fbpx
Wikipedia

Tamo daleko

Tamo daleko[1][2]​ (en español: Allí, muy lejos) es una pieza de música tradicional serbia que fue compuesta en la isla griega de Corfú en 1916, para conmemorar la retirada del Ejército Serbio a través de Albania durante la Primera Guerra Mundial.

Soldados serbios replegándose a través de Albania durante el invierno de 1915
Tamo Daleko, interpretada por el grupo de tamburica llamado Tamburaško Pevačko Društvo.
Columbia Records, abril de 1917

La canción se hizo muy popular entre los emigrados serbios después de la Primera Guerra Mundial e incluso se tocó en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla en enero de 1943. Símbolo de la cultura y la identidad nacional de Serbia, llegó a ser vista como una forma de himno nacional serbio. En 2008, el historiador Ranko Jakovljević descubrió que el un músico aficionado Marorđe Marinković fue el compositor original de la canción.

Historia

Contexto

Durante la Primera Guerra Mundial, el ejército serbio se retiró a través de Albania después de que las Potencias Centrales invadieran el Reino de Serbia durante el invierno de 1915. Devastado por el hambre, las enfermedades y los ataques de bandas armadas, pudo reagruparse en la isla griega de Corfú, donde murieron muchos más soldados serbios.[3]​ Los fallecidos fueron sepultados en el mar, por lo que los supervivientes llamaron a esas aguas el "cementerio azul".[4][5]

Canción

 
La canción fue interpretada en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla

Tamo daleko es una canción tradicional[6]​ serbia compuesta en 1916. Conmemora la retirada del ejército serbio a Corfú y gira en torno al tema de la pérdida y el anhelo de una patria lejana. Se interpreta en un metro triple. Cada estrofa comienza solemnemente en una clave menor repetida, antes de cambiar a la clave mayor dominante en la tercera línea de cada verso, simbolizando la esperanza, antes de regresar a la clave menor tónica repetida del principio del siguiente terceto.[7]​ El intérprete se describe a sí mismo como perteneciente a la tierra "donde el limonero florece amarillo" y se ve "muy lejos en la distancia, donde el sol brilla más", refiriéndose al pueblo donde nació. La mayoría de las versiones de la canción terminan con la línea "¡Viva Serbia!".[8]

En abril de 1917, un grupo de serbioamericanos llamado "Tamburaško Pevačko Društvo" realizó una grabación de la canción.[9]​ Hacia el final de la Primera Guerra Mundial, el Ejército Serbio acabó con la ocupación de las tropas austrohúngaras y búlgaras, y la melodía de Tamo daleko se hizo muy popular entre los emigrados serbios.[5]​ La canción incluso se tocó en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla en Nueva York en enero de 1943.[10]​ Se prohibió junto con otras canciones en la Yugoslavia de Tito, porque aparentemente evocaba el resurgimiento del sentimiento nacional serbio. Aquellos que lo cantaban se exponían a ser procesados ​​por las autoridades.[11][12][13]

El historiador Andrej Mitrović escribe sobre el "aire nostálgico [y] la triste melodía de la canción". Sostiene que proporciona una gran perspectiva de la psicología colectiva y la moral general del ejército serbio durante el invierno de 1915. Afirma que, si bien la canción es nostálgica, la idea básica es la del optimismo. El periodista Roger Cohen[14]​ describe "Tamo Daleko" como "el lamento de un pueblo desarraigado".[15]​ El escritor Robert Hudson afirma que "un sentido de identidad primordial, vinculado a la familia y a la nación, está incrustado en la canción, con padre e hijo renunciando a sus vidas por la nación".[7]​ Por su parte, el escritor Eric Gordy la describe como una de las canciones del nacionalismo serbio más reconocibles.[16]​ Durante la Guerra Fría, los serbios en la diáspora comenzaron a verlo como una forma de himno nacional.[5]​ La canción fue tan significativa como la Marcha del Drina en la historia de la música serbia,[15]​ convirtiéndose en un poderoso símbolo de la cultura serbia y de la identidad nacional.[7]

En 1964, apareció en la película búlgara El ladrón de melocotones.[17]​ A principios de la década de 1990, la Radio Televisión Serbia emitió un documental que mostraba a veteranos serbios regresando a Corfú, con Tamo daleko tocada suavemente como música de fondo.[4]​ Muchas variaciones del tema han sido cantadas por los voluntarios serbobosnios durante la Guerra de Bosnia.[15]​ La canción sigue siendo popular entre los serbios en los Balcanes y en la diáspora, habiéndose grabado varias versiones modernas, especialmente por el músico Goran Bregović.[17]

Autor

La identidad del escritor y compositor de la canción permaneció desconocida durante muchas décadas. Varias personas afirmaron haber sido su autor original. Algunos sostuvieron que Milan Buzin, el capellán de la División Drina, había compuesto y escrito la canción. Otras fuentes afirmaban que Dimitrije Marić, el cirujano del tercer hospital de campaña de la división Šumadija, era el compositor. También se rumoreó que Mihailo Zastavniković, un profesor de Negotin, fue el compositor y escritor original e incluso que publicó una versión de la canción en 1926. En 2008, el historiador Ranko Jakovljević descubrió que Đorđe Marinković, un músico aficionado de Korbovo, cerca de Kladovo, fue el compositor y compositor original de la canción. Compuso Tamo daleko en Corfú en 1916 y se mudó a París después de la Primera Guerra Mundial, donde se aseguró los derechos de autor de la canción en 1922. Vivió en una relativa oscuridad hasta su muerte en 1977.[18]

Letra de la canción

Existen varias versiones de Tamo daleko.[19]​ Una versión común es la siguiente: [6]

En serbio:

Tamo daleko, daleko od mora,
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.
Tamo je selo moje, tamo je Srbija.

Tamo daleko, gde cveta limun žut,
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.
Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put.

Tamo daleko, gde cveta beli krin,
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.
Tamo su živote dali zajedno otac i sin.

Tamo gde tiha putuje Morava,
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.
Tamo mi ikona osta, i moja krsna slava.

Tamo gde Timok pozdravlja Veljkov grad,
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.
Tamo mi spališe crkvu, u kojoj venčah se mlad.

Bez otadžbine, na Krfu živeh ja,
Ali sam ponosno klic'o, Živela Srbija!
Ali sam ponosno klic'o, Živela Srbija!

En español:

Allí, muy lejos, lejos del mar,
Allí está mi pueblo, allí está Serbia.
Allí está mi pueblo, allí está Serbia.

Allí, muy lejos, donde florece el limón amarillo,
Había un único camino abierto al ejército serbio.
Había un único camino abierto al ejército serbio.

Allí, muy lejos, donde florecen los lirios blancos,
Allí padre e hijo juntos dieron sus vidas.
Allí padre e hijo juntos dieron sus vidas.

Allí, donde viaja el silencioso Morava,
Allí se quedó mi icono, y mi sagrada familia.
Allí se quedó mi icono, y mi sagrada familia.

Allí, donde el Timok saluda a Negotin, la ciudad de Veljko
Allí quemaron mi iglesia, donde me casé cuando era joven.
Allí quemaron mi iglesia, donde me casé cuando era joven.
 
Sin mi tierra natal, viví en Corfú,
Pero con orgullo grité: "¡Viva Serbia!"
Pero con orgullo grité: "¡Viva Serbia!"

Referencias

  1. Judah, 2000, p. 101. Español Allá, lejos
  2. Ramet, 2002, p. 36. Allí, en la distancia
  3. Bock-Luna, 2005, pp. 59–60.
  4. Judah, 2000, p. 101.
  5. Bock-Luna, 2005, p. 60.
  6. Bock-Luna, 2005, p. 59.
  7. Hudson, 2007, p. 166.
  8. Mitrović, 2007, pp. 165–166.
  9. March, 2013, p. 97.
  10. Blic, 20 May 2013.
  11. Laušević, 1996, p. 132.
  12. La historiadora Sabrina P. Ramet puntualiza que solo algunos versos de la canción fueron prohibidos en la época de Tito
  13. Ramet, 2002, p. 36.
  14. Mitrović, 2007, p. 165.
  15. Cohen, 1998, p. 129.
  16. Gordy, 1999, pp. 128–129.
  17. Iordanova, 2006, p. 29.
  18. Todorović, 8 de marzo de 2008.
  19. Bock-Luna, 2005, p. 57.

Bibliografía

  • . Blic (en serbian). 20 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 14 de enero de 2014. 
  • Bock-Luna, Birgit (2005). The Past in Exile: Serbian Long-distance Nationalism and Identity in the Wake of the Third Balkan War. Berlín: LIT Verlag Münster. ISBN 978-3-8258-9752-9. 
  • Cohen, Roger (1998). Hearts Grown Brutal: Sagas of Sarajevo. New York: Random House. ISBN 978-0-307-76635-9. 
  • Gordy, Eric D. (1999). Culture of Power in Serbia: Nationalism and the Destruction of Alternatives. University Park, Pennsylvania: Pennsylvania State University Press. ISBN 0-271-01958-1. 
  • Hudson, Robert (2007). «Popular Music, Tradition and Serbian Nationalism». En Biddle, Ian; Knights, Vanessa, eds. Music, National Identity and the Politics of Location: Between the Global and the Local. Burlington (Vermont): Ashgate Publishing. ISBN 978-0-75464-055-4. 
  • Iordanova, Dina (2006). The Cinema of the Balkans. Londres: Wallflower Press. ISBN 978-1-90476-481-6. 
  • Judah, Tim (2000). The Serbs: History, Myth and the Destruction of Yugoslavia (2nd edición). New Haven (Connecticut): Yale University Press. ISBN 978-0-300-08507-5. 
  • Laušević, Mirjana (1996). «The Ilahiya as a Symbol of Bosnian Muslim National Identity». En Slobin, Mark, ed. Retuning Culture: Musical Changes in Central and Eastern Europe. Durham (Carolina del Norte): Duke University Press. ISBN 978-0-822-31847-7. 
  • March, Richard (2013). The Tamburitza Tradition: From the Balkans to the American Midwest. Madison (Wisconsin): University of Wisconsin Press. ISBN 978-0-299-29604-9. 
  • Mitrović, Andrej (2007). Serbia's Great War, 1914–1918. West Lafayette (Indiana): Purdue University Press. ISBN 978-1-55753-477-4. 
  • Ramet, Sabrina P. (2002). Balkan Babel: The Disintegration Of Yugoslavia From The Death Of Tito To The Fall Of Milosevic (4 edición). Boulder (Colorado): Westview Press. ISBN 978-0-81334-618-2. 
  • Todorović, Stojan (8 de marzo de 2008). «Kladovčanin autor pesme "Tamo daleko"» [A Man From Kladovo Wrote the Song There, Far Away]. Politika (en serbian). 

Enlaces externos

    •   Datos: Q1192039

    tamo, daleko, español, allí, lejos, pieza, música, tradicional, serbia, compuesta, isla, griega, corfú, 1916, para, conmemorar, retirada, ejército, serbio, través, albania, durante, primera, guerra, mundial, soldados, serbios, replegándose, través, albania, du. Tamo daleko 1 2 en espanol Alli muy lejos es una pieza de musica tradicional serbia que fue compuesta en la isla griega de Corfu en 1916 para conmemorar la retirada del Ejercito Serbio a traves de Albania durante la Primera Guerra Mundial Soldados serbios replegandose a traves de Albania durante el invierno de 1915 source source track Tamo Daleko interpretada por el grupo de tamburica llamado Tamburasko Pevacko Drustvo Columbia Records abril de 1917 La cancion se hizo muy popular entre los emigrados serbios despues de la Primera Guerra Mundial e incluso se toco en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla en enero de 1943 Simbolo de la cultura y la identidad nacional de Serbia llego a ser vista como una forma de himno nacional serbio En 2008 el historiador Ranko Jakovljevic descubrio que el un musico aficionado Marorđe Marinkovic fue el compositor original de la cancion Indice 1 Historia 1 1 Contexto 1 2 Cancion 1 3 Autor 2 Letra de la cancion 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosHistoria EditarContexto Editar Durante la Primera Guerra Mundial el ejercito serbio se retiro a traves de Albania despues de que las Potencias Centrales invadieran el Reino de Serbia durante el invierno de 1915 Devastado por el hambre las enfermedades y los ataques de bandas armadas pudo reagruparse en la isla griega de Corfu donde murieron muchos mas soldados serbios 3 Los fallecidos fueron sepultados en el mar por lo que los supervivientes llamaron a esas aguas el cementerio azul 4 5 Cancion Editar La cancion fue interpretada en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla Tamo daleko es una cancion tradicional 6 serbia compuesta en 1916 Conmemora la retirada del ejercito serbio a Corfu y gira en torno al tema de la perdida y el anhelo de una patria lejana Se interpreta en un metro triple Cada estrofa comienza solemnemente en una clave menor repetida antes de cambiar a la clave mayor dominante en la tercera linea de cada verso simbolizando la esperanza antes de regresar a la clave menor tonica repetida del principio del siguiente terceto 7 El interprete se describe a si mismo como perteneciente a la tierra donde el limonero florece amarillo y se ve muy lejos en la distancia donde el sol brilla mas refiriendose al pueblo donde nacio La mayoria de las versiones de la cancion terminan con la linea Viva Serbia 8 En abril de 1917 un grupo de serbioamericanos llamado Tamburasko Pevacko Drustvo realizo una grabacion de la cancion 9 Hacia el final de la Primera Guerra Mundial el Ejercito Serbio acabo con la ocupacion de las tropas austrohungaras y bulgaras y la melodia de Tamo daleko se hizo muy popular entre los emigrados serbios 5 La cancion incluso se toco en el funeral del inventor serbio Nikola Tesla en Nueva York en enero de 1943 10 Se prohibio junto con otras canciones en la Yugoslavia de Tito porque aparentemente evocaba el resurgimiento del sentimiento nacional serbio Aquellos que lo cantaban se exponian a ser procesados por las autoridades 11 12 13 El historiador Andrej Mitrovic escribe sobre el aire nostalgico y la triste melodia de la cancion Sostiene que proporciona una gran perspectiva de la psicologia colectiva y la moral general del ejercito serbio durante el invierno de 1915 Afirma que si bien la cancion es nostalgica la idea basica es la del optimismo El periodista Roger Cohen 14 describe Tamo Daleko como el lamento de un pueblo desarraigado 15 El escritor Robert Hudson afirma que un sentido de identidad primordial vinculado a la familia y a la nacion esta incrustado en la cancion con padre e hijo renunciando a sus vidas por la nacion 7 Por su parte el escritor Eric Gordy la describe como una de las canciones del nacionalismo serbio mas reconocibles 16 Durante la Guerra Fria los serbios en la diaspora comenzaron a verlo como una forma de himno nacional 5 La cancion fue tan significativa como la Marcha del Drina en la historia de la musica serbia 15 convirtiendose en un poderoso simbolo de la cultura serbia y de la identidad nacional 7 En 1964 aparecio en la pelicula bulgara El ladron de melocotones 17 A principios de la decada de 1990 la Radio Television Serbia emitio un documental que mostraba a veteranos serbios regresando a Corfu con Tamo daleko tocada suavemente como musica de fondo 4 Muchas variaciones del tema han sido cantadas por los voluntarios serbobosnios durante la Guerra de Bosnia 15 La cancion sigue siendo popular entre los serbios en los Balcanes y en la diaspora habiendose grabado varias versiones modernas especialmente por el musico Goran Bregovic 17 Autor Editar La identidad del escritor y compositor de la cancion permanecio desconocida durante muchas decadas Varias personas afirmaron haber sido su autor original Algunos sostuvieron que Milan Buzin el capellan de la Division Drina habia compuesto y escrito la cancion Otras fuentes afirmaban que Dimitrije Maric el cirujano del tercer hospital de campana de la division Sumadija era el compositor Tambien se rumoreo que Mihailo Zastavnikovic un profesor de Negotin fue el compositor y escritor original e incluso que publico una version de la cancion en 1926 En 2008 el historiador Ranko Jakovljevic descubrio que Đorđe Marinkovic un musico aficionado de Korbovo cerca de Kladovo fue el compositor y compositor original de la cancion Compuso Tamo daleko en Corfu en 1916 y se mudo a Paris despues de la Primera Guerra Mundial donde se aseguro los derechos de autor de la cancion en 1922 Vivio en una relativa oscuridad hasta su muerte en 1977 18 Letra de la cancion EditarExisten varias versiones de Tamo daleko 19 Una version comun es la siguiente 6 En serbio Tamo daleko daleko od mora Tamo je selo moje tamo je Srbija Tamo je selo moje tamo je Srbija Tamo daleko gde cveta limun zut Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put Tamo je srpskoj vojsci jedini bio put Tamo daleko gde cveta beli krin Tamo su zivote dali zajedno otac i sin Tamo su zivote dali zajedno otac i sin Tamo gde tiha putuje Morava Tamo mi ikona osta i moja krsna slava Tamo mi ikona osta i moja krsna slava Tamo gde Timok pozdravlja Veljkov grad Tamo mi spalise crkvu u kojoj vencah se mlad Tamo mi spalise crkvu u kojoj vencah se mlad Bez otadzbine na Krfu ziveh ja Ali sam ponosno klic o Zivela Srbija Ali sam ponosno klic o Zivela Srbija En espanol Alli muy lejos lejos del mar Alli esta mi pueblo alli esta Serbia Alli esta mi pueblo alli esta Serbia Alli muy lejos donde florece el limon amarillo Habia un unico camino abierto al ejercito serbio Habia un unico camino abierto al ejercito serbio Alli muy lejos donde florecen los lirios blancos Alli padre e hijo juntos dieron sus vidas Alli padre e hijo juntos dieron sus vidas Alli donde viaja el silencioso Morava Alli se quedo mi icono y mi sagrada familia Alli se quedo mi icono y mi sagrada familia Alli donde el Timok saluda a Negotin la ciudad de Veljko Alli quemaron mi iglesia donde me case cuando era joven Alli quemaron mi iglesia donde me case cuando era joven Sin mi tierra natal vivi en Corfu Pero con orgullo grite Viva Serbia Pero con orgullo grite Viva Serbia Referencias Editar Judah 2000 p 101 Espanol Alla lejos Ramet 2002 p 36 Alli en la distancia Bock Luna 2005 pp 59 60 a b Judah 2000 p 101 a b c Bock Luna 2005 p 60 a b Bock Luna 2005 p 59 a b c Hudson 2007 p 166 Mitrovic 2007 pp 165 166 March 2013 p 97 Blic 20 May 2013 Lausevic 1996 p 132 La historiadora Sabrina P Ramet puntualiza que solo algunos versos de la cancion fueron prohibidos en la epoca de Tito Ramet 2002 p 36 Mitrovic 2007 p 165 a b c Cohen 1998 p 129 Gordy 1999 pp 128 129 a b Iordanova 2006 p 29 Todorovic 8 de marzo de 2008 Bock Luna 2005 p 57 Bibliografia Editar Nova dokumenta o geniju Tesla sahranjen uz Tamo daleko New Documents About a Genius Tesla Was Buried to There Far Away Blic en serbian 20 de mayo de 2013 Archivado desde el original el 14 de enero de 2014 Bock Luna Birgit 2005 The Past in Exile Serbian Long distance Nationalism and Identity in the Wake of the Third Balkan War Berlin LIT Verlag Munster ISBN 978 3 8258 9752 9 Cohen Roger 1998 Hearts Grown Brutal Sagas of Sarajevo New York Random House ISBN 978 0 307 76635 9 Gordy Eric D 1999 Culture of Power in Serbia Nationalism and the Destruction of Alternatives University Park Pennsylvania Pennsylvania State University Press ISBN 0 271 01958 1 Hudson Robert 2007 Popular Music Tradition and Serbian Nationalism En Biddle Ian Knights Vanessa eds Music National Identity and the Politics of Location Between the Global and the Local Burlington Vermont Ashgate Publishing ISBN 978 0 75464 055 4 Iordanova Dina 2006 The Cinema of the Balkans Londres Wallflower Press ISBN 978 1 90476 481 6 Judah Tim 2000 The Serbs History Myth and the Destruction of Yugoslavia 2nd edicion New Haven Connecticut Yale University Press ISBN 978 0 300 08507 5 Lausevic Mirjana 1996 The Ilahiya as a Symbol of Bosnian Muslim National Identity En Slobin Mark ed Retuning Culture Musical Changes in Central and Eastern Europe Durham Carolina del Norte Duke University Press ISBN 978 0 822 31847 7 March Richard 2013 The Tamburitza Tradition From the Balkans to the American Midwest Madison Wisconsin University of Wisconsin Press ISBN 978 0 299 29604 9 Mitrovic Andrej 2007 Serbia s Great War 1914 1918 West Lafayette Indiana Purdue University Press ISBN 978 1 55753 477 4 Ramet Sabrina P 2002 Balkan Babel The Disintegration Of Yugoslavia From The Death Of Tito To The Fall Of Milosevic 4 edicion Boulder Colorado Westview Press ISBN 978 0 81334 618 2 Todorovic Stojan 8 de marzo de 2008 Kladovcanin autor pesme Tamo daleko A Man From Kladovo Wrote the Song There Far Away Politika en serbian Enlaces externos EditarTamo daleko Opus Djordja Marinkovica Datos Q1192039Obtenido de https es wikipedia org w index php title Tamo daleko amp oldid 127340344, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

    español

    , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos