fbpx
Wikipedia

Ponç de la Guàrdia

Ponç de la Guàrdia (1154?-1188?) fue un caballero del linaje de Saguàrdia, señores de un castillo cerca de Ripoll. No era un trovador profesional, sino un caballero al cual, según dice el mismo, le gustaba que las damas occitanas celebrasen sus composiciones. Se sabe que participó en el sitio de Cuenca (1177) bajo las órdenes del rey Alfonso I y, más tarde, en la expedición del rey contra el conde Raimundo V de Tolosa.


Su obra la forman nueve composiciones amorosas, cuatro de las cuales forman un pequeño ciclo dedicado a una dama que nombraba con el senhal de On-tot-mi-platz. Aunque como todos los trovadores escriben en occitano, se pueden detectar, algunas palabras en catalán en sus poemas (de hecho eso pasa frecuentemente en los trovadores catalanes, sobre todo en Cerverí de Gerona).


En la siguiente canción, Ponç de la Guàrdia, a punto de emprender una expedición de resultados dudosos hacia Tolosa, se dirigió a su dama para recordarle cómo la quiere y cómo la recuerda, y cómo todo aquello que podían ser pequeños malentendidos ya no tienen ninguna importancia. Se trata de un breve testamento amoroso.


I Farai chanzo ans que veinha.l laig tems, pus en Tolsa non n'anam tuit essems. A Deu coman tot cant reman de zay: ploran m'en part, car las domnas ams nems. Tot lo pais, de Salsas tro a Trems, salv Deus, e plus cel on midons estai II Tot n'o am mais car ma dona i sai; qu'el'es mos jois et el'es tot cant ai, e res no.m am mas leys cui amar suel ni de mos jorns autra non amarai; e sai e cre que leis aman morai, pus a leis platz qu'enaixi m'o acuill, III Cant e leis plaitz que.m fay tort ni orguil, sitot m'o vey, conoixer non o vul. Mas ben conosc tot cant me fai de be: lo be.l graesc e.l mal, sitot m'en duil. C'om peitz me fai, can m'esgaran sey oil, ai tant de yoy que del mal no.m sove. IV Non es nuils joys lo desir que me'n ve, que si.m destreinh, non ay poder de me, mas sol d'aitan can tot soletz m'estau e pes de leis ab lo cor que la ve: aquel douz pes me sojorn'e .m reve et ai n'aut pessan mant bon jornau. V Domna, vos etz manenta de bon lau e, ses mentir, la gencer c'om mentau: per qu'eu sofer totz mos mals e deport que trac per vos soletz e mon cabau, e n'ai dolor, mas vos estatz suau: d'aizo m'es vis que faitz alques de tort. VI Us lauzengiers me vol far paitz de mort; mas no m'en clam, que mout n'ai bon conort e no.y ay dan, et il fai que vilans. Ja no s'en lais, que pesari.m fort: que esters son grat auray joy e deport merces midons, a cui baissei les mans. 
I Haré una canción antes de que venga el mal tiempo, ya que en Tolosa vamos de pronto. A Dios encomiendo todo cuanto queda aquí: llorando me voy, porque las damas amo mucho. Todo el país, desde Salses hasta Tremp, guarde Dios, y mas allá donde mi señora está. II La amo aún mas porque mi dama está; que ella es mi gozo y ella es todo lo que tengo, y nada amo sino a ella a la cual siempre he amado y en mis días ninguna otra amaré; y se y creo que moriré amándola, porque si a ella le place que así me lo conceda. III Cuando a ella le place ofenderme y mostrarse orgullosa, aunque lo veo, no quiero reconocerlo. Mas bien reconozco todo el bien que me hace: el bien le agradezco y el mal, aunque me duele. Como peor me trata, cuando sus ojos me miran, tengo tanto gozo que no me acuerdo. IV No es ninguna joya el deseo que me domina, que se me apodera, que no tengo poder sobre mi, solamente cuando me encuentro solo y pienso en ella con el corazón que la ve: este dulce pensamiento me descansa y me resarce y pensando en ella he tenido muy buenos días. V Señora, vos sois famosa de buen nombre y, sin mentir, la mas gentil que uno puede nombrar; por la cual cosa yo soporto todos mis males y esfuerzos que pierdo la razón por vos, y tengo dolor, pero vos estáis tranquila: en eso creo que sois un poco injusta. VI Un maldiciente me quiere peor que muerto; pero no me quejo, que tengo un buen consuelo y no tengo daño, y ella actúa como un villano. Ya no se cansa que pesaría mucho: que pese a el tener gozo y placer gracias a ''midons'', a quien besé las manos. 

ponç, guàrdia, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, enero, 2014, 1154, 1188, caballero, linaje, saguàrdia, señores, castillo, cerca, ripoll, trovador, profesional, sino, caballero, cual, según. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 6 de enero de 2014 Ponc de la Guardia 1154 1188 fue un caballero del linaje de Saguardia senores de un castillo cerca de Ripoll No era un trovador profesional sino un caballero al cual segun dice el mismo le gustaba que las damas occitanas celebrasen sus composiciones Se sabe que participo en el sitio de Cuenca 1177 bajo las ordenes del rey Alfonso I y mas tarde en la expedicion del rey contra el conde Raimundo V de Tolosa Su obra la forman nueve composiciones amorosas cuatro de las cuales forman un pequeno ciclo dedicado a una dama que nombraba con el senhal de On tot mi platz Aunque como todos los trovadores escriben en occitano se pueden detectar algunas palabras en catalan en sus poemas de hecho eso pasa frecuentemente en los trovadores catalanes sobre todo en Cerveri de Gerona En la siguiente cancion Ponc de la Guardia a punto de emprender una expedicion de resultados dudosos hacia Tolosa se dirigio a su dama para recordarle como la quiere y como la recuerda y como todo aquello que podian ser pequenos malentendidos ya no tienen ninguna importancia Se trata de un breve testamento amoroso I Farai chanzo ans que veinha l laig tems pus en Tolsa non n anam tuit essems A Deu coman tot cant reman de zay ploran m en part car las domnas ams nems Tot lo pais de Salsas tro a Trems salv Deus e plus cel on midons estai II Tot n o am mais car ma dona i sai qu el es mos jois et el es tot cant ai e res no m am mas leys cui amar suel ni de mos jorns autra non amarai e sai e cre que leis aman morai pus a leis platz qu enaixi m o acuill III Cant e leis plaitz que m fay tort ni orguil sitot m o vey conoixer non o vul Mas ben conosc tot cant me fai de be lo be l graesc e l mal sitot m en duil C om peitz me fai can m esgaran sey oil ai tant de yoy que del mal no m sove IV Non es nuils joys lo desir que me n ve que si m destreinh non ay poder de me mas sol d aitan can tot soletz m estau e pes de leis ab lo cor que la ve aquel douz pes me sojorn e m reve et ai n aut pessan mant bon jornau V Domna vos etz manenta de bon lau e ses mentir la gencer c om mentau per qu eu sofer totz mos mals e deport que trac per vos soletz e mon cabau e n ai dolor mas vos estatz suau d aizo m es vis que faitz alques de tort VI Us lauzengiers me vol far paitz de mort mas no m en clam que mout n ai bon conort e no y ay dan et il fai que vilans Ja no s en lais que pesari m fort que esters son grat auray joy e deport merces midons a cui baissei les mans I Hare una cancion antes de que venga el mal tiempo ya que en Tolosa vamos de pronto A Dios encomiendo todo cuanto queda aqui llorando me voy porque las damas amo mucho Todo el pais desde Salses hasta Tremp guarde Dios y mas alla donde mi senora esta II La amo aun mas porque mi dama esta que ella es mi gozo y ella es todo lo que tengo y nada amo sino a ella a la cual siempre he amado y en mis dias ninguna otra amare y se y creo que morire amandola porque si a ella le place que asi me lo conceda III Cuando a ella le place ofenderme y mostrarse orgullosa aunque lo veo no quiero reconocerlo Mas bien reconozco todo el bien que me hace el bien le agradezco y el mal aunque me duele Como peor me trata cuando sus ojos me miran tengo tanto gozo que no me acuerdo IV No es ninguna joya el deseo que me domina que se me apodera que no tengo poder sobre mi solamente cuando me encuentro solo y pienso en ella con el corazon que la ve este dulce pensamiento me descansa y me resarce y pensando en ella he tenido muy buenos dias V Senora vos sois famosa de buen nombre y sin mentir la mas gentil que uno puede nombrar por la cual cosa yo soporto todos mis males y esfuerzos que pierdo la razon por vos y tengo dolor pero vos estais tranquila en eso creo que sois un poco injusta VI Un maldiciente me quiere peor que muerto pero no me quejo que tengo un buen consuelo y no tengo dano y ella actua como un villano Ya no se cansa que pesaria mucho que pese a el tener gozo y placer gracias a midons a quien bese las manos Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ponc de la Guardia amp oldid 100733857, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos