fbpx
Wikipedia

Sermón funerario y oración

El Sermón funerario y oración (en húngaro Halotti beszéd és könyörgés) es un antiguo texto húngaro manuscrito que data de los años 1192-1195. Fue encontrado en la página 154a del Códice Pray.

Imagen del manuscrito original.

La importancia del Sermón funerario proviene de que es el texto completo más antiguo conservado del idioma húngaro, o en cualquier lengua ugrofinesa (aunque existen anotaciones sueltas anteriores, la más antigua de las cuales aparece en un fuero de 997). El texto consta de dos partes: el sermón (26 líneas y 227 palabras) y la oración (6 líneas y 47 palabras). Si no se cuentan los vocablos repetidos, el documento contiene 190 términos individuales. La obra fue escrita a partir de un texto anterior en latín, aunque la versión en húngaro es más una reescritura que una traducción. Desde 1813, el manuscrito se conserva en Budapest, Hungría.

El texto

En húngaro antiguo

Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc. yſa pur eſ chomuv uogmuc. Menyi miloſtben terumteve eleve miv iſemucut adamut. eſ odutta vola neki paradiſumut hazoa. Eſ mend paradiſumben uolov gimilcictul munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl. Ge mundoa neki meret nu eneyc. yſa ki nopun emdul oz gimilſtwl. halalnec halalaal holz. Hadlaua choltat terumteve iſtentul. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. eſ evec oz tiluvt gimilſtwl. es oz gimilſben halalut evec. Eſ oz gimilſnek vvl keſeruv uola vize. hug turchucat mige zocoztia vola. Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec. Horogu vec iſten. eſ veteve wt ez munkaſ vilagbele. eſ levn halalnec eſ poculnec feze. eſ mend w nemenec. Kic ozvc. miv vogmuc.

Hog eſ tiv latiatuv ſzumtuchel. iſa eſ num igg ember mulchotia ez vermut. yſa mend ozchuz iarov vogmuc. Wimagguc uromv iſten kegilmet ez lelic ert. hug iorgoſſun w neki. eſ kegiggen, eſ bulſassa mend w bunet. Eſ vimagguc ſzen achſcin mariat. eſ bovdug michael archangelt. eſ mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Eſ uimagguc ſzent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. eſ ketnie hug ovga mend w bunet. Eſ vimagguc mend ſzentucut. hug legenec neki ſeged uromc ſcine eleut. hug iſten iv uimadſagucmia bulſaſſa w bunet. Eſ zoboducha wt urdung ildetuitvl. eſ pucul kinzotviatwl. eſ vezeſſe wt paradiſu nugulmabeli. eſ oggun neki munhi uruzagbele utot. eſ mend iovben rezet. Eſ keaſſatuc uromchuz charmul. Kirl.

Scerelmeſ bratym uimagomuc ez ſcegin ember lilki ert. kit vr ez nopun ez homuſ vilag timnucebelevl mente. kinec ez nopun teſtet tumetivc. hug ur uvt kegilmehel abraam. yſaac. iacob. kebeleben helhezie. hug birſagnop ivtua mend w ſzentii eſ unuttei cuzicun iov felevl iochtotnia ilezie wt. Eſ tiv bennetuc.

En húngaro moderno

Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk: biza por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban teremté eleve [Úr] mi ősünket, Ádámot, és adta vala neki Paradicsomot házává. És mind[en] Paradicsomban való gyümölcsöktől monda neki élnie. Csupán tiltá őt egy fa gyümölcsétől. De mondá neki, mért ne ennék: „Bizony, [a]ki napon eendel az[on] gyümölcstől, halálnak halálával halsz”. Hallá holtát teremtő Istentől, de feledé. Engede ördög intetének, és evék az[on] tiltott gyümölcstől, és az[on] gyümölcsben halált evék. És az[on] gyümölcsnek oly keserű vala vize, hogy torkát megszakasztja vala. Nem csupán magának, de mind[en] ő fajának halált evék. Haraguvék Isten, és veté őt ez[en] munkás világ[ba] bele: és [az] lőn halálnak és pokolnak fészke, és mind[en] ő nemének. Kik azok? Mi vagyunk. [A]hogy is ti látjátok szemetekkel: íme, egy ember sem múl[aszt]hatja ez[en] vermet, íme, mind ahhoz járó[k] vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét ez[en] lélekért, hogy irgalmazzon őneki, és kegyelmezzen, és bocsássa mind[en] ő bűnét! És imádjuk Szent Asszony Máriát és Boldog Mihály arkangyalt és mind[en] angyalokat, hogy imádjanak érte! És imádjuk Szent Péter urat, akinek ad[at]ott hatalom oldania és kötnie, hogy oldja mind[en] ő bűnét. És imádjuk mind[en] szenteket, hogy legyenek neki segedelmére Urunk színe előtt, hogy Isten ő imádságuk miatt bocsássa ő bűnét! És szabadítsa őt ördög üldözésétől és pokol kínzásától, és vezesse őt Paradicsom nyugalmába, és adjon neki Mennyországba utat, és mind[en] jóban részt! És kiáltsátok Urunkhoz háromszor: uram irgalmazz!

Szerelmes Barát[a]im! Imádjunk ez[en] szegény ember lelkéért, [a]kit Úr ez[en] napon ez[en] hamis világ tömlöcéből mente, [a]kinek e napon testét temetjük, hogy Úr őt kegyelmével Ábrahám, Izsák, Jákob kebelében helyezze, hogy bírságnap jutva mind[en] ő szentei és kiválasztottai között jó felől iktatva élessze őt! És tibennetek. Clamare ut: kyrie eleison!

Traducción al castellano

¡Ved, hermanos míos, con vuestros ojos, lo que somos! Contemplad que somos polvo y cenizas. En su divina gracia, él (Dios) creó a nuestro antecesor, Adán, y le dio el Paraíso como hogar. Y le otorgó todos los frutos del Paraíso, para que viviera, prohibiéndole solo el fruto de un árbol. Le dijo, sin embargo, por qué no debía comer de él: "Mira, el día que comas de este fruto, morirás la muerte de las muertes". Había escuchado lo que Dios su Creador había dicho sobre su muerte, pero lo olvidó. Cedió a la seducción del Diablo, y comió la fruta prohibida, y con la fruta partake tomó la muerte. Y tan amargo era el jugo de ese fruto, que les quemó la garganta. Comió la muerte, no solo para él, sino para toda su raza. Enfurecido, Dios lo expulsó a este mundo de trabajos, y se convirtió en el nido de la muerte y la condenación para todos los suyos. ¿Quiénes son esos? Somos nosotros. Y como veis con vuestros ojos, en verdad, ningún hombre puede evitar este foso. En verdad, todos vamos a él.

Glorifiquemos la gracia de nuestro Señor por esta alma. Para que tenga misericordia, y le perdone todos sus pecados. Y glorifiquemos a la Santa Señora, María. Y al bendito Arcángel Miguel. Y a todos los ángeles. Para que rueguen por él. Y glorifiquemos a nuestro Señor San Pedro, a quien él dio el poder de absolver y castigar, para que perdone todos sus pecados. Y lo libre de las persecuciones del Mal, y de los tormentos del Infierno. Y lo lleve a la paz del Paraíso. Y le abra el camino al Cielo. Y lo haga partícipe de todo bien. Clamemos tres veces a nuestro Señor: Kyrie Eleison.

Queridos hermanos, roguemos por el alma de este pobre hombre, a quien nuestro Señor ha liberado de la prisión de este mundo falso. Cuyo cuerpo enterramos hoy. Para que el señor lo siente junto a su gracia en compañía de Abraham, Isaac y Jacob, hasta que el día del Juicio resucite junto a los suyos. Y en vuestras almas. Clamemos tres veces a nuestro Señor: Kyrie Eleison.

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre el Sermón funerario y oración.
  •   Datos: Q830214

sermón, funerario, oración, húngaro, halotti, beszéd, könyörgés, antiguo, texto, húngaro, manuscrito, data, años, 1192, 1195, encontrado, página, 154a, códice, pray, imagen, manuscrito, original, importancia, sermón, funerario, proviene, texto, completo, más, . El Sermon funerario y oracion en hungaro Halotti beszed es konyorges es un antiguo texto hungaro manuscrito que data de los anos 1192 1195 Fue encontrado en la pagina 154a del Codice Pray Imagen del manuscrito original La importancia del Sermon funerario proviene de que es el texto completo mas antiguo conservado del idioma hungaro o en cualquier lengua ugrofinesa aunque existen anotaciones sueltas anteriores la mas antigua de las cuales aparece en un fuero de 997 El texto consta de dos partes el sermon 26 lineas y 227 palabras y la oracion 6 lineas y 47 palabras Si no se cuentan los vocablos repetidos el documento contiene 190 terminos individuales La obra fue escrita a partir de un texto anterior en latin aunque la version en hungaro es mas una reescritura que una traduccion Desde 1813 el manuscrito se conserva en Budapest Hungria Indice 1 El texto 1 1 En hungaro antiguo 1 2 En hungaro moderno 1 3 Traduccion al castellano 2 Enlaces externosEl texto EditarEn hungaro antiguo Editar Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuc yſa pur eſ chomuv uogmuc Menyi miloſtben terumteve eleve miv iſemucut adamut eſ odutta vola neki paradiſumut hazoa Eſ mend paradiſumben uolov gimilcictul munda neki elnie Heon tilutoa wt ig fa gimilce tvl Ge mundoa neki meret nu eneyc yſa ki nopun emdul oz gimilſtwl halalnec halalaal holz Hadlaua choltat terumteve iſtentul ge feledeve Engede urdung intetvinec eſ evec oz tiluvt gimilſtwl es oz gimilſben halalut evec Eſ oz gimilſnek vvl keſeruv uola vize hug turchucat mige zocoztia vola Num heon muga nec ge mend w foianec halalut evec Horogu vec iſten eſ veteve wt ez munkaſ vilagbele eſ levn halalnec eſ poculnec feze eſ mend w nemenec Kic ozvc miv vogmuc Hog eſ tiv latiatuv ſzumtuchel iſa eſ num igg ember mulchotia ez vermut yſa mend ozchuz iarov vogmuc Wimagguc uromv iſten kegilmet ez lelic ert hug iorgoſſun w neki eſ kegiggen eſ bulſassa mend w bunet Eſ vimagguc ſzen achſcin mariat eſ bovdug michael archangelt eſ mend angelcut hug uimaggonoc erette Eſ uimagguc ſzent peter urot kinec odut hotolm ovdonia eſ ketnie hug ovga mend w bunet Eſ vimagguc mend ſzentucut hug legenec neki ſeged uromc ſcine eleut hug iſten iv uimadſagucmia bulſaſſa w bunet Eſ zoboducha wt urdung ildetuitvl eſ pucul kinzotviatwl eſ vezeſſe wt paradiſu nugulmabeli eſ oggun neki munhi uruzagbele utot eſ mend iovben rezet Eſ keaſſatuc uromchuz charmul Kirl Scerelmeſ bratym uimagomuc ez ſcegin ember lilki ert kit vr ez nopun ez homuſ vilag timnucebelevl mente kinec ez nopun teſtet tumetivc hug ur uvt kegilmehel abraam yſaac iacob kebeleben helhezie hug birſagnop ivtua mend w ſzentii eſ unuttei cuzicun iov felevl iochtotnia ilezie wt Eſ tiv bennetuc En hungaro moderno Editar Latjatok feleim szemetekkel mik vagyunk biza por es hamu vagyunk Mennyi malasztban teremte eleve Ur mi osunket Adamot es adta vala neki Paradicsomot hazava Es mind en Paradicsomban valo gyumolcsoktol monda neki elnie Csupan tilta ot egy fa gyumolcsetol De monda neki mert ne ennek Bizony a ki napon eendel az on gyumolcstol halalnak halalaval halsz Halla holtat teremto Istentol de felede Engede ordog intetenek es evek az on tiltott gyumolcstol es az on gyumolcsben halalt evek Es az on gyumolcsnek oly keseru vala vize hogy torkat megszakasztja vala Nem csupan maganak de mind en o fajanak halalt evek Haraguvek Isten es vete ot ez en munkas vilag ba bele es az lon halalnak es pokolnak feszke es mind en o nemenek Kik azok Mi vagyunk A hogy is ti latjatok szemetekkel ime egy ember sem mul aszt hatja ez en vermet ime mind ahhoz jaro k vagyunk Imadjuk Urunk Isten kegyelmet ez en lelekert hogy irgalmazzon oneki es kegyelmezzen es bocsassa mind en o bunet Es imadjuk Szent Asszony Mariat es Boldog Mihaly arkangyalt es mind en angyalokat hogy imadjanak erte Es imadjuk Szent Peter urat akinek ad at ott hatalom oldania es kotnie hogy oldja mind en o bunet Es imadjuk mind en szenteket hogy legyenek neki segedelmere Urunk szine elott hogy Isten o imadsaguk miatt bocsassa o bunet Es szabaditsa ot ordog uldozesetol es pokol kinzasatol es vezesse ot Paradicsom nyugalmaba es adjon neki Mennyorszagba utat es mind en joban reszt Es kialtsatok Urunkhoz haromszor uram irgalmazz Szerelmes Barat a im Imadjunk ez en szegeny ember lelkeert a kit Ur ez en napon ez en hamis vilag tomlocebol mente a kinek e napon testet temetjuk hogy Ur ot kegyelmevel Abraham Izsak Jakob kebeleben helyezze hogy birsagnap jutva mind en o szentei es kivalasztottai kozott jo felol iktatva elessze ot Es tibennetek Clamare ut kyrie eleison Traduccion al castellano Editar Ved hermanos mios con vuestros ojos lo que somos Contemplad que somos polvo y cenizas En su divina gracia el Dios creo a nuestro antecesor Adan y le dio el Paraiso como hogar Y le otorgo todos los frutos del Paraiso para que viviera prohibiendole solo el fruto de un arbol Le dijo sin embargo por que no debia comer de el Mira el dia que comas de este fruto moriras la muerte de las muertes Habia escuchado lo que Dios su Creador habia dicho sobre su muerte pero lo olvido Cedio a la seduccion del Diablo y comio la fruta prohibida y con la fruta partake tomo la muerte Y tan amargo era el jugo de ese fruto que les quemo la garganta Comio la muerte no solo para el sino para toda su raza Enfurecido Dios lo expulso a este mundo de trabajos y se convirtio en el nido de la muerte y la condenacion para todos los suyos Quienes son esos Somos nosotros Y como veis con vuestros ojos en verdad ningun hombre puede evitar este foso En verdad todos vamos a el Glorifiquemos la gracia de nuestro Senor por esta alma Para que tenga misericordia y le perdone todos sus pecados Y glorifiquemos a la Santa Senora Maria Y al bendito Arcangel Miguel Y a todos los angeles Para que rueguen por el Y glorifiquemos a nuestro Senor San Pedro a quien el dio el poder de absolver y castigar para que perdone todos sus pecados Y lo libre de las persecuciones del Mal y de los tormentos del Infierno Y lo lleve a la paz del Paraiso Y le abra el camino al Cielo Y lo haga participe de todo bien Clamemos tres veces a nuestro Senor Kyrie Eleison Queridos hermanos roguemos por el alma de este pobre hombre a quien nuestro Senor ha liberado de la prision de este mundo falso Cuyo cuerpo enterramos hoy Para que el senor lo siente junto a su gracia en compania de Abraham Isaac y Jacob hasta que el dia del Juicio resucite junto a los suyos Y en vuestras almas Clamemos tres veces a nuestro Senor Kyrie Eleison Enlaces externos Editar Wikisource contiene obras originales de o sobre el Sermon funerario y oracion Datos Q830214Obtenido de https es wikipedia org w index php title Sermon funerario y oracion amp oldid 129338537, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos