fbpx
Wikipedia

Dialecto andaluz

El andaluz[1]​ comprende algunas variedades lingüísticas del español habladas principalmente en el sur de España: en la comunidad autónoma de Andalucía y en las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla, y en Gibraltar, un territorio británico de ultramar situado en la Bahía de Algeciras. Así mismo, también es hablado por andaluces emigrados a otras ciudades y lugares del mundo. Existe un dialecto portugués con algunos rasgos andaluces en Barrancos (Portugal), en el límite con la provincia de Huelva.

Dialecto Andaluz
Hablado en España España y  Gibraltar
Región
 Andalucía
 Ceuta
 Melilla
Barrancos ( Portugal) (lengua mixta bajo el nombre de dialecto barranqueño)
Dialectos En cada provincia andaluza hay una diferente variación del andaluz, además en  Gibraltar se habla el dialecto "llanito", derivado del andaluz gaditano y el inglés

En el sur, área de uso del andaluz en sus variedades seseantes, ceceantes y distinguidoras
Mapa de distribución de seseo y ceceo en Andalucía. Nótese que la ciudad de Cádiz es un área seseante.

En algunas zonas se cecea (s, z & c como /θ/) (ej. Cádiz, parte de Sevilla, Huelva, Málaga y Granada, y pequeñas zonas de Almería. Por otro lado en la mayoría de Córdoba, algunas comarcas de Jaén, las zonas más externas de Sevilla y su capital, zonas de Huelva y en algunos pueblos del norte de Granada, se sesea (s, z & c como /s/).

Desde un punto de vista diacrónico, el andaluz comparte muchas características lingüísticas con las variedades del castellano habladas en zonas de Extremadura, Castilla-La Mancha (salvo el noreste) y la Región de Murcia. Existen numerosos registros del dialecto andaluz en el Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía.

Algunos expertos han denominado al andaluz «dialecto consecutivo o variedad lingüística[2]​ histórica[3]​ de la lengua española».

Aspectos históricos, sociales y culturales

Noticias históricas

Existen noticias literarias históricas que apuntan desde antiguo la existencia en Andalucía de un modo particular de hablar el castellano, especialmente a nivel léxico y fonológico.[4]​ En este sentido Francisco Delicado en La lozana andaluza publicada en Venecia en 1528 dice:

... si quisieren reprehender que por qué no van muchas palabras en perfecta lengua castellana, digo que, siendo andaluz y no letrado y escribiendo para darme solacio y pasar mi fortuna que en este tiempo el Señor me había dado, conformaba mi hablar al sonido de mis orejas, que es la lengua materna y su común hablar entre mujeres.[5]

Juan de Valdés en su Diálogo de la lengua escrita hacia 1535 critica a Antonio de Lebrija diciendo:

¿Vos no veis que aunque Lebrixa era muy docto en la lengua latina (que esto nadie se lo puede quitar), al fin no se le puede negar que era andaluz y no castellano y que scrivió aquel su Vocabulario con tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla? y añade [...] en la declaración que haze de los vocablos castellanos en los latinos se engaña tantas vezes que sois forçado a creer una de dos cosas: o que no entendía la verdadera significación del latín (y esta es la que yo menos creo) o que no alcançaba la del castellano, y ésta podrá ser, porque él era de Andaluzía, donde la lengua no stá muy pura.[6]

Asimismo Cervantes en el capítulo II de El Quijote, publicado en 1605, dice:

... no había en toda la venta sino unas raciones de un pescado que en Castilla llaman abadejo, y en Andalucía bacalao, y en otras partes curadillo, y en otras truchuela.[7]

En 1611 el andaluz ya se recoge como dialecto en el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias que dice:

Dialecto, lo que es particular en cada lengua, y propio suyo, por donde distinguimos el Castellano viejo, y nuevo, el Andaluz y los demás, que aunque hablan un mesmo lenguage Castellano, tiene alguna manera de pronunciación, y formación de vocablos, en que nos distinguimos unos de otros, como entre los Griegos, los Átticos, Iónicos, Dóricos y Aeólicos [...][8]

En El Buscón de Quevedo de 1626 se hacen unas observaciones acerca de la pronunciación de la /h/ en Sevilla:

Ea, quite la capa buzè, y parezca hombre, que verà esta noche todos los buenos hijos de Sevilla, y porque no le tengan por maricon, abaxe esse cuello, y agovie de espaldas [...] y haga buzè de la g, h, y de la h, g, diga conmigo: Gerida, mogino, gumo, paheria, mohar, habali, y harro de vino.[9]

Prosper Merimée en su novela Carmen (1845) da noticias de la característica pronunciación andaluza de la /s/:

Una vez encendido el cigarro, escogí el mejor de los que me quedaban y le pregunté si fumaba. —Sí, señor —respondió. Eran las primeras palabras que articulaba y me di cuenta de que no pronunciaba la s al modo andaluz, de donde saqué en conclusión que era un viajero como yo [...]. Añade el autor en una nota las siguientes palabras: Los andaluces aspiran la s y la confunden en la pronunciación con la c suave y con la z, que los españoles pronuncian como la th inglesa. Con la sola palabra Señor se puede reconocer a un andaluz.[10]

Consideración lingüística y contexto lingüístico

Desde el punto de vista lingüístico, dados sus rasgos fonéticos, léxicos y morfológicos que lo diferencian del resto de hablas peninsulares,[11]​ las hablas de Andalucía presentan tendencias comunes como el yeísmo y la aspiración de /-s/ (rasgos existentes también en el sur de Castilla-La Mancha, Madrid, Murcia y Extremadura).

El andaluz como dialecto dentro del español

 
Dialectos del español en España (y otras lenguas peninsulares).

Desde un punto de vista diacrónico, el andaluz presenta rasgos claramente distintivos respecto al dialecto castellano septentrional. En el primer caso, se defiende que el andaluz es un dialecto que proviene del castellano histórico, entendido como la variedad lingüística primigenia con más peso específico en la formación del idioma español. En el segundo caso, se define al andaluz como una variedad lingüística proveniente de la lengua española propiamente dicha, entendida ésta como el sistema lingüístico normativo y culto que, basado en el castellano primigenio, fue conformándose intelectualmente a lo largo de la historia mediante la síntesis de elementos provenientes de las variedades dialectales de la península ibérica, el aporte de elementos de otras lenguas españolas y el influjo de diversas lenguas extranjeras.

Desde el punto de vista sincrónico, el andaluz se diferencia significativamente de la lengua española académica o normativa. Desde esta misma perspectiva, existen diferencias entre el andaluz y los otros dialectos del español que existen en España, que son más o menos significativas dependiendo de los casos.

La proyección del andaluz en Canarias y América

  La relación del dialecto andaluz con los dialectos del español existentes fuera de la península ibérica, es mucho mayor que la que estos tienen con las variantes dialectales de la mitad norte de España. El dialecto canario, el español chileno, el peruano, el rioplatense y los dialectos del español caribeño, entre otros, tienen en común con el andaluz algunos rasgos muy característicos, como el yeísmo y la aspiración de /-s/ postvocálica.

La diversidad interna del andaluz

El andaluz es una variedad del español que nunca ha sido unificado ni normalizado oficialmente. Por ello, sus rasgos característicos se presentan de distinta manera a lo largo del territorio de Andalucía, lo que a su vez dificulta la tarea de reglarlo. Esta diversidad interna hace que algunos prefieran referirse a la realidad lingüística de la región usando el término "las hablas andaluzas".

Consideración social

El «mal hablar» de los andaluces

Motivos históricos, sociales y políticos han llevado a creer a muchos españoles, entre ellos muchos andaluces, que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformación de la lengua española. Es común, por ejemplo, usar el andaluz en diálogos humorísticos de ciertos personajes varios buscando un efecto cómico. De esta manera, ha existido tradicionalmente una visión negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades lingüísticas de España. De hecho, existen referencias que desprecian, rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI. Desde el siglo XIX la concepción negativa del andaluz se ha apoyado en dos creencias erróneas:

  • La primera, que el andaluz es una «deformación vulgar» del español «correcto», lo cual es una idea extralingüística.
  • La segunda, que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces, lo que obviaba dos hechos fundamentales. La antigüedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconómica andaluza, y el hecho de que el andaluz no solo se caracteriza por sus rasgos fonéticos, sino también por un abundante léxico propio y por rasgos morfosintácticos y semánticos peculiares.

Estas ideas parecen ligadas al hecho de que muchos hablantes de variedades septentrionales entraron en contacto con el dialecto andaluz por medio de inmigrantes y obreros con poco prestigio social movidos a áreas industriales del norte. El bajo prestigio adjudicado a esas personas y la marginación de que fueron objeto se extendió a las variedades lingüísticas habladas por ellos. Ese desprestigio y discriminación ha sido objeto de diversas declaraciones políticas polémicas.[12][13]

A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes españoles de otras variedades, se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz,[cita requerida] intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad escolar basada en el lenguaje escrito. También ha ocurrido lo contrario: junto con declaraciones tópicas sobre el mal hablar andaluz ha habido declaraciones igualmente tópica sobre la facundia, el buen hablar y la verbosidad convincente de los andaluces. No ha sido de ayuda que la educación, el prestigio social y la cultura académica cayeron en los siglos XIX y a inicios del XX en relación con el resto de España y se ligó Andalucía a analfabetismo, ligándose las hablas andaluzas a lo popular e iletrado. No puede decirse que en Andalucía se haya producido diglosia, puesto que no se ha dado el escalón entre oralidad andaluza y escritura estándar; ha habido constantemente formas orales más prestigiosas dentro de lo andaluz y entre andaluces y formas orales menos prestigiosas y más vulgares.

Visiones negativas sobre el andaluz

Las circunstancias descritas en el apartado anterior, han desarrollado un fuerte complejo de inferioridad lingüístico entre muchos andaluces,[14][15]​ que nunca han tenido en su dialecto un modelo lingüístico de prestigio.

En la actualidad, aunque se ha producido una leve liberación de complejos y prejuicios seculares (más teórica que práctica), se sigue teniendo una percepción negativa del dialecto andaluz por parte de los propios andaluces y por gran número de españoles no andaluces. Esta percepción negativa se explica por una relación de fuerzas entre grupos, donde la relación deviene dominación simbólica de un grupo sobre otro, en términos de Pierre Bourdieu.

Asimismo, la escasa presencia que hubo en otro tiempo del dialecto andaluz en los medios de comunicación es muy reveladora. En la Radio y Televisión de Andalucía, los locutores suelen hablar la variedad estándar con pronunciación del centro y norte de España, a lo sumo, un español con cierto acento "andaluz", limitado a la aspiración de la /-s/, el seseo y a otros fenómenos fonéticos más o menos aceptados. El libro de estilo de Canal Sur TV, que considera «vulgares» la mayoría de los rasgos dialectales andaluces, es un testimonio del papel que se daba al dialecto andaluz en los medios de comunicación. Actualmente, esta situación está cambiando y basta escuchar a locutores como Antonio Cattoni, Fran López de Paz o Charo Padilla, profesionales de Canal Sur, para escuchar su variedad fonética meridional. [16]

Consideración institucional

Desde el punto de vista legal e institucional, la variedad del español andaluz es definido como "Modalidad lingüística andaluza", en los términos que se expresa en el apartado anterior, por el Estatuto de Autonomía de Andalucía de 2007 y por la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía, desde la Junta de Andalucía se fomenta la creación de materiales educativos al respecto: libros didácticos o espacios televisivos o radiofónicos que lo divulgan, como el que en la temporada 2020/2021 ha desarrollado la catedrática Lola Pons Rodríguez en Canal Sur Radio en el programa de Domi del Postigo.

En los centros educativos, los libros de texto y el profesorado estimulan el conocimiento del andaluz y la reflexión sobre sus rasgos peor o mejor valorados.[17]

 
Grafiti fomentando el habla en dialecto andaluz

Descripción lingüística

Fonética y fonología

El español de Andalucía se caracteriza sobre todo por el uso de alófonos y pronunciaciones peculiares de muchos fonemas que tienen articulaciones ligeramente diferentes en los dialectos septentrionales de España. Es decir, las diferencias son ante todo fonéticas, y más secundariamente fonológicas, morfológicas o sintácticas. Son precisamente estos rasgos fonéticos peculiares lo más definitorio y el aspecto tradicionalmente mejor del español de Andalucía. También existe un cierto número de formas léxicas características de Andalucía (a veces compartidas con los dialectos americanos).

Muy pocas de las características fonéticas que se dan en Andalucía son propias de toda la región, estando la mayoría de ellas restringidas a determinadas áreas siendo su distribución geolectal y sociolectal diferente, y que en muchos casos se dan también en otros vernaculares del castellano de la península ibérica no tan estudiados como los de Andalucía.[18]

En cuanto al sistema fonológico propiamente dicho, todas las variantes de Andalucía tienen 17 fonemas consonánticos /B D f G h k l m n ɲ p ɾ r s t j/. Algunas áreas se conservan restos de la antigua /h/, procedente de /f/ latina, y ahí se pronuncia:

pronunciación
andaluza
pronunciación
septentrional
[ha'ɾina] [a'ɾina]
['hjero] ['ʝero]
['hwimɔ(h)] ['fwimos]

En cuanto a las vocales existen cambios más notorios. Así en Andalucía Oriental, como en Murcia, hay un vocalismo con ocho vocales:[19]

Características fonéticas generales

El andaluz, junto con otras variedades peninsulares meridionales, se caracteriza por ser más innovador en su pronunciación que los dialectos septentrionales. Más concretamente, en términos articulatorios el andaluz muestra una mayor tendencia al debilitamiento articulatorio o la reducción de ciertas consonantes, por lo que se aleja en mayor medida de la pronunciación sugerida por la ortografía estándar que otros dialectos. Algunas características generales muy comunes que caracterizan a las variedades meridionales son:[20]

  1. Ausencia de contraste entre /s/ y /θ/, por lo que casa y caza tienen la misma pronunciación (que difiere entre las variantes con ceceo a las variantes con seseo).
  2. Existencia de aspiración /h/ o pérdida de /s/ (especialmente en interior de palabra en posición implosiva).
  3. Lenición de /x/ en [h], por ejemplo mujer se pronuncia [muˈhɛ].
  4. Velarización de /n/ final en [ŋ] (con posible nasalización de vocales) así la palabra pan se pronuncia como [paŋ] o [pãŋ].
  5. Neutralización o falta de contraste entre /l/ y /ɾ/ ante consonante (ejemplo: e[ɾ] niño), en posición final absoluta la neutralización se puede dar por pérdida total del sonido cantar [kan̪'ta] o en la zona oriental [kan̪tæ] y hospital [opːi'ta] o en la zona oriental [ɔhpitæ]
  6. Síncopa de /d/ intervocálica, como en comido [ko'mi.o], cadena [ka'ena] o callada [ka'ʝ̞a].
  7. Debilitamiento de /ʧ/ en [ ʃ ] en la parte más meridional de Andalucía (ejemplo: muchacho [mu'ʃaʃo] ).

Con el paso de los años, la escolarización y la mayor presencia de medios de comunicación que usan el español normativo, muchas de las anteriores características tienden a tener una distribución diglósica y muchas de ellas ya son infrecuentes en el habla formal, donde se presentan con mayor frecuencia rasgos típicos del castellano estándar.

Igualación de /l/ y /ɾ/ implosivas

En muchas áreas de Andalucía es frecuente la sustitución de /l/ por /ɾ/ especialmente en posición interna de palabra. Sin embargo, este fenómeno no es universal en toda Andalucía y depende de una serie de factores no excluyentes, tales como la clase y el ámbito social. En ciertos casos, este fenómeno se debe a una confusión del hablante, en otros casos es claramente intencional.

Español escrito: Ese señor alto que está de espaldas tiene mucha maldad'.

Andaluz: Eçe çeñôh arto q'êttá d'êppardâ tie muxa mardâh.


[ese seˈɲo ˈaɾto keˈta ð̞ehˈpaɾð̞a ˈtjẽ muʃa maɾˈð̞á] (Occidental)
[eθe θeˈɲɔh ˈaɾto kɛˑʔˈtʰa ð̞ɛʔˈpʰaɾð̞æh ˈtjé mutʃa maɾˈð̞á] (Oriental)

Español escrito: El alcalde comió algunos dulces de almendras en el almuerzo.

Andaluz: L'arcarde comió argunô durçê d'armendra nel armuerço.
laɾˈkaɾð̞e koˈmjó aɾguno ð̞uɾse (d)armendra ene larmwerso (Occidental)
lalˈkalð̞e koˈmjó aɾˈgunɔh ˈð̞uɾθɛh (ð̞)alˈmendɾa eŋ.el aɾˈmweɾθo (Oriental)

El cambio inverso, /ɾ/ sucedida de consonante por /l/, es bastante menos común. En estos casos, el fonema /l/ sufre una geminación:

Español escrito: Eres un merluzo (=tonto) como no hay dos.

Andaluz: Erê un mêl-luzo como no hay dôh.


[eɾɛh:ũŋ mel·luθo komo naj ð̞ɔh] (Dialecto Oriental)

Por mâh que m'êttiré, no yegé a arcançâl-lo (Por más que me estiré, no llegué a alcanzarlo)
Dal-le ar grifo (Darle al grifo)

Véase su distribución geográfica

Ausencia de distinción entre /s/ y /θ/ iniciales o intervocálicos

Tendencia que se soluciona mediante ceceo, seseo y heheo. Algunas propuestas ortográficas para el andaluz como la propuesta EPA sugieran la utilización del grafema "ç" para indicar el fenómeno de neutralización producido entre estos tres fonemas.[21]

Ejemplo: Lâ coçâ deben deçirçe con çençiyêh (Las cosas deben decirse con sencillez)

Læ ˈkɔs̪̺æ ˈð̞eβ̞ ẽn deˈθirse con senθiˈʝeh (Oriental)

Solución ceceante: Lâ cozâ deben dezirze con zenziyêh (ídem. anterior)
Solución seseante: Lâ cosâ deben desirse con sensiyêh (ídem. anterior)

Véase su distribución geográfica

Yeísmo

 
Yeísmo en España.

Yeísmo o pronunciación de /ʎ/ (<ll>) como /y/ (<y>).

Quien no a bîtto Çebiya no a bîtto marabiya = (Quien no ha visto Sevilla no ha visto maravilla)
La xiquiya qu'êttá çentá en aqueya çiya, lo mîmmo canta por alegríâ que por çolearê (La chiquilla que está sentada en aquella silla, lo mismo canta por alegrías que por soleares)


Pérdida de la /ð/ intervocálica

Existe una tendencia generalizada a la pérdida de la [ð] intervocálica, la pérdida de [d] final y puntualmente se da el caso de pérdida de /d/ inicial.

La pêccaera êh mu menúa (La pescadera es muy pequeña)
Mi mare çe queha de que n'ago ná (Mi madre se queja de que no hago nada)
Me quearé'n la caye toa la madrugá (Me quedaré en la calle toda la madrugada)

Véase su distribución geográfica

Pérdida de las consonantes finales /r/, /l/ y /d/

La recomberçión induttriâh mô ba ponêh contra la parêh (La reconversión industrial nos va a poner contra la pared)

Véase su distribución geográfica

Pérdida de la /n/ implosiva ante /x/ (No ocurre en la zona oriental)

Se suprime la /n/ implosiva ante la /x/ (jota ortográfica) aspirada o ante la 'g' que suena como jota.

¡Qué malahe tié la niña Behumea (¡Qué mal ángel[22]​ tiene la niña de Benjumea!)
Antié fui a la plaça a comprâh narahâ y a la loha a comprâh pêccao. (Anteayer fui a la plaza a comprar naranjas y a la lonja a comprar pescado)*

*Obsérvese como la pérdida de la ene produce una nasalización de la vocal anterior.

Pérdida ocasional de la "r" simple (No ocurre en la zona oriental)

La desaparición de la /ɾ/ intervocálica no es un fenómeno generalizado, pero se produce con frecuencia en algunas palabras.

¡Paeçe mentira! ¡Mia que te lo dihe! (¡Parece mentira! ¡Mira que te lo dije!)
¿Qué quiêh que te diga? (¿Qué quieres que te diga?)
¡Biba la Bihen der Roçío! (¡Viva la Virgen del Rocío!. En este caso, obsérvese como la /g/ pronunciada como /h/ aspirada, permite que la /r/ actúe como si fuera intervocálica

Pérdida puntual de la /n/ (no ocurre en la zona oriental)

Existe un caso puntual de caída de la /n/ intervocálica.

Çi tiêh qu'irte, bete ya (Si tienes que irte, vete ya)

Pérdida puntual de la /m/ (No ocurre en la zona oriental)

Existen un caso puntual de caída de la /m/.

Pérdida de la /s/ ante consonantes

El sonido /s/ se omite cuando está situado entre consonantes (la asimilación y pérdida del fonema /s/ se da en situaciones extremas). No hay una omisión total: en el andaluz hay una reduplicación del sonido consonántico por asimilación de la aspiración, toma a veces su zona de articulación y mantiene en ocasiones una leve aspiración anterior a la consonante. Ej: [toh'ta] o [to'ta]. Muchos hablantes andaluces utilizan las dos realizaciones, y todas las formas conllevan la apertura de las vocales.

Andalucía se divide en tres bandas: La occidental, formada por las tres provincias extremas en las que la consonante sonora no llega a perderse y sí lo hace la aspiración; la oriental incluye desde Córdoba hasta Almería y genera consonantes sordas de la pareja formada por aspiración más consonante sonora; la central, isla formada por la Costa del Sol y su serranía que se adentra levemente en la zona oriental y occidental y que comparte características de ambas.[23]

L'oruga çe trâfformó'n una maripoça (La oruga se transformó en una mariposa)
Er çerbiçio de trâpporte empeçó a funçionâh ayêh (El servicio de transporte empezó a funcionar ayer)

En algunas áreas (p. ej., en Sevilla), la secuencia -st- llega a realizarse como [ʦ] (africada alveolar sorda), incluso en límite de palabras (por ejemplo, más tristes se pronuncia [má-tríʦe]).[24]

Pérdida puntual de la /o/

Existen dos casos muy similares de pérdida puntual de la /o/.

Êttí pençando que bya tenêh que trabahâh muxo çi quiero aprobâh (Estoy pensando que voy a tener que trabajar mucho si quiero aprobar)

Pérdida ocasional de la /e/

El artículo masculino singular "el", puede perder la "e" cuando precede a nombres que empiezan por vocal.

L'abuelo çe puço l'abrigo largo (El abuelo se puso el abrigo largo)
Çe m'a roto l'abanico (Se me ha roto el abanico)
L'andalûh êh mu bonito (El andaluz es muy bonito)

Pronunciación de la /s/ predorsal o coronal plana

En Andalucía predomina la pronunciación de la /s/ predorsal y /s/ coronal plana, frente a la /s/ apical que domina en el resto de la España peninsular. Tanto los hablantes seseantes como los distinguidores de /s/ y /z/ usan una de esas eses. Asimismo, los ceceantes usan ocasionalmente una de ellas cuando alteran su modo habitual de hablar en determinados contextos o por motivos fáticos.

Véase su distribución geográfica

Pronunciación de la ch fricativa (No ocurre en la zona oriental)

Realización fricativa del sonido castellano "ch", llegando a sonar como las "ch" francesa y portuguesa, la "sh" inglesa o la "sch" alemana.

La lexe de lô xabôh (La leche de los chavós)

Véase su distribución geográfica

Aspiración de la /x/ (jota castellana)

Pronunciación aspirada de la /x/ (jota ortográfica) y de la 'g' cuando suena como jota, pronunciando una /h/ aspirada a la manera inglesa o alemana (ḥ).

En la playa de Hetarê se hunta una hartá hente d'Arhecirâ (En la playa de Getares se junta mucha gente de Algeciras)
Er hitano cohió çu haca y çe fue a Herêh (El gitano cogió su jaca se fue a Jerez)

Véase su distribución geográfica

Aspiración de la /h/ procedente de /f/ latina inicial

Se conserva la articulación aspirada de la "h" originada de la f latina inicial que en español es muda. En algunos casos, también se aspiran otras haches que no proceden de efe latina.

Êttí harto comêh brebâ (Estoy harto de comer brevas)
M'e hinxao comêh habâ porque tenía muxa hambre (Me he hinchado de comer habas porque tenía mucha hambre)

Esta aspiración se ha considerado tradicionalmente un rasgo muy característico de los andaluces y, por ello, ha llegado a ser parodiada dentro y fuera de Andalucía, usándose en palabras que originalmente no lo tienen.

¡Qué "harte" tienê! (¡Qué arte tienes!)
En San Juan vienen los jándalos[25] (En San Juan vienen los andaluces)

Véase su distribución geográfica

Aspiración de la /f/ castellana.

Este cambio es una generalización de la aspiración f- > h- a posiciones donde el castellano estándar no lo sufrió particularmente en las secuencias fue-, fui- que en algunas variantes andaluzas experimentan aspiración inicial:

huerza [hwer.sa] 'fuerza'
huera ['hwe.ra] 'fuera'
hui [hwi], huimos ['hwi.mos], y otras conjugaciones del verbo ir

Aspiración de consonantes implosivas

Las consonantes implosivas r, s, z, x, c, p, t, d, g, b, f y j se aspiran. Esta aspiración modifica la consonante que la sigue geminándola de forma variable según las características de dicha consonante.

Aspiración de la /r/ implosiva sucedida de /n/ y /l/ (En la zona oriental se doblan la n y la l)

Ante las combinaciones fonéticas /rn/ y /rl/ se produce la aspiración de la /r/ implosiva y la geminación de la /n/ o de la /l/, como en:

Câl-lô quie comprâl-le a çu muhêh un coyâh pêl-lâ (Carlos quiere comprarle a su mujer un collar de perlas)
Ban a traênnô piênnâ cordero de la cânniçería (Van a traernos pierna de cordero de la carnicería)

Obsérvese que a causa de la geminación la aspiración se vuelve nasal y que dicha nasalización llega a afectar a la vocal que sucede a la /l/ o a la /r/.

Aspiración de la /s/ implosiva sucedida de /p/ y /k/ (c y qu)

Por efecto de la aspiración de la /s/, la /p/ y la /k/ se geminan y pasan a ser consonantes aspiradas, no oclusivas.

Eça farta rêppeto ê'una berguença êccandaloça (Esa falta de respeto es una vergüenza escandalosa)

Aspiración de la /s/ o /k/ ("c") implosiva sucedida de /t/

Por efecto de la aspiración de la /s/, la /t/ se gemina y pasa a ser alveolar, no oclusiva

Êttaré êttudiando tor día (Estaré estudiando todo el día)

Un fenómeno relativamente reciente es la transformación de la /t/ geminada en entorno aspirante [ht:] en una africada [t͡s]:[24]

AFI [e.t͡sa'ɾe e.t͡su.ðjan.do 'to: ɾ̩ 'ði.a] (Estaré estudiando todo el día)

Casos especiales son las fricativas (f, s, y z), en que la geminación sustituye casi por completo a la aspiración..

No hay deffile (An. Occ) / No hay dêhfile (An. Or) (no hay desfile)
An. Occ.AFI ['e.so: 's:a.koh 'p:e.sã] (Esos sacos pesan / Eso sacoh pesã)
An. Or.AFI ['ɛ.θɔh 'θä.kɔh 'pe.häŋ] (Esos sacos pesan / Èzôh zácôh péhang)
An. Occ.AFI ['ki.ta.te lo: θ:a'pa.to:] (Quítate los zapatos)
An. Or.AFI ['ki.ta.te lɔh θa'pa.tɔh] (Quítate los zapatos)

Aspiración de la consonante implosiva sucedida de oclusiva sonora /b/, /d/, /g/

En lugar de geminarse, las oclusivas sonoras se transforman en fricativas.[26][27]

Lof farcos se han hundi'o' (Los barcos se han hundido)
Er castillo d'arena s'a 'effarata'o con las olas' (El castillo de arena se ha desbaratado con las olas)
AFI [no se βe 'ðe:.θe a'ki] (No se ve desde aquí)
AFI [la 'te.la ra:'xa:] (La tela rasgada)

Véase su distribución geográfica

Aspiración de consonantes finales y sandhi

Las consonantes finales se aspiran de la misma manera que la implosivas, y generan los mismos fenómenos de nasalización de las vocales precedentes y de geminación de las consonantes posteriores. Es muy frecuente que no se aspire la /s/ final ni se nasalice la /n/ final de una palabra si la palabra que sigue comienza con vocal. En estos casos puede producirse una resilabización de las dos palabras afectadas. Por ejemplo, mis ojos → "mi-so-ho(h)", van a comer → "va-na-co-mé", las aguas → "la-ha-gua(h)".

A veces, los hablantes andaluces pronuncian de la manera normativa española consonantes que habitualmente aspiran, para evitar la ambigüedad de la homofonía o como consecuencia de la diglosia. Así, es habitual que la primera palabra implicada sea la encargada de marcar el plural, manteniéndose la vocal final de la segunda palabra libre de los efectos de la aspiración.

[la 'βaɾ.ka] (la barca)
[la: 'ɸaɾ.ka] (las barcas)

Véase su distribución geográfica

Heheo esporádico

Existe una variedad en la realización de las sibilantes denominada heheo, que consiste en la aspiración de la /s/ inicial o intervocálica, produciendo un sonido igual a la /g/ o /j/ andaluza. Este fenómeno se produce ocasionalmente entre los hablantes que cecean, según la situación comunicativa y el grado de relajación.

Noḥotro' tenemo' de tó (Nosotros tenemos de todo)
T'e disho que ḥí (Te he dicho que sí)
¿Tú ḥabe' lo ca disho de ti? ¿No? (-¿Tú sabes lo que ha dicho de ti? ¿No?)

Véase su distribución geográfica

Nasalización por aspiración

Muchos estudios dialectológicos han señalado la nasalización del andaluz, sin embargo este fenómeno no ha sido estudiado específicamente. Con frecuencia se produce la nasalización como consecuencia de la aspiración,[28]​ tanto en palabras aisladas como en la unión de palabras.

Nasalización de las vocales que anteceden a /n/ final

Además de la nasalización de vocales como consecuencia de la aspiración de la consonantes implosivas, existe un caso más de nasalización. En las palabras terminadas en "n", dicha consonante se debilita velarizándose o desaparece, provocando en ambos casos la nasalización de la vocal que la precede.

Vãn a la ehtaciõn (Van a la estación)

Tendencia a la elisión y a la fusión de palabras

Existe en Andalucía una mayor tendencia a la elisión que en otras partes de España. Además de la desaparición de la preposición "de", corriente en todo el dominio lingüístico español, es muy frecuente en Andalucía la desaparición de la "e" de la preposición "en" si está antecedida por una vocal.

La luna brilla'n er pozo (La luna brilla en el pozo)
Há'r favó de í (Haz el favor de ir)

Morfosintaxis

A diferencia de otras variedades peninsulares, el andaluz presenta una gran conservación en el uso etimológico de los pronombres átonos le, la y lo; lo que es lo mismo, ausencia de leísmos, laísmos y loísmos en la mayor parte de su territorio. La influencia de otros dialectos está introduciendo el leísmo en expresiones como "le saludé", en lugar de "lo saludé".

En gran parte de Andalucía Occidental y algunos lugares de Andalucía Oriental se emplea ustedes en lugar de vosotros, con la particularidad de que se produce una solución mixta, usando ustedes con formas verbales propias de segunda persona del plural (vosotros). Esto contrasta con el uso en América Latina donde la forma vosotros y sus formas asociadas verbales y pronominales han sido reemplazadas por ustedes.

¿Ustede soi' de Cadi o de San Fen·nando? (¿Vosotros sois de Cádiz o de San Fernando?)

En el mismo ámbito geográfico, en las formas verbales pronominales y en el modo imperativo en segunda persona del plural se usa el infinitivo seguido de -se, donde en el resto de la península se usa el infinitivo seguido de -os.

¡Sentarse y callarse! (¡Sentaos y callaos!)
Venirse a mi casa y traérselo tó (Venid a mi casa y traedlo todo)

Además, en zonas de Andalucía occidental se tiende a conservar la pluralización del pronombre "qué" en contextos de exclamación, como ocurre en el francés, añadiendo una "s"[cita requerida][29]​ que fonéticamente resulta una aspiración /h/. La aspiración, aunque sutil, se distingue fácilmente en el alargamiento entre el pronombre y el sustantivo siguiente.

¡Quéh cosah máh bonitah! (¡Qué cosas más bonitas!)

El uso de "ustedes" para referirse a la segunda persona singular sin distinción de formalidad también se da en Canarias y es la única forma empleada en Hispanoamérica, aunque en estas regiones va acompañado de formas verbales de tercera persona.

Suele darse la anteposición del artículo al nombre propio de personas, sobre todo en contextos familiares. Este rasgo también se da en muchos otros vernaculares del mundo hispanohablante (con variados grados de estigmatización), y también en catalán, en portugués y en italiano.

Er Migué y la María son primoh (Miguel y María son primos)

Algunos rasgos fonéticos influyen en el nivel morfosintáctico como las situaciones de homofonía que no existen en el Español normativo, provocada por la pérdida de consonantes. Para solucionar la posible ambigüedad que pueda surgir, se recurre a modelos sintácticos más o menos codificados, a los diminutivos y a las formas adverbiales.

De shico me pasé la vi'a ḥugando'n la vía der tren (De pequeño me pasé la vida jugando en la vía)
La mar ehtá malamente (La mar está muy mal)

En ocasiones se recurre a la inclusión artificial de una consonante para forzar una distinción fonética entre el singular y el plural de una palabra terminada en vocal, y evitar la homofonía anteriormente descrita.

Sofales, cafeses, champuses (Sofás, cafés, champús)

Con frecuencia se produce un cambio del artículo de algunos sustantivos. Este rasgo suele ser más frecuente en Andalucía Occidental.

La jambre eh mu mala (El hambre es muy mala)

Como señaló Lorca, existe en Andalucía un claro gusto por el diminutivo[30]​ que traspasa el habitual ámbito del sustantivo para llegar incluso a las formas verbales.

Esá mujé ehtá echaíta a perdé por tu curpita (Esa mujer se ha echado a perder por tu culpa)

Otras características distintivas son:

  • Utilización esporádica del sufijo -emos en vez de -amos para la primera persona plural del pretérito perfecto simple de los verbos con infinitivo en -ar, con el fin de distinguirlo del presente de indicativo. Este rasgo se da en diversas regiones de la península.
Ayer juguemos al fútbol. (Ayer jugamos al fútbol)
  • Uso de la preposición "de" entre un verbo conjugado y otro verbo en infinitivo.
Yo propuse de hacer una barbacoa a mis amigos (Yo propuse hacer una barbacoa a mis amigos)
  • Uso del verbo "ser" en lugar del verbo "haber" para el pretérito pluscuamperfecto del subjuntivo.
Fuera o fuese cantado (Hubiera o hubiese cantado)
Mi mejó amiga, el hermano ¿no?, po la novia, se queó'mbarazá (La novia del hermano de mi mejor amiga se quedó embarazada)
  • Uso de formas comparativas diferentes de las del español general.
Contrimás se lo dígah, máh lo va a hasé(r)
Contra más se lo dígah, más lo va a hasé(r)


'Cuanto más se lo digas, más lo va a hacer'

Semántica y léxico

También existen particularidades andaluzas el nivel léxico-semántico.

Existe un léxico andaluz específico[31]​ compuesto por palabras originadas en Andalucía, así como por vocablos de uso característico en ella pero de origen árabe, mozárabe, latino, romaní, etc. Asimismo el dialecto andaluz usa múltiples términos que en otras regiones son ya arcaísmos. En muchos casos, este léxico se comparte con algunos dominios dialectales hispanoamericanos. Sin embargo, no todo el léxico andaluz está recogido en el diccionario de la RAE, siendo el número de andalucismos presentes en él ligeramente inferior al léxico argentino, aragonés, castellano, chileno etc.[cita requerida] Es destacable el Vocabulario Andaluz, publicado por Antonio Alcalá Venceslada en 1933.

Desde el punto de vista semántico, las peculiaridades léxicas del andaluz quizás son más abundantes, pues frecuentemente se usan vocablos con un significado distinto al habitual en el resto de la Península.

Gramática

 
Uso de vosotros y ustedes en España y Andorra.[32][33]

El dialecto andaluz no posee una gramática normativa distinta a la española. Sin embargo, a lo largo de la historia se han elaborado varias propuestas de gramática del andaluz, que no llegaron a aprobarse oficialmente. La última se elaboró durante la II República española, y fue presentada a Las Cortes junto con un Estatuto de Autonomía para Andalucía,[cita requerida] pero debido al estallido de la Guerra Civil Española, no llegó a aprobarse.

Una peculiaridad interesante, que participa de lo sucedido en América, es la substitución del pronombre vosotros por ustedes en el andaluz occidental (aunque se siguen conservando las formas específicas de segunda del plural, que en gran parte de América serían substituidas por formas de tercera):

Vosotros sabéis perfectamente que... (mayoría de dialectos peninsulares)
Ustedes sabéis perfectamente que... (andaluz occidental)
Ustedes saben perfectamente que... (castellano de Canarias y América)

Ortografía

El dialecto andaluz se escribe bajo las normas generales de la ortografía del español. No obstante, desde el siglo XVIII,[34]​ diferentes autores han propuesto varias ortografías para expresar por escrito el dialecto andaluz. Algunos escritores andaluces, como los hermanos dramaturgos Álvarez Quintero (1871,73 - 1938,44) o los poetas Antonio Machado Álvarez (1846-1893) y Juan Ramón Jiménez (1881-1958) han realizado en algunos de sus escritos ciertas aproximaciones a su dialecto propio. En 2017, el escritor malagueño Juan Porras Blanco (Huan Porrah Blanko), cofundador de la ZEA, tradujo a una ortografía propia del andaluz el famoso libro El Principito, de Saint-Exupéry.[35]

En el 2018, un colectivo llamado Er Prinçipito Andalûh (EPA) nacido a raíz de la publicación mencionada anteriormente y conformado por lingüistas, historiadores y profesores andaluces, propuso la ortografía Estándar para el Andaluz (EPA, Êttandâ pal andalûh).[36]​ Aunque el uso de ésta es informal, ha trascendido su uso a la literatura y música locales.[37][38]

Literatura

Algunas obras literarias históricas en que se refleja por escrito de forma deturpada el español andaluz son las siguientes:

Distribución geográfica de sus rasgos característicos

Los rasgos fonéticos y fonológicos del dialecto andaluz tienen una distribución geolectal y sociolectal diferente. Algunos de ellos se dan también en otros vernaculares del español de España, como por ejemplo en Extremadura.[40]

Igualación de /l/ y /r/ implosivas

Es común en la mayor parte del dominio andaluz. En determinadas localizaciones se da la sustitución de la /r/ por la /l/, fenómeno muy común en la República Dominicana, Puerto Rico y Cuba. Ejemplo: cuelpo en vez de "cuerpo" o saltén en lugar de "sartén". Se da también en diversas variantes en Extremadura de norte a sur, aunque allí esta igualación goce de menor vitalidad.

Igualación de los sonidos de /s/ y /θ/ iniciales o intervocálicos

 
En el mapa pueden verse a grandes rasgos las zonas de Andalucía ceceantes, seseantes y distinguidoras.

A pesar de la tradicional percepción del ceceo como fenómeno rural, existen una buena cantidad de ciudades en Andalucía con mayoría ceceante. Málaga, segunda ciudad más grande de Andalucía, conserva una mayoría de hablantes ceceantes, a pesar del seseo con /s/ coronal propio de ciertos barrios (La Caleta o El Palo) y del descenso de ceceantes en favor de la distinción, por influjo de la inmigración desde zonas no ceceantes. Jerez de la Frontera, con la mayor población de su provincia, es una ciudad mayoritariamente ceceante, aunque existe un porcentaje creciente de hablantes con distinción o seseo, el ceceo sigue predominando. Al contrario que en la capital provincial, Cádiz, donde predomina el seseo, aunque tiene gran influencia de los demás municipios de la provincia que si son ceceantes. Huelva ha recibido el influjo de los venidos desde el seseante Andévalo o la sierra distinguidora, además de gran cantidad de ciudadanos no andaluces llegados en las últimas décadas, no obstante lo cual el ceceo mantiene cierto vigor en esta ciudad. Otras ciudades de Andalucía que tienen la solución ceceante como proporcionalmente mayoritaria son Marbella, Dos Hermanas, Puerto Real, Sanlúcar de Barrameda, Utrera, Algeciras, San Fernando, Chiclana de la Frontera, El Puerto de Santa María, Vélez-Málaga, o El Ejido.

Las grandes capitales del seseo de Andalucía son Cádiz, Sevilla y Córdoba. En las dos primeras se usa /s/ predorsal, mientras que en Córdoba se usa la /s/ coronal plana, caracterizando entre las tres ciudades los dos tipos de seseo andaluz. El seseo es mayoritario en el Andévalo onubense, Sierra Norte de Sevilla, la propia ciudad de Sevilla y parte de su área metropolitana por la recientemente influencia de la capital. También se da en las comarcas de la Alta y Baja Campiña cordobesa, así como la Subbética de la provincia de Córdoba (con un forzamiento curioso del sonido /s/ coronal plano, siendo máxima exponente las ciudades de Puente Genil y Lucena). También en los Llanos de Antequera, al norte de la provincia de Málaga, predomina el seseo aunque coexiste con el ceceo según el área y el sociolecto. El seseo se adentra en el noroccidental de la provincia de Granada, en zonas del oeste y del valle del Guadalquivir en la provincia de Jaén y es casi testimonial en Almería.

Por todo lo dicho sobre el ceceo y el seseo, no puede decirse que uno de ellos sea occidental y el otro oriental, como se observa en el mapa. Además hay zonas en Andalucía donde se da la distinción entre /s/ y /θ/, debido a la influencia de las hablas de transición entre el andaluz y el castellano. Asimismo existen muchos hablantes andaluces que distinguen /s/ y /θ/ debido a la diglosia generada por el sistema educativo oficial en todo el territorio.

El seseo también se da en algunas zonas de la Región de Murcia, Castilla-La Mancha y Extremadura. En Murcia aparece en Cartagena y en Extremadura se da en ciertas localidades cercanas a la frontera portuguesa y en Fuente del Maestre.[41]​ El ceceo también es tradicional en Malpartida de Plasencia (Cáceres). Tanto el seseo canario y de las variedades hispanoamericanas, como el más restringido ceceo americano, tienen su origen en el modelo de no distinción de /s/ y /θ/ surgido en Andalucía.

Pérdida de la /d/ intervocálica e inicial

 
Elisión de la -d- en el español de Europa.

Se da en toda Andalucía. Es también muy común en toda La Mancha y Extremadura y algunas variantes de cántabro. La caída de la /d/ en la formación de participios y de adjetivos derivados de ellos, según el sufijo -ado es común en toda España, donde dicha pérdida también se da en otros casos puntuales.

Pérdida de las consonantes finales /r/, /l/ y /d/

Se da en prácticamente todo el dominio dialectal. La caída de la /d/ final es común a la mayor parte de España. En algunas zonas /r/ y /l/ se igualan en /l/ en lugar de omitirse. Tras la caída de una /l/ o una /r/ la vocal suele mostrarse más abierta, especialmente en Andalucía Oriental.

Pronunciación de la /s/ predorsal o coronal plana

La /s/ predorsal y la /s/ coronal plana es un hecho lingüístico propio de Andalucía y zonas dispersas de Extremadura. Su uso es mayoritario en Andalucía, incluso en las zonas distinguidoras de /s/ y /z/, no seseantes ni ceceantes (véase el mapa) y en los contextos coyunturales de habla enfática de hablantes que habitualmente cecean, se da uno de los dos tipos de ese andaluza. Sin embargo también se da de forma natural la /s/ apical en zonas de Sierra Morena y en el extremo nordeste. Fuera de estas zonas minoritarias, el uso de la ese castellana está restringido al habla de los medios de comunicación y a situaciones formales de diglosia. No obstante, incluso en tales contextos, el uso de la ese predorsal o de la ese coronal plana es mayoritario.

Pronunciación de la /ʧ/ como fricativa [ʃ]

La pronunciación fricativa de la /ʧ/ también es un rasgo discontinuo, que aparece en las provincias de Cádiz, Sevilla y Málaga, y en el llanito,[42]​ en los dos tercios sureños de la de Granada y testimonial en el sur de Almería. En Huelva, Córdoba y Jaén su uso mayoritario se limita a algunas poblaciones concretas.

En Hispanoamérica, la [ʃ] como realización del fonema /ʧ/ se reencuentra en el oriente de Cuba, República Dominicana, Chile, norte de México y Panamá.

Debucalización como [h] del fonema /x/

 
Aspiración de -j- en el español de Europa.

La pronunciación del fonema /x/ (usualmente representado por <j> y <g> antes de 'e' e 'i') como [h], se da en toda Andalucía Occidental, y se adentra en las tres provincias orientales en una diagonal imaginaria noroeste-sureste, desapareciendo a partir de esa línea, coincidiendo en gran medida con el área de distinción entre /s/ y /z/ (mitad suroccidental de Granada, poniente almeriense y pequeñas zonas de la de Jaén). En Jaén se produce el efecto contrario a la aspiración, pronunciándose la "j" como uvular vibrante sorda [χ], una articulación semejante a un ronquido.

La debucalización de /x/ se da también en casi toda Extremadura, Canarias sur de la provincia de Salamanca y buena parte de Cantabria.

Aspiración de la /h/ procedente de /f/ latina inicial

En las zonas rurales se ha conservado más que en las urbanas, especialmente en Andalucía Occidental. Es un rasgo que también está presente en Extremadura (extremeño y castúo), en Canarias, en asturiano oriental, en buena parte de Cantabria y en el llanito.[43]

Volver

Aspiración de consonantes implosivas

 
Aspiración de -s- en el español de Europa.

La aspiración de las consonantes implosivas junto con los fenómenos derivados de geminación y nasalización se dan en toda Andalucía.

En gran parte de la mitad sur de la península ibérica, también se da la aspiración de la /s/ y /z/, así como la /x/ postvocálica no se diferencia de la /s/ en ningún dialecto de España, salvo habla enfática. Del mismo modo, las consonantes /k/, /p/, /t/, /g/, /b/ y /f/ en posición postvocálica no son pronunciadas en ningún dialecto rural de España. La /d/ postvocálica solo se pronuncia, salvo habla enfática, en unas pocas áreas del norte (Valle del Duero y País Vasco).

Aspiración de consonantes finales

 
Elisión de la -r en el español de Europa.
 
Elisión de la -l en el español de Europa.

Aparece también en Extremadura y el oeste de Toledo.

Suele hacerse distinción entre Andalucía Occidental y Andalucía Oriental.

 
Elisión de la -z en el español de Europa.

En la parte Occidental tienden a reducir su timbre, siendo levemente perceptibles, e incluso pueden llegar a omitirse en el habla descuidada. En la parte Oriental, incluyéndose muchos hablantes cordobeses y malagueños, suele producirse junto con la aspiración de la consonante una extraordinaria abertura de la vocal precedente, que, en algunas zonas, puede llegar a afectar a otras vocales de la palabra u oración. Dicha apertura adquiere un timbre especialmente peculiar y característico en torno a las provincias de Almería, Granada, Jaén y zonas limítrofes, resultando ser más moderada más hacia el centro o sur.

Heheo

El heheo es un fenómeno que no se relaciona con un territorio concreto, sino que por lo general se registra de manera ocasional, según la situación comunicativa y grado de relajación del hablante.

Aunque su distribución no se halla aún suficientemente estudiada, suele considerarse un rasgo habitual de las zonas rurales, aunque ciertas expresiones "heheantes" lexicalizadas han llegado a convertirse en coletillas, usadas en gran parte de Andalucía por hablantes en los que no se manifiesta heheo en ningún otro contexto.

El andaluz en la música popular

El andaluz se emplea como elemento insustituible en las letras del género flamenco y en la música andaluza tradicional de otra índole, como queda recogido en la obra de Antonio Machado y Álvarez "Demófilo" El folk-lore andaluz, de 1883.

En el campo de la música popular actual, el grupo No me pises que llevo chanclas publicó a principios de los años 1990 el Diccionario Agropó ("agro-pop"), el cual, en clave de humor, reúne expresiones, palabras y frases típicas andaluzas con gramática y ortografía propias y su posterior "traducción" al español normativo. También hay que mencionar la importancia del rock andaluz como un movimiento musical y cultural de primer nivel en la búsqueda y actualización de las raíces andaluzas y el empleo generalizado del andaluz; cabe destacar a Medina Azahara, Triana, Mezquita, entre otros.

En la actualidad, son cada vez más numerosos los grupos musicales andaluces que deciden crear sus letras en andaluz. Los ejemplos más modernos pueden ser Chambao, Los Delinqüentes, Mojinos Escozíos, Jesuly, O'funk'illo, Er Koala, Hora Zulu, El Lunático, No me pises que llevo chanclas, El Barrio, SFDK, Ojos de Brujo y Canteca de Macao, Abocajarro, Califato 3/4 o Triple XXX entre otros muchos. Especial mención debe hacerse al grupo de la F.R.A.C. (Fundación de Raperos Atípicos de Cádiz) con su tema Denominación de orihen.

Asimismo, hay intérpretes procedentes de otras zonas de España que utilizan rasgos de las hablas andaluzas con propósito estilístico: es el caso de la valenciana Concha Piquer, el madrileño Huecco o los catalanes Albert Pla y Rosalía.[44]​ En particular, este último caso ha suscitado un encendido debate sobre el apropiacionismo cultural.[45]

Véase también

Referencias

Notas

  1. Véase la 4.ª acepción del término andaluz en el Diccionario de la Real Academia Española. Nótese que la abreviatura "U. t. c. s. m." quiere decir "usado o usada también como sustantivo".
  2. Véase la 2.ª y 3.ª acepción del término dialecto en el Diccionario de la Real Academia Española
  3. En 1611 el andaluz ya se recoge como dialecto en el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias que dice: Dialecto, lo que es particular en cada lengua, y propio suyo, por donde distinguimos el Castellano viejo, y nuevo, el Andaluz y los demás, que aunque hablan un mesmo lenguage Castellano, tiene alguna manera de pronunciación, y formación de vocablos, en que nos distinguimos unos de otros, como entre los Griegos, los Átticos, Iónicos, Dóricos y Aeólicos [...]. DE COVARRUBIAS, Sebastián. Tesoro de la lengua castellana o española. fol. 214r.
  4. "El andaluz es la avanzadilla del español del futuro" Pedro Carbonero. Catedrático de Lengua Española y experto en habla andaluza
  5. DELICADO, Francisco. Lozana andaluza (1528). Edición digital facsímil. Biblioteca Virtual del Instituto Cervantes. Fol. 52 rº.
  6. RAMAJO CAÑO, Antonio. Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas. Universidad de Salamanca. 1987.
  7. DE CERVANTES, Miguel. Don Quijote de la Mancha (1604). Edición del IV Centenario. Edición y notas de RICO, Francisco. Real Academia Española. Asociación de Academias de la Lengua Española. Alfaguara, 2004. ISBN 84-204-6728-6. Pág. 56.
  8. DE COVARRUBIAS, Sebastián. Tesoro de la lengua castellana o española. Fol. 214r.
  9. DE QUEVEDO, Francisco. Historia y Vida del Gran Tacaño (1626). Biblioteca Cervantes Virtual.
  10. MERIMÉE, Prosper (1803-1870). Carmen. Edición y traducción de López Jiménez, Luis y López Esteve, Luis Eduardo. Nº 3 de la Colección Letras Universales de la Ed. Cátedra, Madrid. 1989. ISBN 84-376-0811-2. Pág. 107.
  11. FERNÁNDEZ-SEVILLA, Julio (1976). «Objetividad y subjetividad. Datos para el nombre de un dialecto». Revista de dialectología y tradiciones populares 32 (1/4). ISSN 0034-7981 , p.173-184. 
  12. Ana Mato dice que que los niños andaluces son "prácticamente analfabetos"
  13. [1]Artur Mas se burla del acento andaluz el 1 de noviembre de 2011 en Wayback Machine.
  14. La imagen de Andalucía, un gran reto para la sociedad civil (Andalucía10)
  15. Moreno propone un acuerdo para desterrar los «malos tópicos» (ABC,24/02/2011)
  16. ALLAS LLORENTE, José María; DÍAZ SALGADO, Luis Carlos (2004). Radio Televisión de Andalucía, ed. Libro de Estilo de Canal Sur Televisión y Canal 2 Andalucía. p. 483. ISBN 84-609-0453-9. 
  17. "En la escuela no se enseña andaluz a los alumnos, sólo se les corrige"
  18. Diario de Sevilla (5 de diciembre de 2007): «Palabrario andaluz». Consultado el 5 de junio de 2020.
  19. Hualde, 2005, p. 130.
  20. Hualde, 2005, p. 22
  21. «Propuesta "EPA" de Ortografía en Andaluz». 
  22. La expresión tener malaje significa ser desagradable o no tener gracia. Véase la definición del diccionario de la Real Academia Española, que recoge el concepto con la ortografía malaje
  23. La aspiración: Fenómeno expansivo en español. Su importancia en andaluz. Nuevos casos.
  24. Moya Corral, Juan Antonio; Baliña García, Leopoldo I y Cobos Navarro, Ana María (2007). «La nueva africada andaluza» (pdf). Las hablas andaluzas y la enseñanza de la lengua. Actas de las XII Jornadas sobre la enseñanza de la lengua española (Granada: Juan Antonio Moya Corral y Marcin Sosiński): 275--281. Consultado el 25 de febrero de 2009. 
  25. Definición de jándalo en el Diccionario de la RAE
  26. Alvar, Manuel (marzo de 1993). . Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2007. Original: Puerta Nueva, revista de Educación (Alicante: Juan Antonio Moya Corral y Marcin Sosiński): 6-13. Archivado desde el original el 23 de junio de 2008. Consultado el 25 de febrero de 2009. 
  27. Villena Ponsoda, Juan Andrés (1987). Forma, sustancia y redundancia contextual: el caso del vocalismo del español andaluz. Málaga: Universidad de Málaga. ISBN 84-7496-146-7. 
  28. La nasalización es muy común en contextos de aspiración y se da también en Chile o en los dialectos caribeños.
  29. «El español en el mundo 3: el español de España». 4 de marzo de 2018. 
  30. Granada ama lo diminuto. Y en general toda Andalucía. El lenguaje del pueblo pone los verbos en diminutivo. GARCÍA LORCA, Federico. Impresiones y paisajes. Impresiones. Granada. Paraíso cerrado para muchos. 1918
  31. Diccionario o tesoro de andalusismos
  32. Área de "Ustedes" en Andalucía.
  33. El español hablado en Andalucía
  34. GARCÍA DUARTE, F (2013). La literatura en andaluz. Barcelona: Ediciones Carena. 
  35. Ruso, F. (10 de mayo de 2017). «Traducen al andaluz 'Er Prinzipito' (y el resultado es jocoso)». Público. Consultado el 9 de abril de 2021. 
  36. EPA (13 de junio de 2018). «Propuesta ortográfica del andaluz “E.P.A.”». AndaluGeeks. Consultado el 10 de abril de 2021. 
  37. «Actas Xª Hunta d'ehkritoreh en andalú». Z.E.A. Sociedad para el Estudio del 'Andalú'. 29 de febrero de 2020. Consultado el 9 de abril de 2021. 
  38. Chilla, S. (6 de febrero de 2021). «‘Andalugeeks’, la revolución digital del ‘andalûh’ que llega a Minecraft y Wikipedia». La Voz del Sur. Consultado el 9 de abril de 2021. 
  39. El esquilaor (parodia de El trovador de Antonio García Gutiérrez)
  40. Elena Fernández de Molina Ortés. «La investigación científica en el habla de Extremadura: Monografías dialectales y estudios sobre fonética y fonología extremeña». Universidad de Extremadura. p. 6 y 12. Consultado el 23 de julio de 2020. 
  41. y Seseo de Cheles (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  42. http://www.llanitollanito.com/grama.html
  43. http://www.llanitollanito.com/llves.html
  44. «Rosalía y Alfonso X el Sabio». 
  45. «Sobre Rosalía y la apropiación cultural: en busca de las verdaderas Rosalías». 

Bibliografía

  • ALBADULÍ, Paco: Una historia del habla andaluza, II reunión de escritores-as en andaluz
  • ALCALÁ VENCESLADA, Antonio: Vocabulario andaluz. Unidad Editorial/ El Mundo Andalucía. 1999.
  • ALVAR, Manuel: Textos andaluces en trascripción fonética. Ed. Gredos. 1995.
  • ALVAR, Manuel (director): Manual de dialectología hispánica. El español de España. Ed. Ariel, 1999. Especialmente los capítulos "¿Qué es un dialecto?", "Dialectología y cuestión de prestigio" y "Andaluz", todos de Manuel Alvar.
  • ALVAR, Manuel: "¿Existe el dialecto andaluz?". State University of New York, Albany.
  • BECERRA HIRALDO, José María: Lenguas especiales de Andalucía: Repertorios léxicos. Universidad de Granada. 1992.
  • FRAGO GARCÍA, Juan Antonio: Historia de las hablas andaluzas. Ed. Arco Libros. 1993.
  • HUALDE, José Ignacio (2005): The sounds of Spanish, Cambridge University Press, 2005.
  • MONDÉJAR, José: Dialectología andaluza. Estudios. Ed. Don Quijote. 1991.
  • NARBONA, A.; CANO, R. y MORILLO-VELARDE, R.: El español hablado en Andalucía, Ariel Lingüística, Sevilla, ISBN 978-84-96152-07-6. 2003.
  • NARBONA, A. (Director): I Jornadas sobre el habla andaluza: historia, normas, usos. Excmo. Ayuntamiento de Estepa (Sevilla), 2001.
  • NARBONA, A. (Director): II Jornadas sobre el habla andaluza: el español hablado en Andalucía. Excmo. Ayuntamiento de Estepa (Sevilla), 2003.
  • NARBONA, A. (Director): III Jornadas sobre el habla andaluza: Diversidad y homogeneidad del español. Excmo. Ayuntamiento de Estepa (Sevilla), 2006.
  • NARBONA, A. (Coordinador): La identidad Lingüística de Andalucía, Centro de Estudios Andaluces, Sevilla, 2009.
  • NARBONA, A. (Coordinador): Conciencia y valoración del habla andaluza, UNIA, Sevilla, 2013.
  • NÚÑEZ MUÑOZ, Federico y CABALLERO ESCRIBANO, Eduardo: Diccionario Agropó. Ed. Universidad de Sevilla. 1990.
  • ONIEVA, Juan Luis: Ortografía y vocabulario para andaluces. Ed. Playor. 1985.
  • PENNY, Ralph (1993): Gramática histórica del español, Ariel, Barcelona, ISBN 84-344-8265-7.
  • RODRÍGUEZ IGLESIAS, Ígor (2015): “La hybris del punto cero metalingüístico sobre el valor indexical: la lengua como marcador de la heterojerarquía de dominación”, en Otros Logos. Revista de Estudios Críticos, 6, Universidad Nacional del Comahue, Argentina, pp. 91-115.
  • ZAMORA VICENTE, Alonso: Dialectología española. 2.ª ed. (ampliada). Ed. Gredos, 1967. 6.ª reimpresión. 1996.

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre andalucismos.
  • Diccionario de Andaluz
  • Mapas de isoglosas de variantes fonéticas del Castellano en la península ibérica
  • , por Luis Carlos Díaz Salgado
  • «El seseo y el ceceo» el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine., por Mirta Muñoz (PDF)
  • , Justo Fernández López
  • Wikanda, el sitio del saber popular de Andalucía
  •   Datos: Q489811
  •   Multimedia: Andalusian Spanish / Q489811

dialecto, andaluz, para, otros, usos, este, término, véase, andaluz, andaluz, comprende, algunas, variedades, lingüísticas, español, habladas, principalmente, españa, comunidad, autónoma, andalucía, ciudades, autónomas, ceuta, melilla, gibraltar, territorio, b. Para otros usos de este termino vease andaluz El andaluz 1 comprende algunas variedades linguisticas del espanol habladas principalmente en el sur de Espana en la comunidad autonoma de Andalucia y en las ciudades autonomas de Ceuta y Melilla y en Gibraltar un territorio britanico de ultramar situado en la Bahia de Algeciras Asi mismo tambien es hablado por andaluces emigrados a otras ciudades y lugares del mundo Existe un dialecto portugues con algunos rasgos andaluces en Barrancos Portugal en el limite con la provincia de Huelva Dialecto AndaluzHablado enEspana Espana y GibraltarRegion Andalucia Ceuta Melilla Barrancos Portugal lengua mixta bajo el nombre de dialecto barranqueno DialectosEn cada provincia andaluza hay una diferente variacion del andaluz ademas en Gibraltar se habla el dialecto llanito derivado del andaluz gaditano y el inglesEn el sur area de uso del andaluz en sus variedades seseantes ceceantes y distinguidoras editar datos en Wikidata Mapa de distribucion de seseo y ceceo en Andalucia Notese que la ciudad de Cadiz es un area seseante En algunas zonas se cecea s z amp c como 8 ej Cadiz parte de Sevilla Huelva Malaga y Granada y pequenas zonas de Almeria Por otro lado en la mayoria de Cordoba algunas comarcas de Jaen las zonas mas externas de Sevilla y su capital zonas de Huelva y en algunos pueblos del norte de Granada se sesea s z amp c como s Desde un punto de vista diacronico el andaluz comparte muchas caracteristicas linguisticas con las variedades del castellano habladas en zonas de Extremadura Castilla La Mancha salvo el noreste y la Region de Murcia Existen numerosos registros del dialecto andaluz en el Atlas linguistico y etnografico de Andalucia Algunos expertos han denominado al andaluz dialecto consecutivo o variedad linguistica 2 historica 3 de la lengua espanola Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Noticias historicas 1 2 Consideracion linguistica y contexto linguistico 1 3 El andaluz como dialecto dentro del espanol 1 4 La proyeccion del andaluz en Canarias y America 1 5 La diversidad interna del andaluz 1 6 Consideracion social 1 6 1 El mal hablar de los andaluces 1 6 2 Visiones negativas sobre el andaluz 1 7 Consideracion institucional 2 Descripcion linguistica 2 1 Fonetica y fonologia 2 1 1 Caracteristicas foneticas generales 2 1 2 Igualacion de l y ɾ implosivas 2 1 3 Ausencia de distincion entre s y 8 iniciales o intervocalicos 2 1 4 Yeismo 2 1 5 Perdida de la d intervocalica 2 1 6 Perdida de las consonantes finales r l y d 2 1 7 Perdida de la n implosiva ante x No ocurre en la zona oriental 2 1 8 Perdida ocasional de la r simple No ocurre en la zona oriental 2 1 9 Perdida puntual de la n no ocurre en la zona oriental 2 1 10 Perdida puntual de la m No ocurre en la zona oriental 2 1 11 Perdida de la s ante consonantes 2 1 12 Perdida puntual de la o 2 1 13 Perdida ocasional de la e 2 1 14 Pronunciacion de la s predorsal o coronal plana 2 1 15 Pronunciacion de la ch fricativa No ocurre en la zona oriental 2 1 16 Aspiracion de la x jota castellana 2 1 17 Aspiracion de la h procedente de f latina inicial 2 1 18 Aspiracion de la f castellana 2 1 19 Aspiracion de consonantes implosivas 2 1 20 Aspiracion de consonantes finales y sandhi 2 1 21 Heheo esporadico 2 1 22 Nasalizacion por aspiracion 2 1 23 Nasalizacion de las vocales que anteceden a n final 2 1 24 Tendencia a la elision y a la fusion de palabras 2 2 Morfosintaxis 2 3 Semantica y lexico 2 4 Gramatica 2 5 Ortografia 2 6 Literatura 3 Distribucion geografica de sus rasgos caracteristicos 3 1 Igualacion de l y r implosivas 3 2 Igualacion de los sonidos de s y 8 iniciales o intervocalicos 3 3 Perdida de la d intervocalica e inicial 3 4 Perdida de las consonantes finales r l y d 3 5 Pronunciacion de la s predorsal o coronal plana 3 6 Pronunciacion de la ʧ como fricativa ʃ 3 7 Debucalizacion como h del fonema x 3 8 Aspiracion de la h procedente de f latina inicial 3 9 Aspiracion de consonantes implosivas 3 10 Aspiracion de consonantes finales 3 11 Heheo 4 El andaluz en la musica popular 5 Vease tambien 6 Referencias 6 1 Notas 6 2 Bibliografia 6 3 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales EditarNoticias historicas Editar Existen noticias literarias historicas que apuntan desde antiguo la existencia en Andalucia de un modo particular de hablar el castellano especialmente a nivel lexico y fonologico 4 En este sentido Francisco Delicado en La lozana andaluza publicada en Venecia en 1528 dice si quisieren reprehender que por que no van muchas palabras en perfecta lengua castellana digo que siendo andaluz y no letrado y escribiendo para darme solacio y pasar mi fortuna que en este tiempo el Senor me habia dado conformaba mi hablar al sonido de mis orejas que es la lengua materna y su comun hablar entre mujeres 5 Juan de Valdes en su Dialogo de la lengua escrita hacia 1535 critica a Antonio de Lebrija diciendo Vos no veis que aunque Lebrixa era muy docto en la lengua latina que esto nadie se lo puede quitar al fin no se le puede negar que era andaluz y no castellano y que scrivio aquel suVocabulariocon tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla y anade en la declaracion que haze de los vocablos castellanos en los latinos se engana tantas vezes que sois forcado a creer una de dos cosas o que no entendia la verdadera significacion del latin y esta es la que yo menos creo o que no alcancaba la del castellano y esta podra ser porque el era de Andaluzia donde la lengua no sta muy pura 6 Asimismo Cervantes en el capitulo II de El Quijote publicado en 1605 dice no habia en toda la venta sino unas raciones de un pescado que en Castilla llaman abadejo y en Andalucia bacalao y en otras partes curadillo y en otras truchuela 7 En 1611 el andaluz ya se recoge como dialecto en el Tesoro de la lengua castellana o espanola de Sebastian de Covarrubias que dice Dialecto lo que es particular en cada lengua y propio suyo por donde distinguimos el Castellano viejo y nuevo el Andaluz y los demas que aunque hablan un mesmo lenguage Castellano tiene alguna manera de pronunciacion y formacion de vocablos en que nos distinguimos unos de otros como entre los Griegos los Atticos Ionicos Doricos y Aeolicos 8 En El Buscon de Quevedo de 1626 se hacen unas observaciones acerca de la pronunciacion de la h en Sevilla Ea quite la capa buze y parezca hombre que vera esta noche todos los buenos hijos de Sevilla y porque no le tengan por maricon abaxe esse cuello y agovie de espaldas y haga buze de la g h y de la h g diga conmigo Gerida mogino gumo paheria mohar habali y harro de vino 9 Prosper Merimee en su novela Carmen 1845 da noticias de la caracteristica pronunciacion andaluza de la s Una vez encendido el cigarro escogi el mejor de los que me quedaban y le pregunte si fumaba Si senor respondio Eran las primeras palabras que articulaba y me di cuenta de que no pronunciaba la s al modo andaluz de donde saque en conclusion que era un viajero como yo Anade el autor en una nota las siguientes palabras Los andaluces aspiran la s y la confunden en la pronunciacion con lacsuave y con laz que los espanoles pronuncian como lathinglesa Con la sola palabra Senor se puede reconocer a un andaluz 10 Consideracion linguistica y contexto linguistico Editar Desde el punto de vista linguistico dados sus rasgos foneticos lexicos y morfologicos que lo diferencian del resto de hablas peninsulares 11 las hablas de Andalucia presentan tendencias comunes como el yeismo y la aspiracion de s rasgos existentes tambien en el sur de Castilla La Mancha Madrid Murcia y Extremadura El andaluz como dialecto dentro del espanol Editar Dialectos del espanol en Espana y otras lenguas peninsulares Desde un punto de vista diacronico el andaluz presenta rasgos claramente distintivos respecto al dialecto castellano septentrional En el primer caso se defiende que el andaluz es un dialecto que proviene del castellano historico entendido como la variedad linguistica primigenia con mas peso especifico en la formacion del idioma espanol En el segundo caso se define al andaluz como una variedad linguistica proveniente de la lengua espanola propiamente dicha entendida esta como el sistema linguistico normativo y culto que basado en el castellano primigenio fue conformandose intelectualmente a lo largo de la historia mediante la sintesis de elementos provenientes de las variedades dialectales de la peninsula iberica el aporte de elementos de otras lenguas espanolas y el influjo de diversas lenguas extranjeras Desde el punto de vista sincronico el andaluz se diferencia significativamente de la lengua espanola academica o normativa Desde esta misma perspectiva existen diferencias entre el andaluz y los otros dialectos del espanol que existen en Espana que son mas o menos significativas dependiendo de los casos La proyeccion del andaluz en Canarias y America Editar La relacion del dialecto andaluz con los dialectos del espanol existentes fuera de la peninsula iberica es mucho mayor que la que estos tienen con las variantes dialectales de la mitad norte de Espana El dialecto canario el espanol chileno el peruano el rioplatense y los dialectos del espanol caribeno entre otros tienen en comun con el andaluz algunos rasgos muy caracteristicos como el yeismo y la aspiracion de s postvocalica La diversidad interna del andaluz Editar El andaluz es una variedad del espanol que nunca ha sido unificado ni normalizado oficialmente Por ello sus rasgos caracteristicos se presentan de distinta manera a lo largo del territorio de Andalucia lo que a su vez dificulta la tarea de reglarlo Esta diversidad interna hace que algunos prefieran referirse a la realidad linguistica de la region usando el termino las hablas andaluzas Consideracion social Editar El mal hablar de los andaluces Editar Motivos historicos sociales y politicos han llevado a creer a muchos espanoles entre ellos muchos andaluces que el andaluz no es un dialecto sino una tosca y aleatoria deformacion de la lengua espanola Es comun por ejemplo usar el andaluz en dialogos humoristicos de ciertos personajes varios buscando un efecto comico De esta manera ha existido tradicionalmente una vision negativa del dialecto andaluz por parte de los hablantes de otras variedades linguisticas de Espana De hecho existen referencias que desprecian rechazan o condenan al andaluz desde principios del siglo XVI Desde el siglo XIX la concepcion negativa del andaluz se ha apoyado en dos creencias erroneas La primera que el andaluz es una deformacion vulgar del espanol correcto lo cual es una idea extralinguistica La segunda que el andaluz es producto de la ignorancia y del atraso cultural de los andaluces lo que obviaba dos hechos fundamentales La antiguedad de los rasgos dialectales andaluces es muy anterior a la crisis socioeconomica andaluza y el hecho de que el andaluz no solo se caracteriza por sus rasgos foneticos sino tambien por un abundante lexico propio y por rasgos morfosintacticos y semanticos peculiares Estas ideas parecen ligadas al hecho de que muchos hablantes de variedades septentrionales entraron en contacto con el dialecto andaluz por medio de inmigrantes y obreros con poco prestigio social movidos a areas industriales del norte El bajo prestigio adjudicado a esas personas y la marginacion de que fueron objeto se extendio a las variedades linguisticas habladas por ellos Ese desprestigio y discriminacion ha sido objeto de diversas declaraciones politicas polemicas 12 13 A esta idea negativa del andaluz en la conciencia colectiva de los hablantes espanoles de otras variedades se sumaba la existencia de un influyente grupo de andaluces que a lo largo de la historia han rechazado el andaluz cita requerida intentando adaptarse voluntariamente a la prestigiosa variedad escolar basada en el lenguaje escrito Tambien ha ocurrido lo contrario junto con declaraciones topicas sobre el mal hablar andaluz ha habido declaraciones igualmente topica sobre la facundia el buen hablar y la verbosidad convincente de los andaluces No ha sido de ayuda que la educacion el prestigio social y la cultura academica cayeron en los siglos XIX y a inicios del XX en relacion con el resto de Espana y se ligo Andalucia a analfabetismo ligandose las hablas andaluzas a lo popular e iletrado No puede decirse que en Andalucia se haya producido diglosia puesto que no se ha dado el escalon entre oralidad andaluza y escritura estandar ha habido constantemente formas orales mas prestigiosas dentro de lo andaluz y entre andaluces y formas orales menos prestigiosas y mas vulgares Visiones negativas sobre el andaluz Editar Existen dudas o desacuerdos sobre la exactitud de la informacion en este articulo o seccion Consulta el debate al respecto en la pagina de discusion Este aviso fue puesto el 9 de agosto de 2020 Las circunstancias descritas en el apartado anterior han desarrollado un fuerte complejo de inferioridad linguistico entre muchos andaluces 14 15 que nunca han tenido en su dialecto un modelo linguistico de prestigio En la actualidad aunque se ha producido una leve liberacion de complejos y prejuicios seculares mas teorica que practica se sigue teniendo una percepcion negativa del dialecto andaluz por parte de los propios andaluces y por gran numero de espanoles no andaluces Esta percepcion negativa se explica por una relacion de fuerzas entre grupos donde la relacion deviene dominacion simbolica de un grupo sobre otro en terminos de Pierre Bourdieu Asimismo la escasa presencia que hubo en otro tiempo del dialecto andaluz en los medios de comunicacion es muy reveladora En la Radio y Television de Andalucia los locutores suelen hablar la variedad estandar con pronunciacion del centro y norte de Espana a lo sumo un espanol con cierto acento andaluz limitado a la aspiracion de la s el seseo y a otros fenomenos foneticos mas o menos aceptados El libro de estilo de Canal Sur TV que considera vulgares la mayoria de los rasgos dialectales andaluces es un testimonio del papel que se daba al dialecto andaluz en los medios de comunicacion Actualmente esta situacion esta cambiando y basta escuchar a locutores como Antonio Cattoni Fran Lopez de Paz o Charo Padilla profesionales de Canal Sur para escuchar su variedad fonetica meridional 16 Consideracion institucional Editar Desde el punto de vista legal e institucional la variedad del espanol andaluz es definido como Modalidad linguistica andaluza en los terminos que se expresa en el apartado anterior por el Estatuto de Autonomia de Andalucia de 2007 y por la Consejeria de Educacion y Ciencia de la Junta de Andalucia desde la Junta de Andalucia se fomenta la creacion de materiales educativos al respecto libros didacticos o espacios televisivos o radiofonicos que lo divulgan como el que en la temporada 2020 2021 ha desarrollado la catedratica Lola Pons Rodriguez en Canal Sur Radio en el programa de Domi del Postigo En los centros educativos los libros de texto y el profesorado estimulan el conocimiento del andaluz y la reflexion sobre sus rasgos peor o mejor valorados 17 Grafiti fomentando el habla en dialecto andaluzDescripcion linguistica EditarFonetica y fonologia Editar El espanol de Andalucia se caracteriza sobre todo por el uso de alofonos y pronunciaciones peculiares de muchos fonemas que tienen articulaciones ligeramente diferentes en los dialectos septentrionales de Espana Es decir las diferencias son ante todo foneticas y mas secundariamente fonologicas morfologicas o sintacticas Son precisamente estos rasgos foneticos peculiares lo mas definitorio y el aspecto tradicionalmente mejor del espanol de Andalucia Tambien existe un cierto numero de formas lexicas caracteristicas de Andalucia a veces compartidas con los dialectos americanos Muy pocas de las caracteristicas foneticas que se dan en Andalucia son propias de toda la region estando la mayoria de ellas restringidas a determinadas areas siendo su distribucion geolectal y sociolectal diferente y que en muchos casos se dan tambien en otros vernaculares del castellano de la peninsula iberica no tan estudiados como los de Andalucia 18 En cuanto al sistema fonologico propiamente dicho todas las variantes de Andalucia tienen 17 fonemas consonanticos B D f G h k l m n ɲ p ɾ r s t j Algunas areas se conservan restos de la antigua h procedente de f latina y ahi se pronuncia pronunciacion andaluza pronunciacion septentrional ha ɾina a ɾina hjero ʝero hwimɔ h fwimos En cuanto a las vocales existen cambios mas notorios Asi en Andalucia Oriental como en Murcia hay un vocalismo con ocho vocales 19 Anterior Central PosteriorCerrada i uSemicerrada e oSemiabierta ɛ ɔAbierta ae aCaracteristicas foneticas generales Editar El andaluz junto con otras variedades peninsulares meridionales se caracteriza por ser mas innovador en su pronunciacion que los dialectos septentrionales Mas concretamente en terminos articulatorios el andaluz muestra una mayor tendencia al debilitamiento articulatorio o la reduccion de ciertas consonantes por lo que se aleja en mayor medida de la pronunciacion sugerida por la ortografia estandar que otros dialectos Algunas caracteristicas generales muy comunes que caracterizan a las variedades meridionales son 20 Ausencia de contraste entre s y 8 por lo que casa y caza tienen la misma pronunciacion que difiere entre las variantes con ceceo a las variantes con seseo Existencia de aspiracion h o perdida de s especialmente en interior de palabra en posicion implosiva Lenicion de x en h por ejemplo mujer se pronuncia muˈhɛ Velarizacion de n final en ŋ con posible nasalizacion de vocales asi la palabra pan se pronuncia como paŋ o paŋ Neutralizacion o falta de contraste entre l y ɾ ante consonante ejemplo e ɾ nino en posicion final absoluta la neutralizacion se puede dar por perdida total del sonido cantar kan ta o en la zona oriental kan tae y hospital opːi ta o en la zona oriental ɔhpitae Sincopa de d intervocalica como en comido ko mi o cadena ka ena o callada ka ʝ a Debilitamiento de ʧ en ʃ en la parte mas meridional de Andalucia ejemplo muchacho mu ʃaʃo Con el paso de los anos la escolarizacion y la mayor presencia de medios de comunicacion que usan el espanol normativo muchas de las anteriores caracteristicas tienden a tener una distribucion diglosica y muchas de ellas ya son infrecuentes en el habla formal donde se presentan con mayor frecuencia rasgos tipicos del castellano estandar Igualacion de l y ɾ implosivas Editar En muchas areas de Andalucia es frecuente la sustitucion de l por ɾ especialmente en posicion interna de palabra Sin embargo este fenomeno no es universal en toda Andalucia y depende de una serie de factores no excluyentes tales como la clase y el ambito social En ciertos casos este fenomeno se debe a una confusion del hablante en otros casos es claramente intencional Espanol escrito Ese senor alto que esta de espaldas tiene mucha maldad Andaluz Ece cenoh arto q etta d epparda tie muxa mardah ese seˈɲo ˈaɾto keˈta d ehˈpaɾd a ˈtjẽ muʃa maɾˈd a Occidental e8e 8eˈɲɔh ˈaɾto kɛˑʔˈtʰa d ɛʔˈpʰaɾd aeh ˈtje mutʃa maɾˈd a Oriental Espanol escrito El alcalde comio algunos dulces de almendras en el almuerzo Andaluz L arcarde comio arguno durce d armendra nel armuerco laɾˈkaɾd e koˈmjo aɾguno d uɾse d armendra ene larmwerso Occidental lalˈkald e koˈmjo aɾˈgunɔh ˈd uɾ8ɛh d alˈmendɾa eŋ el aɾˈmweɾ8o Oriental El cambio inverso ɾ sucedida de consonante por l es bastante menos comun En estos casos el fonema l sufre una geminacion Espanol escrito Eres un merluzo tonto como no hay dos Andaluz Ere un mel luzo como no hay doh eɾɛh ũŋ mel lu8o komo naj d ɔh Dialecto Oriental Por mah que m ettire no yege a arcancal lo Por mas que me estire no llegue a alcanzarlo Dal le ar grifo Darle al grifo Vease su distribucion geografica Ausencia de distincion entre s y 8 iniciales o intervocalicos Editar Tendencia que se soluciona mediante ceceo seseo y heheo Algunas propuestas ortograficas para el andaluz como la propuesta EPA sugieran la utilizacion del grafema c para indicar el fenomeno de neutralizacion producido entre estos tres fonemas 21 Ejemplo La coca deben decirce con cenciyeh Las cosas deben decirse con sencillez Lae ˈkɔs ae ˈd eb ẽn deˈ8irse con sen8iˈʝeh Oriental Solucion ceceante La coza deben dezirze con zenziyeh idem anterior Solucion seseante La cosa deben desirse con sensiyeh idem anterior Vease su distribucion geografica Yeismo Editar Yeismo en Espana Yeismo o pronunciacion de ʎ lt ll gt como y lt y gt Quien no a bitto Cebiya no a bitto marabiya Quien no ha visto Sevilla no ha visto maravilla La xiquiya qu etta centa en aqueya ciya lo mimmo canta por alegria que por coleare La chiquilla que esta sentada en aquella silla lo mismo canta por alegrias que por soleares Perdida de la d intervocalica Editar Existe una tendencia generalizada a la perdida de la d intervocalica la perdida de d final y puntualmente se da el caso de perdida de d inicial La peccaera eh mu menua La pescadera es muy pequena Mi mare ce queha de que n ago na Mi madre se queja de que no hago nada Me queare n la caye toa la madruga Me quedare en la calle toda la madrugada Vease su distribucion geografica Perdida de las consonantes finales r l y d Editar La recombercion induttriah mo ba poneh contra la pareh La reconversion industrial nos va a poner contra la pared Vease su distribucion geografica Perdida de la n implosiva ante x No ocurre en la zona oriental Editar Se suprime la n implosiva ante la x jota ortografica aspirada o ante la g que suena como jota Que malahe tie la nina Behumea Que mal angel 22 tiene la nina de Benjumea Antie fui a la placa a comprah naraha y a la loha a comprah peccao Anteayer fui a la plaza a comprar naranjas y a la lonja a comprar pescado Observese como la perdida de la ene produce una nasalizacion de la vocal anterior Perdida ocasional de la r simple No ocurre en la zona oriental Editar La desaparicion de la ɾ intervocalica no es un fenomeno generalizado pero se produce con frecuencia en algunas palabras Paece mentira Mia que te lo dihe Parece mentira Mira que te lo dije Que quieh que te diga Que quieres que te diga Biba la Bihen der Rocio Viva la Virgen del Rocio En este caso observese como la g pronunciada como h aspirada permite que la r actue como si fuera intervocalicaPerdida puntual de la n no ocurre en la zona oriental Editar Existe un caso puntual de caida de la n intervocalica Ci tieh qu irte bete ya Si tienes que irte vete ya Perdida puntual de la m No ocurre en la zona oriental Editar Existen un caso puntual de caida de la m Perdida de la s ante consonantes Editar El sonido s se omite cuando esta situado entre consonantes la asimilacion y perdida del fonema s se da en situaciones extremas No hay una omision total en el andaluz hay una reduplicacion del sonido consonantico por asimilacion de la aspiracion toma a veces su zona de articulacion y mantiene en ocasiones una leve aspiracion anterior a la consonante Ej toh ta o to ta Muchos hablantes andaluces utilizan las dos realizaciones y todas las formas conllevan la apertura de las vocales Andalucia se divide en tres bandas La occidental formada por las tres provincias extremas en las que la consonante sonora no llega a perderse y si lo hace la aspiracion la oriental incluye desde Cordoba hasta Almeria y genera consonantes sordas de la pareja formada por aspiracion mas consonante sonora la central isla formada por la Costa del Sol y su serrania que se adentra levemente en la zona oriental y occidental y que comparte caracteristicas de ambas 23 L oruga ce trafformo n una maripoca La oruga se transformo en una mariposa Er cerbicio de trapporte empeco a funcionah ayeh El servicio de transporte empezo a funcionar ayer En algunas areas p ej en Sevilla la secuencia st llega a realizarse como ʦ africada alveolar sorda incluso en limite de palabras por ejemplo mas tristes se pronuncia ma triʦe 24 Perdida puntual de la o Editar Existen dos casos muy similares de perdida puntual de la o Etti pencando que bya teneh que trabahah muxo ci quiero aprobah Estoy pensando que voy a tener que trabajar mucho si quiero aprobar Perdida ocasional de la e Editar El articulo masculino singular el puede perder la e cuando precede a nombres que empiezan por vocal L abuelo ce puco l abrigo largo El abuelo se puso el abrigo largo Ce m a roto l abanico Se me ha roto el abanico L andaluh eh mu bonito El andaluz es muy bonito Pronunciacion de la s predorsal o coronal plana Editar En Andalucia predomina la pronunciacion de la s predorsal y s coronal plana frente a la s apical que domina en el resto de la Espana peninsular Tanto los hablantes seseantes como los distinguidores de s y z usan una de esas eses Asimismo los ceceantes usan ocasionalmente una de ellas cuando alteran su modo habitual de hablar en determinados contextos o por motivos faticos Vease su distribucion geografica Pronunciacion de la ch fricativa No ocurre en la zona oriental Editar Realizacion fricativa del sonido castellano ch llegando a sonar como las ch francesa y portuguesa la sh inglesa o la sch alemana La lexe de lo xaboh La leche de los chavos Vease su distribucion geografica Aspiracion de la x jota castellana Editar Pronunciacion aspirada de la x jota ortografica y de la g cuando suena como jota pronunciando una h aspirada a la manera inglesa o alemana ḥ En la playa de Hetare se hunta una harta hente d Arhecira En la playa de Getares se junta mucha gente de Algeciras Er hitano cohio cu haca y ce fue a Hereh El gitano cogio su jaca se fue a Jerez Vease su distribucion geografica Aspiracion de la h procedente de f latina inicial Editar Vease tambien Cambio fonetico f h del castellano Se conserva la articulacion aspirada de la h originada de la f latina inicial que en espanol es muda En algunos casos tambien se aspiran otras haches que no proceden de efe latina Etti harto comeh breba Estoy harto de comer brevas M e hinxao comeh haba porque tenia muxa hambre Me he hinchado de comer habas porque tenia mucha hambre Esta aspiracion se ha considerado tradicionalmente un rasgo muy caracteristico de los andaluces y por ello ha llegado a ser parodiada dentro y fuera de Andalucia usandose en palabras que originalmente no lo tienen Que harte tiene Que arte tienes En San Juan vienen los jandalos 25 En San Juan vienen los andaluces Vease su distribucion geografica Aspiracion de la f castellana Editar Este cambio es una generalizacion de la aspiracion f gt h a posiciones donde el castellano estandar no lo sufrio particularmente en las secuencias fue fui que en algunas variantes andaluzas experimentan aspiracion inicial huerza hwer sa fuerza huera hwe ra fuera hui hwi huimos hwi mos y otras conjugaciones del verbo irAspiracion de consonantes implosivas Editar Las consonantes implosivas r s z x c p t d g b f y j se aspiran Esta aspiracion modifica la consonante que la sigue geminandola de forma variable segun las caracteristicas de dicha consonante Aspiracion de la r implosiva sucedida de n y l En la zona oriental se doblan la n y la l Ante las combinaciones foneticas rn y rl se produce la aspiracion de la r implosiva y la geminacion de la n o de la l como en Cal lo quie compral le a cu muheh un coyah pel la Carlos quiere comprarle a su mujer un collar de perlas Ban a traenno pienna cordero de la canniceria Van a traernos pierna de cordero de la carniceria Observese que a causa de la geminacion la aspiracion se vuelve nasal y que dicha nasalizacion llega a afectar a la vocal que sucede a la l o a la r Aspiracion de la s implosiva sucedida de p y k c y qu Por efecto de la aspiracion de la s la p y la k se geminan y pasan a ser consonantes aspiradas no oclusivas Eca farta reppeto e una berguenca eccandaloca Esa falta de respeto es una verguenza escandalosa Aspiracion de la s o k c implosiva sucedida de t Por efecto de la aspiracion de la s la t se gemina y pasa a ser alveolar no oclusiva Ettare ettudiando tor dia Estare estudiando todo el dia Un fenomeno relativamente reciente es la transformacion de la t geminada en entorno aspirante ht en una africada t s 24 AFI e t sa ɾe e t su djan do to ɾ di a Estare estudiando todo el dia Casos especiales son las fricativas f s y z en que la geminacion sustituye casi por completo a la aspiracion No hay deffile An Occ No hay dehfile An Or no hay desfile An Occ AFI e so s a koh p e sa Esos sacos pesan Eso sacoh pesa An Or AFI ɛ 8ɔh 8a kɔh pe haŋ Esos sacos pesan Ezoh zacoh pehang An Occ AFI ki ta te lo 8 a pa to Quitate los zapatos An Or AFI ki ta te lɔh 8a pa tɔh Quitate los zapatos Aspiracion de la consonante implosiva sucedida de oclusiva sonora b d g En lugar de geminarse las oclusivas sonoras se transforman en fricativas 26 27 Lof farcos se han hundi o Los barcos se han hundido Er castillo d arena s a effarata o con las olas El castillo de arena se ha desbaratado con las olas AFI no se be de 8e a ki No se ve desde aqui AFI la te la ra xa La tela rasgada Vease su distribucion geografica Aspiracion de consonantes finales y sandhi Editar Vease tambien raddoppiamento fonosintattico Las consonantes finales se aspiran de la misma manera que la implosivas y generan los mismos fenomenos de nasalizacion de las vocales precedentes y de geminacion de las consonantes posteriores Es muy frecuente que no se aspire la s final ni se nasalice la n final de una palabra si la palabra que sigue comienza con vocal En estos casos puede producirse una resilabizacion de las dos palabras afectadas Por ejemplo mis ojos mi so ho h van a comer va na co me las aguas la ha gua h A veces los hablantes andaluces pronuncian de la manera normativa espanola consonantes que habitualmente aspiran para evitar la ambiguedad de la homofonia o como consecuencia de la diglosia Asi es habitual que la primera palabra implicada sea la encargada de marcar el plural manteniendose la vocal final de la segunda palabra libre de los efectos de la aspiracion la baɾ ka la barca la ɸaɾ ka las barcas Vease su distribucion geografica Heheo esporadico Editar Existe una variedad en la realizacion de las sibilantes denominada heheo que consiste en la aspiracion de la s inicial o intervocalica produciendo un sonido igual a la g o j andaluza Este fenomeno se produce ocasionalmente entre los hablantes que cecean segun la situacion comunicativa y el grado de relajacion Noḥotro tenemo de to Nosotros tenemos de todo T e disho que ḥi Te he dicho que si Tu ḥabe lo ca disho de ti No Tu sabes lo que ha dicho de ti No Vease su distribucion geografica Nasalizacion por aspiracion Editar Muchos estudios dialectologicos han senalado la nasalizacion del andaluz sin embargo este fenomeno no ha sido estudiado especificamente Con frecuencia se produce la nasalizacion como consecuencia de la aspiracion 28 tanto en palabras aisladas como en la union de palabras Nasalizacion de las vocales que anteceden a n final Editar Ademas de la nasalizacion de vocales como consecuencia de la aspiracion de la consonantes implosivas existe un caso mas de nasalizacion En las palabras terminadas en n dicha consonante se debilita velarizandose o desaparece provocando en ambos casos la nasalizacion de la vocal que la precede Van a la ehtacion Van a la estacion Tendencia a la elision y a la fusion de palabras Editar Existe en Andalucia una mayor tendencia a la elision que en otras partes de Espana Ademas de la desaparicion de la preposicion de corriente en todo el dominio linguistico espanol es muy frecuente en Andalucia la desaparicion de la e de la preposicion en si esta antecedida por una vocal La luna brilla n er pozo La luna brilla en el pozo Ha r favo de i Haz el favor de ir Morfosintaxis Editar A diferencia de otras variedades peninsulares el andaluz presenta una gran conservacion en el uso etimologico de los pronombres atonos le la y lo lo que es lo mismo ausencia de leismos laismos y loismos en la mayor parte de su territorio La influencia de otros dialectos esta introduciendo el leismo en expresiones como le salude en lugar de lo salude En gran parte de Andalucia Occidental y algunos lugares de Andalucia Oriental se emplea ustedes en lugar de vosotros con la particularidad de que se produce una solucion mixta usando ustedes con formas verbales propias de segunda persona del plural vosotros Esto contrasta con el uso en America Latina donde la forma vosotros y sus formas asociadas verbales y pronominales han sido reemplazadas por ustedes Ustede soi de Cadi o de San Fen nando Vosotros sois de Cadiz o de San Fernando En el mismo ambito geografico en las formas verbales pronominales y en el modo imperativo en segunda persona del plural se usa el infinitivo seguido de se donde en el resto de la peninsula se usa el infinitivo seguido de os Sentarse y callarse Sentaos y callaos Venirse a mi casa y traerselo to Venid a mi casa y traedlo todo Ademas en zonas de Andalucia occidental se tiende a conservar la pluralizacion del pronombre que en contextos de exclamacion como ocurre en el frances anadiendo una s cita requerida 29 que foneticamente resulta una aspiracion h La aspiracion aunque sutil se distingue facilmente en el alargamiento entre el pronombre y el sustantivo siguiente Queh cosah mah bonitah Que cosas mas bonitas El uso de ustedes para referirse a la segunda persona singular sin distincion de formalidad tambien se da en Canarias y es la unica forma empleada en Hispanoamerica aunque en estas regiones va acompanado de formas verbales de tercera persona Suele darse la anteposicion del articulo al nombre propio de personas sobre todo en contextos familiares Este rasgo tambien se da en muchos otros vernaculares del mundo hispanohablante con variados grados de estigmatizacion y tambien en catalan en portugues y en italiano Er Migue y la Maria son primoh Miguel y Maria son primos Algunos rasgos foneticos influyen en el nivel morfosintactico como las situaciones de homofonia que no existen en el Espanol normativo provocada por la perdida de consonantes Para solucionar la posible ambiguedad que pueda surgir se recurre a modelos sintacticos mas o menos codificados a los diminutivos y a las formas adverbiales De shico me pase la vi a ḥugando n la via der tren De pequeno me pase la vida jugando en la via La mar ehta malamente La mar esta muy mal En ocasiones se recurre a la inclusion artificial de una consonante para forzar una distincion fonetica entre el singular y el plural de una palabra terminada en vocal y evitar la homofonia anteriormente descrita Sofales cafeses champuses Sofas cafes champus Con frecuencia se produce un cambio del articulo de algunos sustantivos Este rasgo suele ser mas frecuente en Andalucia Occidental La jambre eh mu mala El hambre es muy mala Como senalo Lorca existe en Andalucia un claro gusto por el diminutivo 30 que traspasa el habitual ambito del sustantivo para llegar incluso a las formas verbales Esa muje ehta echaita a perde por tu curpita Esa mujer se ha echado a perder por tu culpa Otras caracteristicas distintivas son Utilizacion esporadica del sufijo emos en vez de amos para la primera persona plural del preterito perfecto simple de los verbos con infinitivo en ar con el fin de distinguirlo del presente de indicativo Este rasgo se da en diversas regiones de la peninsula Ayer juguemos al futbol Ayer jugamos al futbol Uso de la preposicion de entre un verbo conjugado y otro verbo en infinitivo Yo propuse de hacer una barbacoa a mis amigos Yo propuse hacer una barbacoa a mis amigos Uso del verbo ser en lugar del verbo haber para el preterito pluscuamperfecto del subjuntivo Fuera o fuese cantado Hubiera o hubiese cantado Inversion del orden de los elementos en el caso genitivo Mi mejo amiga el hermano no po la novia se queo mbaraza La novia del hermano de mi mejor amiga se quedo embarazada Uso de formas comparativas diferentes de las del espanol general Contrimas se lo digah mah lo va a hase r Contra mas se lo digah mas lo va a hase r Cuanto mas se lo digas mas lo va a hacer Semantica y lexico Editar Tambien existen particularidades andaluzas el nivel lexico semantico Existe un lexico andaluz especifico 31 compuesto por palabras originadas en Andalucia asi como por vocablos de uso caracteristico en ella pero de origen arabe mozarabe latino romani etc Asimismo el dialecto andaluz usa multiples terminos que en otras regiones son ya arcaismos En muchos casos este lexico se comparte con algunos dominios dialectales hispanoamericanos Sin embargo no todo el lexico andaluz esta recogido en el diccionario de la RAE siendo el numero de andalucismos presentes en el ligeramente inferior al lexico argentino aragones castellano chileno etc cita requerida Es destacable el Vocabulario Andaluz publicado por Antonio Alcala Venceslada en 1933 Desde el punto de vista semantico las peculiaridades lexicas del andaluz quizas son mas abundantes pues frecuentemente se usan vocablos con un significado distinto al habitual en el resto de la Peninsula Gramatica Editar Uso de vosotros y ustedes en Espana y Andorra 32 33 El dialecto andaluz no posee una gramatica normativa distinta a la espanola Sin embargo a lo largo de la historia se han elaborado varias propuestas de gramatica del andaluz que no llegaron a aprobarse oficialmente La ultima se elaboro durante la II Republica espanola y fue presentada a Las Cortes junto con un Estatuto de Autonomia para Andalucia cita requerida pero debido al estallido de la Guerra Civil Espanola no llego a aprobarse Una peculiaridad interesante que participa de lo sucedido en America es la substitucion del pronombre vosotros por ustedes en el andaluz occidental aunque se siguen conservando las formas especificas de segunda del plural que en gran parte de America serian substituidas por formas de tercera Vosotros sabeis perfectamente que mayoria de dialectos peninsulares Ustedes sabeis perfectamente que andaluz occidental Ustedes saben perfectamente que castellano de Canarias y America Ortografia Editar El dialecto andaluz se escribe bajo las normas generales de la ortografia del espanol No obstante desde el siglo XVIII 34 diferentes autores han propuesto varias ortografias para expresar por escrito el dialecto andaluz Algunos escritores andaluces como los hermanos dramaturgos Alvarez Quintero 1871 73 1938 44 o los poetas Antonio Machado Alvarez 1846 1893 y Juan Ramon Jimenez 1881 1958 han realizado en algunos de sus escritos ciertas aproximaciones a su dialecto propio En 2017 el escritor malagueno Juan Porras Blanco Huan Porrah Blanko cofundador de la ZEA tradujo a una ortografia propia del andaluz el famoso libro El Principito de Saint Exupery 35 En el 2018 un colectivo llamado Er Principito Andaluh EPA nacido a raiz de la publicacion mencionada anteriormente y conformado por linguistas historiadores y profesores andaluces propuso la ortografia Estandar para el Andaluz EPA Ettanda pal andaluh 36 Aunque el uso de esta es informal ha trascendido su uso a la literatura y musica locales 37 38 Literatura Editar Algunas obras literarias historicas en que se refleja por escrito de forma deturpada el espanol andaluz son las siguientes el sainete Los hijos del tio Tronera de Antonio Garcia Gutierrez parodia de El trovador del mismo autor El esquilaor parodia de El trovador de Antonio Garcia Gutierrez 39 el libreto de El amor brujo de Gregorio Martinez Sierra el libreto de La vida breve de Carlos Fernandez Shaw los entremeses de los Hermanos Alvarez Quintero por ejemplo Ganas de renir y A que venia yo Distribucion geografica de sus rasgos caracteristicos EditarLos rasgos foneticos y fonologicos del dialecto andaluz tienen una distribucion geolectal y sociolectal diferente Algunos de ellos se dan tambien en otros vernaculares del espanol de Espana como por ejemplo en Extremadura 40 Igualacion de l y r implosivas Editar Es comun en la mayor parte del dominio andaluz En determinadas localizaciones se da la sustitucion de la r por la l fenomeno muy comun en la Republica Dominicana Puerto Rico y Cuba Ejemplo cuelpo en vez de cuerpo o salten en lugar de sarten Se da tambien en diversas variantes en Extremadura de norte a sur aunque alli esta igualacion goce de menor vitalidad Igualacion de los sonidos de s y 8 iniciales o intervocalicos Editar En el mapa pueden verse a grandes rasgos las zonas de Andalucia ceceantes seseantes y distinguidoras A pesar de la tradicional percepcion del ceceo como fenomeno rural existen una buena cantidad de ciudades en Andalucia con mayoria ceceante Malaga segunda ciudad mas grande de Andalucia conserva una mayoria de hablantes ceceantes a pesar del seseo con s coronal propio de ciertos barrios La Caleta o El Palo y del descenso de ceceantes en favor de la distincion por influjo de la inmigracion desde zonas no ceceantes Jerez de la Frontera con la mayor poblacion de su provincia es una ciudad mayoritariamente ceceante aunque existe un porcentaje creciente de hablantes con distincion o seseo el ceceo sigue predominando Al contrario que en la capital provincial Cadiz donde predomina el seseo aunque tiene gran influencia de los demas municipios de la provincia que si son ceceantes Huelva ha recibido el influjo de los venidos desde el seseante Andevalo o la sierra distinguidora ademas de gran cantidad de ciudadanos no andaluces llegados en las ultimas decadas no obstante lo cual el ceceo mantiene cierto vigor en esta ciudad Otras ciudades de Andalucia que tienen la solucion ceceante como proporcionalmente mayoritaria son Marbella Dos Hermanas Puerto Real Sanlucar de Barrameda Utrera Algeciras San Fernando Chiclana de la Frontera El Puerto de Santa Maria Velez Malaga o El Ejido Las grandes capitales del seseo de Andalucia son Cadiz Sevilla y Cordoba En las dos primeras se usa s predorsal mientras que en Cordoba se usa la s coronal plana caracterizando entre las tres ciudades los dos tipos de seseo andaluz El seseo es mayoritario en el Andevalo onubense Sierra Norte de Sevilla la propia ciudad de Sevilla y parte de su area metropolitana por la recientemente influencia de la capital Tambien se da en las comarcas de la Alta y Baja Campina cordobesa asi como la Subbetica de la provincia de Cordoba con un forzamiento curioso del sonido s coronal plano siendo maxima exponente las ciudades de Puente Genil y Lucena Tambien en los Llanos de Antequera al norte de la provincia de Malaga predomina el seseo aunque coexiste con el ceceo segun el area y el sociolecto El seseo se adentra en el noroccidental de la provincia de Granada en zonas del oeste y del valle del Guadalquivir en la provincia de Jaen y es casi testimonial en Almeria Por todo lo dicho sobre el ceceo y el seseo no puede decirse que uno de ellos sea occidental y el otro oriental como se observa en el mapa Ademas hay zonas en Andalucia donde se da la distincion entre s y 8 debido a la influencia de las hablas de transicion entre el andaluz y el castellano Asimismo existen muchos hablantes andaluces que distinguen s y 8 debido a la diglosia generada por el sistema educativo oficial en todo el territorio El seseo tambien se da en algunas zonas de la Region de Murcia Castilla La Mancha y Extremadura En Murcia aparece en Cartagena y en Extremadura se da en ciertas localidades cercanas a la frontera portuguesa y en Fuente del Maestre 41 El ceceo tambien es tradicional en Malpartida de Plasencia Caceres Tanto el seseo canario y de las variedades hispanoamericanas como el mas restringido ceceo americano tienen su origen en el modelo de no distincion de s y 8 surgido en Andalucia Perdida de la d intervocalica e inicial Editar Elision de la d en el espanol de Europa Se da en toda Andalucia Es tambien muy comun en toda La Mancha y Extremadura y algunas variantes de cantabro La caida de la d en la formacion de participios y de adjetivos derivados de ellos segun el sufijo ado es comun en toda Espana donde dicha perdida tambien se da en otros casos puntuales Perdida de las consonantes finales r l y d Editar Se da en practicamente todo el dominio dialectal La caida de la d final es comun a la mayor parte de Espana En algunas zonas r y l se igualan en l en lugar de omitirse Tras la caida de una l o una r la vocal suele mostrarse mas abierta especialmente en Andalucia Oriental Pronunciacion de la s predorsal o coronal plana Editar La s predorsal y la s coronal plana es un hecho linguistico propio de Andalucia y zonas dispersas de Extremadura Su uso es mayoritario en Andalucia incluso en las zonas distinguidoras de s y z no seseantes ni ceceantes vease el mapa y en los contextos coyunturales de habla enfatica de hablantes que habitualmente cecean se da uno de los dos tipos de ese andaluza Sin embargo tambien se da de forma natural la s apical en zonas de Sierra Morena y en el extremo nordeste Fuera de estas zonas minoritarias el uso de la ese castellana esta restringido al habla de los medios de comunicacion y a situaciones formales de diglosia No obstante incluso en tales contextos el uso de la ese predorsal o de la ese coronal plana es mayoritario Pronunciacion de la ʧ como fricativa ʃ Editar La pronunciacion fricativa de la ʧ tambien es un rasgo discontinuo que aparece en las provincias de Cadiz Sevilla y Malaga y en el llanito 42 en los dos tercios surenos de la de Granada y testimonial en el sur de Almeria En Huelva Cordoba y Jaen su uso mayoritario se limita a algunas poblaciones concretas En Hispanoamerica la ʃ como realizacion del fonema ʧ se reencuentra en el oriente de Cuba Republica Dominicana Chile norte de Mexico y Panama Debucalizacion como h del fonema x Editar Aspiracion de j en el espanol de Europa La pronunciacion del fonema x usualmente representado por lt j gt y lt g gt antes de e e i como h se da en toda Andalucia Occidental y se adentra en las tres provincias orientales en una diagonal imaginaria noroeste sureste desapareciendo a partir de esa linea coincidiendo en gran medida con el area de distincion entre s y z mitad suroccidental de Granada poniente almeriense y pequenas zonas de la de Jaen En Jaen se produce el efecto contrario a la aspiracion pronunciandose la j como uvular vibrante sorda x una articulacion semejante a un ronquido La debucalizacion de x se da tambien en casi toda Extremadura Canarias sur de la provincia de Salamanca y buena parte de Cantabria Aspiracion de la h procedente de f latina inicial Editar En las zonas rurales se ha conservado mas que en las urbanas especialmente en Andalucia Occidental Es un rasgo que tambien esta presente en Extremadura extremeno y castuo en Canarias en asturiano oriental en buena parte de Cantabria y en el llanito 43 Volver Aspiracion de consonantes implosivas Editar Aspiracion de s en el espanol de Europa La aspiracion de las consonantes implosivas junto con los fenomenos derivados de geminacion y nasalizacion se dan en toda Andalucia En gran parte de la mitad sur de la peninsula iberica tambien se da la aspiracion de la s y z asi como la x postvocalica no se diferencia de la s en ningun dialecto de Espana salvo habla enfatica Del mismo modo las consonantes k p t g b y f en posicion postvocalica no son pronunciadas en ningun dialecto rural de Espana La d postvocalica solo se pronuncia salvo habla enfatica en unas pocas areas del norte Valle del Duero y Pais Vasco Aspiracion de consonantes finales Editar Elision de la r en el espanol de Europa Elision de la l en el espanol de Europa Aparece tambien en Extremadura y el oeste de Toledo Suele hacerse distincion entre Andalucia Occidental y Andalucia Oriental Elision de la z en el espanol de Europa En la parte Occidental tienden a reducir su timbre siendo levemente perceptibles e incluso pueden llegar a omitirse en el habla descuidada En la parte Oriental incluyendose muchos hablantes cordobeses y malaguenos suele producirse junto con la aspiracion de la consonante una extraordinaria abertura de la vocal precedente que en algunas zonas puede llegar a afectar a otras vocales de la palabra u oracion Dicha apertura adquiere un timbre especialmente peculiar y caracteristico en torno a las provincias de Almeria Granada Jaen y zonas limitrofes resultando ser mas moderada mas hacia el centro o sur Heheo Editar El heheo es un fenomeno que no se relaciona con un territorio concreto sino que por lo general se registra de manera ocasional segun la situacion comunicativa y grado de relajacion del hablante Aunque su distribucion no se halla aun suficientemente estudiada suele considerarse un rasgo habitual de las zonas rurales aunque ciertas expresiones heheantes lexicalizadas han llegado a convertirse en coletillas usadas en gran parte de Andalucia por hablantes en los que no se manifiesta heheo en ningun otro contexto El andaluz en la musica popular EditarEl andaluz se emplea como elemento insustituible en las letras del genero flamenco y en la musica andaluza tradicional de otra indole como queda recogido en la obra de Antonio Machado y Alvarez Demofilo El folk lore andaluz de 1883 En el campo de la musica popular actual el grupo No me pises que llevo chanclas publico a principios de los anos 1990 el Diccionario Agropo agro pop el cual en clave de humor reune expresiones palabras y frases tipicas andaluzas con gramatica y ortografia propias y su posterior traduccion al espanol normativo Tambien hay que mencionar la importancia del rock andaluz como un movimiento musical y cultural de primer nivel en la busqueda y actualizacion de las raices andaluzas y el empleo generalizado del andaluz cabe destacar a Medina Azahara Triana Mezquita entre otros En la actualidad son cada vez mas numerosos los grupos musicales andaluces que deciden crear sus letras en andaluz Los ejemplos mas modernos pueden ser Chambao Los Delinquentes Mojinos Escozios Jesuly O funk illo Er Koala Hora Zulu El Lunatico No me pises que llevo chanclas El Barrio SFDK Ojos de Brujo y Canteca de Macao Abocajarro Califato 3 4 o Triple XXX entre otros muchos Especial mencion debe hacerse al grupo de la F R A C Fundacion de Raperos Atipicos de Cadiz con su tema Denominacion de orihen Asimismo hay interpretes procedentes de otras zonas de Espana que utilizan rasgos de las hablas andaluzas con proposito estilistico es el caso de la valenciana Concha Piquer el madrileno Huecco o los catalanes Albert Pla y Rosalia 44 En particular este ultimo caso ha suscitado un encendido debate sobre el apropiacionismo cultural 45 Vease tambien EditarDialecto andaluz orientalReferencias EditarNotas Editar Vease la 4 ª acepcion del termino andaluz en el Diccionario de la Real Academia Espanola Notese que la abreviatura U t c s m quiere decir usado o usada tambien como sustantivo Vease la 2 ª y 3 ª acepcion del termino dialecto en el Diccionario de la Real Academia Espanola En 1611 el andaluz ya se recoge como dialecto en el Tesoro de la lengua castellana o espanola de Sebastian de Covarrubias que dice Dialecto lo que es particular en cada lengua y propio suyo por donde distinguimos el Castellano viejo y nuevo el Andaluz y los demas que aunque hablan un mesmo lenguage Castellano tiene alguna manera de pronunciacion y formacion de vocablos en que nos distinguimos unos de otros como entre los Griegos los Atticos Ionicos Doricos y Aeolicos DE COVARRUBIAS Sebastian Tesoro de la lengua castellana o espanola fol 214r El andaluz es la avanzadilla del espanol del futuro Pedro Carbonero Catedratico de Lengua Espanola y experto en habla andaluza DELICADO Francisco Lozana andaluza 1528 Edicion digital facsimil Biblioteca Virtual del Instituto Cervantes Fol 52 rº RAMAJO CANO Antonio Las gramaticas de la lengua castellana desde Nebrija a Correas Universidad de Salamanca 1987 DE CERVANTES Miguel Don Quijote de la Mancha 1604 Edicion del IV Centenario Edicion y notas de RICO Francisco Real Academia Espanola Asociacion de Academias de la Lengua Espanola Alfaguara 2004 ISBN 84 204 6728 6 Pag 56 DE COVARRUBIAS Sebastian Tesoro de la lengua castellana o espanola Fol 214r DE QUEVEDO Francisco Historia y Vida del Gran Tacano 1626 Biblioteca Cervantes Virtual MERIMEE Prosper 1803 1870 Carmen Edicion y traduccion de Lopez Jimenez Luis y Lopez Esteve Luis Eduardo Nº 3 de la Coleccion Letras Universales de la Ed Catedra Madrid 1989 ISBN 84 376 0811 2 Pag 107 FERNANDEZ SEVILLA Julio 1976 Objetividad y subjetividad Datos para el nombre de un dialecto Revista de dialectologia y tradiciones populares 32 1 4 ISSN 0034 7981 p 173 184 Ana Mato dice que que los ninos andaluces son practicamente analfabetos 1 Artur Masse burla del acento andaluz Archivado el 1 de noviembre de 2011 en Wayback Machine La imagen de Andalucia un gran reto para la sociedad civil Andalucia10 Moreno propone un acuerdo para desterrar los malos topicos ABC 24 02 2011 ALLAS LLORENTE Jose Maria DIAZ SALGADO Luis Carlos 2004 Radio Television de Andalucia ed Libro de Estilo de Canal Sur Television y Canal 2 Andalucia p 483 ISBN 84 609 0453 9 La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda En la escuela no se ensena andaluz a los alumnos solo se les corrige Diario de Sevilla 5 de diciembre de 2007 Palabrario andaluz Consultado el 5 de junio de 2020 Hualde 2005 p 130 Hualde 2005 p 22 Propuesta EPA de Ortografia en Andaluz La expresion tener malaje significa ser desagradable o no tener gracia Vease la definicion del diccionario de la Real Academia Espanola que recoge el concepto con la ortografia malaje La aspiracion Fenomeno expansivo en espanol Su importancia en andaluz Nuevos casos a b Moya Corral Juan Antonio Balina Garcia Leopoldo I y Cobos Navarro Ana Maria 2007 La nueva africada andaluza pdf Las hablas andaluzas y la ensenanza de la lengua Actas de las XII Jornadas sobre la ensenanza de la lengua espanola Granada Juan Antonio Moya Corral y Marcin Sosinski 275 281 Consultado el 25 de febrero de 2009 La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda Definicion de jandalo en el Diccionario de la RAE Alvar Manuel marzo de 1993 Notas de asedio al habla de Malaga Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 2007 Original Puerta Nueva revista de Educacion Alicante Juan Antonio Moya Corral y Marcin Sosinski 6 13 Archivado desde el original el 23 de junio de 2008 Consultado el 25 de febrero de 2009 La referencia utiliza el parametro obsoleto mes ayuda Villena Ponsoda Juan Andres 1987 Forma sustancia y redundancia contextual el caso del vocalismo del espanol andaluz Malaga Universidad de Malaga ISBN 84 7496 146 7 La nasalizacion es muy comun en contextos de aspiracion y se da tambien en Chile o en los dialectos caribenos El espanol en el mundo 3 el espanol de Espana 4 de marzo de 2018 Granada ama lo diminuto Y en general toda Andalucia El lenguaje del pueblo pone los verbos en diminutivo GARCIA LORCA Federico Impresiones y paisajes Impresiones Granada Paraiso cerrado para muchos 1918 Diccionario o tesoro de andalusismos Area de Ustedes en Andalucia El espanol hablado en Andalucia GARCIA DUARTE F 2013 La literatura en andaluz Barcelona Ediciones Carena Ruso F 10 de mayo de 2017 Traducen al andaluz Er Prinzipito y el resultado es jocoso Publico Consultado el 9 de abril de 2021 EPA 13 de junio de 2018 Propuesta ortografica del andaluz E P A AndaluGeeks Consultado el 10 de abril de 2021 Actas Xª Hunta d ehkritoreh en andalu Z E A Sociedad para el Estudio del Andalu 29 de febrero de 2020 Consultado el 9 de abril de 2021 Chilla S 6 de febrero de 2021 Andalugeeks la revolucion digital del andaluh que llega a Minecraft y Wikipedia La Voz del Sur Consultado el 9 de abril de 2021 El esquilaor parodia de El trovador de Antonio Garcia Gutierrez Elena Fernandez de Molina Ortes La investigacion cientifica en el habla de Extremadura Monografias dialectales y estudios sobre fonetica y fonologia extremena Universidad de Extremadura p 6 y 12 Consultado el 23 de julio de 2020 Seseo de Fuentes del Maestre y Seseo de Cheles enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima http www llanitollanito com grama html http www llanitollanito com llves html Rosalia y Alfonso X el Sabio Sobre Rosalia y la apropiacion cultural en busca de las verdaderas Rosalias Bibliografia Editar ALBADULI Paco Una historia del habla andaluza II reunion de escritores as en andaluz ALCALA VENCESLADA Antonio Vocabulario andaluz Unidad Editorial El Mundo Andalucia 1999 ALVAR Manuel Textos andaluces en trascripcion fonetica Ed Gredos 1995 ALVAR Manuel director Manual de dialectologia hispanica El espanol de Espana Ed Ariel 1999 Especialmente los capitulos Que es un dialecto Dialectologia y cuestion de prestigio y Andaluz todos de Manuel Alvar ALVAR Manuel Existe el dialecto andaluz State University of New York Albany BECERRA HIRALDO Jose Maria Lenguas especiales de Andalucia Repertorios lexicos Universidad de Granada 1992 FRAGO GARCIA Juan Antonio Historia de las hablas andaluzas Ed Arco Libros 1993 HUALDE Jose Ignacio 2005 The sounds of Spanish Cambridge University Press 2005 MONDEJAR Jose Dialectologia andaluza Estudios Ed Don Quijote 1991 NARBONA A CANO R y MORILLO VELARDE R El espanol hablado en Andalucia Ariel Linguistica Sevilla ISBN 978 84 96152 07 6 2003 NARBONA A Director I Jornadas sobre el habla andaluza historia normas usos Excmo Ayuntamiento de Estepa Sevilla 2001 NARBONA A Director II Jornadas sobre el habla andaluza el espanol hablado en Andalucia Excmo Ayuntamiento de Estepa Sevilla 2003 NARBONA A Director III Jornadas sobre el habla andaluza Diversidad y homogeneidad del espanol Excmo Ayuntamiento de Estepa Sevilla 2006 NARBONA A Coordinador La identidad Linguistica de Andalucia Centro de Estudios Andaluces Sevilla 2009 NARBONA A Coordinador Conciencia y valoracion del habla andaluza UNIA Sevilla 2013 NUNEZ MUNOZ Federico y CABALLERO ESCRIBANO Eduardo Diccionario Agropo Ed Universidad de Sevilla 1990 ONIEVA Juan Luis Ortografia y vocabulario para andaluces Ed Playor 1985 PENNY Ralph 1993 Gramatica historica del espanol Ariel Barcelona ISBN 84 344 8265 7 RODRIGUEZ IGLESIAS Igor 2015 La hybris del punto cero metalinguistico sobre el valor indexical la lengua como marcador de la heterojerarquia de dominacion en Otros Logos Revista de Estudios Criticos 6 Universidad Nacional del Comahue Argentina pp 91 115 ZAMORA VICENTE Alonso Dialectologia espanola 2 ª ed ampliada Ed Gredos 1967 6 ª reimpresion 1996 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre andalucismos Diccionario de Andaluz Sociolinguistica Andaluza Mapas de isoglosas de variantes foneticas del Castellano en la peninsula iberica Elogio del ceceo por Luis Carlos Diaz Salgado El seseo y el ceceo Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine por Mirta Munoz PDF Ceceo y seseo Origen y evolucion historica Justo Fernandez Lopez Wikanda el sitio del saber popular de Andalucia Datos Q489811 Multimedia Andalusian Spanish Q489811 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Dialecto andaluz amp oldid 149166428, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos