj ج d ʒ yadj de la Academia BereberU 2D36 ⴶ dj ج d ʒ yadjU 2D37 ⴷ d د j yadU 2D38 ⴸ d د j yad fricativaU 2D39 ⴹ ḍ ض dˤ yaḍU 2D3A ⴺ ḍ ض dˤ yaḍ fricativaU 2D3B ⴻ e ه e yeyU 2D3C ⴼ f ف f yafU 2D3D ⴽ k ک k yakU 2D3E ⴾ k ک k yak tuaregU 2D3F ⴿ k ک k yak fricativaU 2D40 ⵀ hb ھب h b yah yab tuaregU 2D41 ⵁ h ھ h yah de la Academia BereberU 2D42 ⵂ h ھ h yah tuaregU 2D43 ⵃ ḥ ح ħ yaḥU 2D44 ⵄ ˤ e ع ʕ yaeU 2D45 ⵅ kh x خ x yaxU 2D46 ⵆ kh x خ x yax tuaregU 2D47 ⵇ q ق q yaqU 2D48 ⵈ q ق q yaq tuaregU 2D49 ⵉ i ي i yiU 2D4A ⵊ j ج ʒ yajU 2D4B ⵋ j ج ʒ yaj ahaggarU 2D4C ⵌ j ج ʒ yaj tuareg Codigo Glifo Unicode Transliteracion NombreLatin Arabe AFIU 2D4D ⵍ l ل l yalU 2D4E ⵎ m م m yamU 2D4F ⵏ n ن n yanU 2D50 ⵐ ny ني nj yagn tuaregU 2D51 ⵑ ng ڭ ŋ yang tuaregU 2D52 ⵒ p پ p yapU 2D53 ⵓ uw وۉ w yu yaw tuaregU 2D54 ⵔ r ر r yarU 2D55 ⵕ ṛ ڕ rˤ yaṛU 2D56 ⵖ gh ɣ غ ɣ yaɣU 2D57 ⵗ gh ɣ غ ɣ yaɣ tuaregU 2D58 ⵘ gh ɣ j غج ɣʒ yaɣ del Air yaj del AdrarU 2D59 ⵙ s س s yasU 2D5A ⵚ ṣ ص sˤ yaṣU 2D5B ⵛ sh s ش ʃ yasU 2D5C ⵜ t ت t yatU 2D5D ⵝ t ت t yat fricativaU 2D5E ⵞ ch ts تش t ʃ yatsU 2D5F ⵟ ṭ ط tˤ yaṭU 2D60 ⵠ v ۋ v yavU 2D61 ⵡ w ۉ w yawU 2D62 ⵢ y ي j yayU 2D63 ⵣ z ز z yazU 2D64 ⵤ z ز z yaz de Tawellemet yaz arponU 2D65 ⵥ ẓ ﻈ zˤ yaẓU 2D6F ⵯ ʷ ۥ ʷ Marca de labiovelarizacion Tamatart lt super gt 2D61Digrafos se admiten ligaduras Codigo Glifo Unicode Transliteracion NombreLatin Arabe AFIU 2D5C U 2D59 ⵜⵙ ts تس t s yatsU 2D37 U 2D63 ⴷⵣ dz دز d z yadz Codigo Glifo Unicode Transliteracion NombreLatin Arabe AFIU 2D5C U 2D5B ⵜⵛ ch ts تش t ʃ yatsU 2D37 U 2D4A ⴷⵊ dj دج d ʒ yadjColor Key Tifinag basico IRCAM Tifinag extendido IRCAM Otras letras tifinag Letras tuareg modernas Referencias Editar a b Escritura libico bereber en Canarias Institut Royal de la Culture Amazighe en frances Ircam Archivado desde el original el 25 de abril de 2008 Consultado el 14 de julio de 2015 Institut Royal de la Culture Amazighe Ircam Archivado desde el original el 21 de abril de 2008 Consultado el 14 de julio de 2015 a b Qui est Ammar Negadi Asadlis Amazigh www asadlis amazigh com Consultado el 11 de enero de 2017 Enlaces externos Editartifinag Protohistoria del Norte de Africa y su relacion con la peninsula iberica Escrituras antiguas en ingles Teclado tifinag en linea en espanol Crear logos en Tifinag en ingles Los origenes historicos del Touareg en frances El sistema de la escritura libyco berbere en frances El origen de la lengua en frances Sistemas de la escritura e idiomas del mundo en ingles Unicode Tifinagh en ingles Lettres au Marabout Messages touaregs au Pere de Foucauld en frances Datos Q208503 Multimedia Tifinagh Obtenido de https es wikipedia org w index php title Tifinag amp oldid 138869038, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos