fbpx
Wikipedia

Náhuatl clásico

El náhuatl clásico es el nombre dado a la lengua hablada por los mexicas o nahuas del Valle de México (como lengua franca del antiguo Imperio mexica)[1][2]​ y los novohispanos después de la conquista de México (como idioma oficial del Virreinato de Nueva España).[3]​ Siguió hablándose durante el periodo virreinal español debido al estatus que tenía y a las leyes españolas que reconocían (en cierta manera) los derechos de los “naturales” de hablar su propia lengua; además sirvió como lengua de apoyo para la evangelización. Su uso semi-estandarizado continuó casi hasta mediados del siglo XIX, encontrándose documentos escritos no solo en el Valle de México, sino también en Tlaxcala, Puebla, Querétaro, Jalisco e incluso Chiapas y Guatemala.[4][5]

Mexicano clásico
Tecpillàtōlli, mexìcatlàtōlli, nāhuatlàtōlli
Hablado en México México
Región Imperio mexica, luego Virreinato de Nueva España
Hablantes Sólo es conocido y escrito por la comunidad académica.
Familia

Yuto-nahua
 Yuto-nahua del Sur
  Nahuatlano
   Náhuatl central

    Náhuatl clásico
Escritura Escritura mexica y alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 nah
ISO 639-3 nci

Escritos de un catecismo en mexicano de principios del siglo XVI.

Actualmente es considerada una lengua muerta,[6]​ aunque existen hablantes que se han esmerado por aprender la lengua mexicana clásica, principalmente comunidades de historiadores, investigadores y escritores que no tienen este idioma como lengua materna, a diferencia de los hablantes nativos de diversas zonas del país. Además, por el rico legado de documentos existentes escritos durante el periodo virreinal, se puede considerar que sigue viva a través de ellos, de la misma forma que lo está el latín.

Historia

Durante el Período Posclásico, el náhuatl se estaba volviendo cada vez más refinado debido a la compleja vida de la época. Entre los siglos XIV y XV, esta tendencia creció, principalmente debido a los destacados autores Tecayehuatzin de Huexotzingo, Temilotzin de Tlatelolco, Nezahualcóyotl y Nezahualpilli de Texcoco.[7]​ El interés por la lengua también creció, por lo que se crearon centros para el aprendizaje del idioma.[cita requerida] De esta forma nació la "lengua náhuatl clásica" o tecpillahtolli.[8]​ Debido a su nombre, se ha creído popularmente que es la lengua madre de todas las variantes del idioma, lo cual es un error; no todas las variantes descienden del náhuatl clásico ni todos los documentos antiguos están escritos en éste.

Se clasifica usualmente como una variedad del náhuatl central, relacionado con el náhuatl hablado en Milpa Alta o Texcoco en la actualidad. La ramificación del náhuatl ya existía desde el siglo V, que poco a poco, fue marcando sus diferencias. Hacia el año 1000 d. C. ya existía la oposición entre “náhuatl occidental” y “náhuatl oriental”, y había una diferenciación en áreas específicas como Centroamérica, Costa del Golfo o Puebla.[9]​ El idioma hablado alrededor del año 1500 ya era diferenciado localmente, se distinguía a un hablante de Tetzcoco de uno de Tenochtitlan, al igual que había diferencias con el habla de Chalco, de Tlaxcala, de Tepeyacac (Puebla) o de Cuauhnahuac (Cuernavaca).

En la misma capital del Imperio mexica, la ciudad de Mexihco-Tenochtitlan, existía variación en cuanto al habla de los nobles (pipiltin) y la gente común (macehualtin); la primera llamada “tecpillahtolli”[10][11]​ (lenguaje culto, elegante) y la segunda “macehuallahtolli” (lenguaje vulgar, común).[12]​ Esta relación es similar a la del latín clásico con el latín vulgar en el Imperio romano. Por lo tanto, los documentos escritos durante el periodo virreinal, aunque tratados como una unidad, representan diferentes variantes o adaptaciones en otros casos (como algunos documentos de Jalisco o Guatemala escritos en náhuatl clásico). También en estos es visible cómo, con el tiempo, la lengua fue cambiando por influencia del español, tanto gramaticalmente como fonológicamente.

Fonología

Tanto la fonología del náhuatl clásico como del moderno se ha idealizado y es presentado con un rigor de pronunciación por medio de grafemas simples (a diferencia de los lingüísticos), cuando la realidad es que cualquier lengua presenta variaciones sutiles, raras veces registradas. Por lo que el siguiente cuadro muestra la mayor aproximación posible a los fonemas reconstruidos por los especialistas, de una lengua hablada hace 500 años.

Consonantes

El náhuatl clásico emplea las siguientes consonantes en AFI:[13]

Vocales

Anterior Posterior
Cerrada i, iː o, oː
Media e, eː
Abierta a, aː

Escritura

Escritura mexica

 
Silabario Mexica en el AFI de acuerdo con Lacadena y Wichmann.

Los tlacuilos (escribas),[14]macehuallis (campesinos)[15]​ y pochtecas (comerciantes) utilizaban la escritura mexica para escribir y utilizar los códices topográficos y los catecismos testerianos, de desciframiento reciente.[16]​ La literatura mexica se registraba en amoxtli en piel de venado, papel de maguey, papel de palma (izotl) o papel amate. El papel amate se utilizaba de manera extensiva con fines religiosos y comerciales (superficie de escritura, artículos rituales, documentos de transacciones económicas, registros de inventarios, etc). Entre los documentos más conocidos hechos con papel amate se encuentran el Códice Fejérváry-Mayer, el Códice Borgia y el Códice de Dresde.

La existencia de logogramas y han sido documentados desde la conquista. Recientemente, el aspecto fonético de su sistema de escritura ha sido descubierto,[17]​ aunque muchos de los caracteres silábicos ya habían sido documentados desde el siglo XVI por Bartolomé de las Casas[18]​ y analizados al menos desde 1888 por Zelia Nuttall y Aubin en 1885. Hay símbolos convencionales para las sílabas y logogramas, los cuales actúan como símbolos de palabras o en referencia a su rebus.[19]​ La escritura logosilábica aparece en esculturas, como la Piedra de Tízoc, y en objetos pintados, como en el caso de los códices.[20]

Los catecismos testerianos son documentos que fueron utilizados en la evangelización en la Nueva España, que se caracterizan por explicar los preceptos de la doctrina católica a través de imágenes basadas en convenciones indígenas previas a la Conquista de México e incorporando algunas veces escritura occidental en español y otras lenguas.[21][22][23]​ Deben su nombre a Jacobo de Testera (o Jacobo de Tastera), religioso que recopiló catecismos de este tipo de sus autores indígenas.

Alfabeto latino

La escritura del idioma náhuatl con caracteres latinos está ligada al desarrollo de la escritura del castellano. Ha existido una evolución de la ortografía clásica desde la llegada de los españoles hasta la actualidad. Por ello, casi siempre se han visto espejeadas las reglas de un idioma sobre el otro. A esta forma de escribir el mexicano se le llama "escritura tradicional”.[24]​ A partir de los años 30’s comenzó una valorización de la lengua de manera fonológica y se buscó escribirla y reglamentarla con base en sus propias características, lo que algunos llaman “escritura moderna” que puede ser visto como un sistema mejorado de escritura.[25]​ La escritura moderna tiene mucho mayor uso en las variantes modernas que en el clásico.

Mientras el sistema tradicional considera, por ejemplo, tlanextiliztli (luz, claridad) como una sucesión de CCV-CVC-CV-CVC-CCV, donde existe al inicio una sílaba con dos consonantes, y las marcadas en negritas una sucesión de tres consonantes; la realidad nahua considera que /tɬ/ o /ƛ/ es una consonante (y no dos), por lo que su pronunciación es fluida y clara. Esta consonante suele ser mal pronunciada incluso por comunicadores que aplican las reglas del español al pronunciar tlacatl, que separan las consonantes al final y suena tla-ca-t-l (CV-CV-C-C), siendo que debe pronunciarse como un chasquido en una sola emisión de voz (CV-CVC).

El mismo sistema tradicional en cuestión fonológica, al pronunciar una palabra como ahuehuetl (se escucha aueuetl) lo considera un pentátongo (cosa inexistente en español), es decir, una reunión de cinco vocales, A-U-E-U-E-. Cuando la realidad nahua lo ve como tres sílabas: a-we-wetl (V-CV-CVC) al considerar el fonema /hu/ = /w/ como una consonante (técnicamente una semiconsonante).[26]

Ortografías más comunes

En el cuadro siguiente se presentan los fonemas y grafemas del náhuatl clásico.[27]

Letras de las ortografías más usadas en náhuatl clásico
a c ch cu, qu e `, ^ hu, ho, v i, y l, lh m n, ~ o, u p qu t tl tz, tç u, o, v x y, i z, ç
a c ch cu e h hu i l m n o p qu t tl tz u x y z
Valores fonéticos
a k e ʔ w i l m n o p k t t͡ɬ t͡s w ʃ j s

El segundo alfabeto presenta las siguientes características:

  1. Las vocales largas se escriben con una macrón sobre la vocal: ā, ē, ī, ō.
  2. El fonema /k/ se escribe <c> ante /a, o/ y se escribe <qu> ante /e, i/; e igualmente /s/ se escribe <z> ante /a, o/ y <c> ante /e,i/.
  3. El fonema /w/ se escribe como hu- o -uh según fuera antes o después de vocal.
  4. /kʷ/ se escribe <cu->, <qu-> o <-uc> según sea antes o después de vocal.

Literatura

Se conservan escritos con pretensiones literarias previos a la conquista de México, los más conocidos son los de Nezahualcóyotl (1402-1472), tlahtoani de Tezcoco y que escribió numerosos poemas; el hijo de Nezahualcóyotl, Nezahualpilli (1464-1515) también cultivó la literatura. Otros autores del período precolonial fueron Macuilxochitzin, Tlaltecatzin de Cuauhchinanco y Cuacuatzin de Tepechpan.

De la época virreinal una de las obras más importantes es el relato conocido como Nican mopohua (1649) de Antonio Valeriano. Durante esta época, numerosos clérigos, como fray Bernardino de Sahagún, recopilaron un importante número de leyendas, mitos y escritos en esta variedad de náhuatl.

Frases de ejemplo

Ycuac neçico Pelon tomin.

En este rato aparecieron las monedas del Perú.

Jn tecpilli tlaçòtli, uel tlaçòtli, tlaçòtli yn iiollo.

El noble es estimado, muy estimado, noble de nacimiento.

Ỹ ichpochnemi ỹ quimana axcã ytlacallaquil ye chiuhcnahui tomin yhuã medio.

Las solteras ahora pagan como tributo nueve reales y medio.

Muchi tlacatl itlaço. Aiac itzcuin iuiiaio.

Todas las personas tienen su estima. Él no es el perro de nadie.

Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in àço, oc çe tlacatl.

Cuando alguien murió, tal vez su pariente o tal vez alguna otra persona.

Ynic monotza tecpilpa.

Así se conversaron entre los nobles.[28]

Véase también

Referencias

  1. Swadesh, 1966:3
  2. Launey, 1992:7
  3. Instituto Cervantes (ed.). Traductores e intérpretes en los primeros encuentros colombinos.
  4. Yañez, 2001; náhuatl en Jalisco
  5. Dakin, 1996; náhuatl en Guatemala
  6. . Archivado desde el original el 18 de febrero de 2013. Consultado el 5 de mayo de 2016. 
  7. «CIALC - 404». www.cialc.unam.mx. Consultado el 21 de enero de 2021. 
  8. «Los nahuas y el náhuatl, antes y después de la conquista». www.noticonquista.unam.mx. Consultado el 20 de enero de 2021. 
  9. Kaufman, 2001:1
  10. De manera más marcada es nombrada “mexihcatecpillahtolli”; el habla elegante de los nobles mexicanos.
  11. Paredes, 1979:93
  12. En el habla se usa más bien de la expresión-palabra “macehualcopa”; hablar a la manera de la gente del pueblo.
  13. Launey, 1992: 13.
  14. López Corral, Aurelio (2011). «Los glifos de suelo en códices acolhua de la Colonia temprana: un reanálisis de su significado.». Desacatos (37): 145-162. ISSN 1607-050X. Consultado el 24 de mayo de 2015. 
  15. 50 años. Centro de Estudios de Historia de México Carso. Fundación Carlos Slim. 2015. p. 133. ISBN 978-607-7805-11-3. 
  16. «Matrícula de tributos». World Digital Library. Consultado el 21 de enero de 2013. 
  17. Lacadena, Alfonso (2008). «A Nahuatl Silabary». The Pari Journal VIII (4): 23. 
  18. De las Casas, Bartolomé (1555). «Libro VI: 235». Apologética historia. 
  19. Zender, Marc. «One Hundred and Fifty Years of Nahuatl Decipherment». The PARI Journal. 
  20. VanEssendelft, Willem (2011). The word made stone: deciphering and mapping the glyphs of the Tizoc stone. Harvard Special Collection. p. 86. 
  21. «Catecismo testeriano: una lectura de evangelización». XVIII Encuentro de Investigadores del Pensamiento Novohispano. 2005. Consultado el 11 de diciembre de 2015. 
  22. . bdmx.mx. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015. Consultado el 12 de diciembre de 2015. 
  23. María, Fundación Santa; Criado, Buenaventura Delgado (1 de enero de 1993). Historia de la educación en España y América. Ediciones Morata. ISBN 9788471123763. Consultado el 12 de diciembre de 2015. 
  24. Garibay, 2001:25; “Mientras no haya uniformidad sabiamente determinada, por quien tenga en cuenta todos los datos, así fónicos como gráficos, y, además, la autoridad competente para imponer un nuevo sistema, es cómodo seguir usando el sistema que puede llamarse tradicional, por deficiente que sea.” Recordemos que Garibay escribió esto en 1940.
  25. Beltrán, 1983:216-218; 259-261.
  26. Garibay 2001:21. Pone de ejemplo la palabra “huehuehueca” para mostrar la sucesión de más de tres vocales (triptongos).
  27. Launey, 1992:12-17
  28. «Welcome to the Nahuatl Dictionary! | Nahuatl Dictionary». nahuatl.uoregon.edu. Consultado el 20 de enero de 2021. 
  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en náhuatl.

Bibliografía

  • Andrews, Richard. Introduction to classical Nahuatl. University of Texas Press, 1975.
  • Beltrán, Gonzalo Aguirre. Lenguas vernáculas. Su uso y desuso en la enseñanza. CIESAS, Ediciones de la Casa Chata, México 1983. ISBN 968-496-026-3
  • Carochi, Horacio: Arte de la lengua mexicana: con la declaración de los adverbios della. (Edición facsiilar de la de 1645) UNAM, 1983.
  • Dakin, Karen. Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca. Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del valle de Guatemala hacia 1572. UNAM-IIH, Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, Plumsock Mesoamerican Studies, 1996. ISBN 968-36-3766-3 (Versión en línea)
  • Karttunen, Frances. An analytical Dictionary of Nahuatl. Austin, University of Texas Press. 1983
  • Kaufman, Terrence (2001). The history of the Nawa language group from the earliest times to the sixteenth century: some initial results (PDF). Revised March 2001. Project for the Documentation of the Languages of Mesoamerica. Consultado el 7 de octubre de 2007. 
  • Lastra de Suárez, Yolanda. Las áreas dialectales del náhuatl moderno. (Serie Antropológicas: 62) IIA/UNAM, México, 1986.
  • Launey, Michel. Introducción a la lengua y a la literatura Náhuatl. UNAM, México, 1992.
  • León-Portilla, Miguel (1994), Quince Poetas del mundo náhuatl, Diana, ISBN 9681326245 .
  • Lochart, James. Nahuatl as written. UCLA Latin American Studies, Stanford University Press, 2001.
  • Manrique Castañeda, Leonardo. “Fray Andrés de Olmos: notas críticas sobre su obra lingüística”, en Estudios de Cultura Náhuatl, Vol. 15, UNAM, México 1982. pp. 27-35.
  • Molina, Alonso de (1576). Arte de la lengua mexicana y castellana. México: Pedro Balli. 
  • Molina, Alonso de. Vocabulario en lengua mexicana y castellana y castellana y mexicana. Editorial Porrúa, México, 2004.
  • Olmos, Andrés de (1875). Rémi Simeón, ed. Grammaire de la langue Nahuatl ou Mexicaine. París: Imprimerie nationale. 
  • Paredes, Ignacio. Compendio del Arte de la lengua mexicana del padre Horacio Carochi (edición facsimilar de la de 1759), Ed. Innovación, México, 1979.
  • Rincón, Antonio (1595). Arte mexicana. México: Pedro Balli. 
  • Siméon, Rémi. Diccionario de la lengua Nahuatl o Mexicana. Editorial Siglo XXI, México, 1988.
  • Swadesh, Mauricio y Sancho, Madalena. Los mil elementos del nahuatl clásico. UNAM, México, 1967.
  • Yáñez Rosales, Rosa H. Rostro, palabra y memoria indígenas: el occidente de México, 1524-1816. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social-Instituto Nacional Indigenista, 2001.
  •   Datos: Q559242
  •   Libros y manuales: Náhuatl clásico

náhuatl, clásico, náhuatl, clásico, nombre, dado, lengua, hablada, mexicas, nahuas, valle, méxico, como, lengua, franca, antiguo, imperio, mexica, novohispanos, después, conquista, méxico, como, idioma, oficial, virreinato, nueva, españa, siguió, hablándose, d. El nahuatl clasico es el nombre dado a la lengua hablada por los mexicas o nahuas del Valle de Mexico como lengua franca del antiguo Imperio mexica 1 2 y los novohispanos despues de la conquista de Mexico como idioma oficial del Virreinato de Nueva Espana 3 Siguio hablandose durante el periodo virreinal espanol debido al estatus que tenia y a las leyes espanolas que reconocian en cierta manera los derechos de los naturales de hablar su propia lengua ademas sirvio como lengua de apoyo para la evangelizacion Su uso semi estandarizado continuo casi hasta mediados del siglo XIX encontrandose documentos escritos no solo en el Valle de Mexico sino tambien en Tlaxcala Puebla Queretaro Jalisco e incluso Chiapas y Guatemala 4 5 Mexicano clasicoTecpillatōlli mexicatlatōlli nahuatlatōlliHablado enMexico MexicoRegionImperio mexica luego Virreinato de Nueva EspanaHablantesSolo es conocido y escrito por la comunidad academica FamiliaYuto nahua Yuto nahua del Sur Nahuatlano Nahuatl central Nahuatl clasicoEscrituraEscritura mexica y alfabeto latinoCodigosISO 639 2nahISO 639 3nciEscritos de un catecismo en mexicano de principios del siglo XVI editar datos en Wikidata Actualmente es considerada una lengua muerta 6 aunque existen hablantes que se han esmerado por aprender la lengua mexicana clasica principalmente comunidades de historiadores investigadores y escritores que no tienen este idioma como lengua materna a diferencia de los hablantes nativos de diversas zonas del pais Ademas por el rico legado de documentos existentes escritos durante el periodo virreinal se puede considerar que sigue viva a traves de ellos de la misma forma que lo esta el latin Indice 1 Historia 2 Fonologia 2 1 Vocales 3 Escritura 3 1 Escritura mexica 3 2 Alfabeto latino 3 3 Ortografias mas comunes 4 Literatura 5 Frases de ejemplo 6 Vease tambien 7 Referencias 7 1 BibliografiaHistoria EditarDurante el Periodo Posclasico el nahuatl se estaba volviendo cada vez mas refinado debido a la compleja vida de la epoca Entre los siglos XIV y XV esta tendencia crecio principalmente debido a los destacados autores Tecayehuatzin de Huexotzingo Temilotzin de Tlatelolco Nezahualcoyotl y Nezahualpilli de Texcoco 7 El interes por la lengua tambien crecio por lo que se crearon centros para el aprendizaje del idioma cita requerida De esta forma nacio la lengua nahuatl clasica o tecpillahtolli 8 Debido a su nombre se ha creido popularmente que es la lengua madre de todas las variantes del idioma lo cual es un error no todas las variantes descienden del nahuatl clasico ni todos los documentos antiguos estan escritos en este Se clasifica usualmente como una variedad del nahuatl central relacionado con el nahuatl hablado en Milpa Alta o Texcoco en la actualidad La ramificacion del nahuatl ya existia desde el siglo V que poco a poco fue marcando sus diferencias Hacia el ano 1000 d C ya existia la oposicion entre nahuatl occidental y nahuatl oriental y habia una diferenciacion en areas especificas como Centroamerica Costa del Golfo o Puebla 9 El idioma hablado alrededor del ano 1500 ya era diferenciado localmente se distinguia a un hablante de Tetzcoco de uno de Tenochtitlan al igual que habia diferencias con el habla de Chalco de Tlaxcala de Tepeyacac Puebla o de Cuauhnahuac Cuernavaca En la misma capital del Imperio mexica la ciudad de Mexihco Tenochtitlan existia variacion en cuanto al habla de los nobles pipiltin y la gente comun macehualtin la primera llamada tecpillahtolli 10 11 lenguaje culto elegante y la segunda macehuallahtolli lenguaje vulgar comun 12 Esta relacion es similar a la del latin clasico con el latin vulgar en el Imperio romano Por lo tanto los documentos escritos durante el periodo virreinal aunque tratados como una unidad representan diferentes variantes o adaptaciones en otros casos como algunos documentos de Jalisco o Guatemala escritos en nahuatl clasico Tambien en estos es visible como con el tiempo la lengua fue cambiando por influencia del espanol tanto gramaticalmente como fonologicamente Fonologia EditarTanto la fonologia del nahuatl clasico como del moderno se ha idealizado y es presentado con un rigor de pronunciacion por medio de grafemas simples a diferencia de los linguisticos cuando la realidad es que cualquier lengua presenta variaciones sutiles raras veces registradas Por lo que el siguiente cuadro muestra la mayor aproximacion posible a los fonemas reconstruidos por los especialistas de una lengua hablada hace 500 anos ConsonantesEl nahuatl clasico emplea las siguientes consonantes en AFI 13 Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Labiovelar GlotalNasal m n Oclusiva p t k kʷ ʔFricativa s ʃAfricada t s t ʃ Africada lateral t ɬAproximante lateral lSemiconsonante j wVocales Editar Anterior PosteriorCerrada i iː o oːMedia e eːAbierta a aːEscritura EditarEscritura mexica Editar Articulo principal Escritura mexica Silabario Mexica en el AFI de acuerdo con Lacadena y Wichmann Los tlacuilos escribas 14 macehuallis campesinos 15 y pochtecas comerciantes utilizaban la escritura mexica para escribir y utilizar los codices topograficos y los catecismos testerianos de desciframiento reciente 16 La literatura mexica se registraba en amoxtli en piel de venado papel de maguey papel de palma izotl o papel amate El papel amate se utilizaba de manera extensiva con fines religiosos y comerciales superficie de escritura articulos rituales documentos de transacciones economicas registros de inventarios etc Entre los documentos mas conocidos hechos con papel amate se encuentran el Codice Fejervary Mayer el Codice Borgia y el Codice de Dresde La existencia de logogramas y han sido documentados desde la conquista Recientemente el aspecto fonetico de su sistema de escritura ha sido descubierto 17 aunque muchos de los caracteres silabicos ya habian sido documentados desde el siglo XVI por Bartolome de las Casas 18 y analizados al menos desde 1888 por Zelia Nuttall y Aubin en 1885 Hay simbolos convencionales para las silabas y logogramas los cuales actuan como simbolos de palabras o en referencia a su rebus 19 La escritura logosilabica aparece en esculturas como la Piedra de Tizoc y en objetos pintados como en el caso de los codices 20 Los catecismos testerianos son documentos que fueron utilizados en la evangelizacion en la Nueva Espana que se caracterizan por explicar los preceptos de la doctrina catolica a traves de imagenes basadas en convenciones indigenas previas a la Conquista de Mexico e incorporando algunas veces escritura occidental en espanol y otras lenguas 21 22 23 Deben su nombre a Jacobo de Testera o Jacobo de Tastera religioso que recopilo catecismos de este tipo de sus autores indigenas Alfabeto latino Editar La escritura del idioma nahuatl con caracteres latinos esta ligada al desarrollo de la escritura del castellano Ha existido una evolucion de la ortografia clasica desde la llegada de los espanoles hasta la actualidad Por ello casi siempre se han visto espejeadas las reglas de un idioma sobre el otro A esta forma de escribir el mexicano se le llama escritura tradicional 24 A partir de los anos 30 s comenzo una valorizacion de la lengua de manera fonologica y se busco escribirla y reglamentarla con base en sus propias caracteristicas lo que algunos llaman escritura moderna que puede ser visto como un sistema mejorado de escritura 25 La escritura moderna tiene mucho mayor uso en las variantes modernas que en el clasico Mientras el sistema tradicional considera por ejemplo tlanextiliztli luz claridad como una sucesion de CCV CVC CV CVC CCV donde existe al inicio una silaba con dos consonantes y las marcadas en negritas una sucesion de tres consonantes la realidad nahua considera que tɬ o ƛ es una consonante y no dos por lo que su pronunciacion es fluida y clara Esta consonante suele ser mal pronunciada incluso por comunicadores que aplican las reglas del espanol al pronunciar tlacatl que separan las consonantes al final y suena tla ca t l CV CV C C siendo que debe pronunciarse como un chasquido en una sola emision de voz CV CVC El mismo sistema tradicional en cuestion fonologica al pronunciar una palabra como ahuehuetl se escucha aueuetl lo considera un pentatongo cosa inexistente en espanol es decir una reunion de cinco vocales A U E U E Cuando la realidad nahua lo ve como tres silabas a we wetl V CV CVC al considerar el fonema hu w como una consonante tecnicamente una semiconsonante 26 Ortografias mas comunes Editar En el cuadro siguiente se presentan los fonemas y grafemas del nahuatl clasico 27 Letras de las ortografias mas usadas en nahuatl clasicoa c ch cu qu e hu ho v i y l lh m n o u p qu t tl tz tc u o v x y i z ca c ch cu e h hu i l m n o p qu t tl tz u x y zValores foneticosa k tʃ kʷ e ʔ w i l m n o p k t t ɬ t s w ʃ j sEl segundo alfabeto presenta las siguientes caracteristicas Las vocales largas se escriben con una macron sobre la vocal a e i ō El fonema k se escribe lt c gt ante a o y se escribe lt qu gt ante e i e igualmente s se escribe lt z gt ante a o y lt c gt ante e i El fonema w se escribe como hu o uh segun fuera antes o despues de vocal kʷ se escribe lt cu gt lt qu gt o lt uc gt segun sea antes o despues de vocal Literatura EditarSe conservan escritos con pretensiones literarias previos a la conquista de Mexico los mas conocidos son los de Nezahualcoyotl 1402 1472 tlahtoani de Tezcoco y que escribio numerosos poemas el hijo de Nezahualcoyotl Nezahualpilli 1464 1515 tambien cultivo la literatura Otros autores del periodo precolonial fueron Macuilxochitzin Tlaltecatzin de Cuauhchinanco y Cuacuatzin de Tepechpan De la epoca virreinal una de las obras mas importantes es el relato conocido como Nican mopohua 1649 de Antonio Valeriano Durante esta epoca numerosos clerigos como fray Bernardino de Sahagun recopilaron un importante numero de leyendas mitos y escritos en esta variedad de nahuatl Frases de ejemplo EditarYcuac necico Pelon tomin En este rato aparecieron las monedas del Peru Jn tecpilli tlacotli uel tlacotli tlacotli yn iiollo El noble es estimado muy estimado noble de nacimiento Ỹ ichpochnemi ỹ quimana axca ytlacallaquil ye chiuhcnahui tomin yhua medio Las solteras ahora pagan como tributo nueve reales y medio Muchi tlacatl itlaco Aiac itzcuin iuiiaio Todas las personas tienen su estima El no es el perro de nadie Cuix in yquac aca omomiquili in aco mohuayolqui in aco oc ce tlacatl Cuando alguien murio tal vez su pariente o tal vez alguna otra persona Ynic monotza tecpilpa Asi se conversaron entre los nobles 28 Vease tambien EditarEscritura mexica Nahuas Variantes del nahuatl Idioma mexicano Gramatica del nahuatlReferencias Editar Swadesh 1966 3 Launey 1992 7 Instituto Cervantes ed Traductores e interpretes en los primeros encuentros colombinos Yanez 2001 nahuatl en Jalisco Dakin 1996 nahuatl en Guatemala Ethnologue summary for Classical Nahuatl Archivado desde el original el 18 de febrero de 2013 Consultado el 5 de mayo de 2016 CIALC 404 www cialc unam mx Consultado el 21 de enero de 2021 Los nahuas y el nahuatl antes y despues de la conquista www noticonquista unam mx Consultado el 20 de enero de 2021 Kaufman 2001 1 De manera mas marcada es nombrada mexihcatecpillahtolli el habla elegante de los nobles mexicanos Paredes 1979 93 En el habla se usa mas bien de la expresion palabra macehualcopa hablar a la manera de la gente del pueblo Launey 1992 13 Lopez Corral Aurelio 2011 Los glifos de suelo en codices acolhua de la Colonia temprana un reanalisis de su significado Desacatos 37 145 162 ISSN 1607 050X Consultado el 24 de mayo de 2015 50 anos Centro de Estudios de Historia de Mexico Carso Fundacion Carlos Slim 2015 p 133 ISBN 978 607 7805 11 3 Matricula de tributos World Digital Library Consultado el 21 de enero de 2013 Lacadena Alfonso 2008 A Nahuatl Silabary The Pari Journal VIII 4 23 De las Casas Bartolome 1555 Libro VI 235 Apologetica historia Zender Marc One Hundred and Fifty Years of Nahuatl Decipherment The PARI Journal VanEssendelft Willem 2011 The word made stone deciphering and mapping the glyphs of the Tizoc stone Harvard Special Collection p 86 Catecismo testeriano una lectura de evangelizacion XVIII Encuentro de Investigadores del Pensamiento Novohispano 2005 Consultado el 11 de diciembre de 2015 Catecismo Testeriano bdmx mx Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2015 Consultado el 12 de diciembre de 2015 Maria Fundacion Santa Criado Buenaventura Delgado 1 de enero de 1993 Historia de la educacion en Espana y America Ediciones Morata ISBN 9788471123763 Consultado el 12 de diciembre de 2015 Garibay 2001 25 Mientras no haya uniformidad sabiamente determinada por quien tenga en cuenta todos los datos asi fonicos como graficos y ademas la autoridad competente para imponer un nuevo sistema es comodo seguir usando el sistema que puede llamarse tradicional por deficiente que sea Recordemos que Garibay escribio esto en 1940 Beltran 1983 216 218 259 261 Garibay 2001 21 Pone de ejemplo la palabra huehuehueca para mostrar la sucesion de mas de tres vocales triptongos Launey 1992 12 17 Welcome to the Nahuatl Dictionary Nahuatl Dictionary nahuatl uoregon edu Consultado el 20 de enero de 2021 Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en nahuatl Bibliografia Editar Andrews Richard Introduction to classical Nahuatl University of Texas Press 1975 Beltran Gonzalo Aguirre Lenguas vernaculas Su uso y desuso en la ensenanza CIESAS Ediciones de la Casa Chata Mexico 1983 ISBN 968 496 026 3 Carochi Horacio Arte de la lengua mexicana con la declaracion de los adverbios della Edicion facsiilar de la de 1645 UNAM 1983 Dakin Karen Nuestro pesar nuestra afliccion Tunetuliniliz tucucuca Memorias en lengua nahuatl enviadas a Felipe II por indigenas del valle de Guatemala hacia 1572 UNAM IIH Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamerica Plumsock Mesoamerican Studies 1996 ISBN 968 36 3766 3 Version en linea Karttunen Frances An analytical Dictionary of Nahuatl Austin University of Texas Press 1983 Kaufman Terrence 2001 The history of the Nawa language group from the earliest times to the sixteenth century some initial results PDF Revised March 2001 Project for the Documentation of the Languages of Mesoamerica Consultado el 7 de octubre de 2007 Lastra de Suarez Yolanda Las areas dialectales del nahuatl moderno Serie Antropologicas 62 IIA UNAM Mexico 1986 Launey Michel Introduccion a la lengua y a la literatura Nahuatl UNAM Mexico 1992 Leon Portilla Miguel 1994 Quince Poetas del mundo nahuatl Diana ISBN 9681326245 Lochart James Nahuatl as written UCLA Latin American Studies Stanford University Press 2001 Manrique Castaneda Leonardo Fray Andres de Olmos notas criticas sobre su obra linguistica en Estudios de Cultura Nahuatl Vol 15 UNAM Mexico 1982 pp 27 35 Molina Alonso de 1576 Arte de la lengua mexicana y castellana Mexico Pedro Balli Molina Alonso de Vocabulario en lengua mexicana y castellana y castellana y mexicana Editorial Porrua Mexico 2004 Olmos Andres de 1875 Remi Simeon ed Grammaire de la langue Nahuatl ou Mexicaine Paris Imprimerie nationale Paredes Ignacio Compendio del Arte de la lengua mexicana del padre Horacio Carochi edicion facsimilar de la de 1759 Ed Innovacion Mexico 1979 Rincon Antonio 1595 Arte mexicana Mexico Pedro Balli Simeon Remi Diccionario de la lengua Nahuatl o Mexicana Editorial Siglo XXI Mexico 1988 Swadesh Mauricio y Sancho Madalena Los mil elementos del nahuatl clasico UNAM Mexico 1967 Yanez Rosales Rosa H Rostro palabra y memoria indigenas el occidente de Mexico 1524 1816 Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropologia Social Instituto Nacional Indigenista 2001 Datos Q559242 Libros y manuales Nahuatl clasico Obtenido de https es wikipedia org w index php title Nahuatl clasico amp oldid 142342378, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos