fbpx
Wikipedia

Melino

Melino (en griego: Μελιννώ) fue una poetisa de la Antigua Grecia en un período desconocido, más probablemente en la época de esplendor del Imperio Romano (hacia el siglo II).[1][2]Juan Estobeo dice que nació en Lesbos, no obstante su obra tiene características del dialecto dórico.[3]

Representación de Roma.

Utilizó la misma forma métrica que Safo de Lesbos. La única obra de Melino que llegó a nuestros días (a través de Estobeo) es una Oda a Roma. Es un himno a la diosa que personifica a la potencia antigua. Al final de cada estrofa existen pausas que pueden guardar relación con el modo de ejecución del himno, en cinco momentos sucesivos o estaciones de un ritual (quizás una procesión) en honor a la diosa Roma. Su final abrupto, sin ruegos, puede entenderse como que no es una divinidad a la que implorar a la que está dedicado el himno, sino a la hipóstasis de un poder hegemónico.[4]​ Fue parte del clima de una época que favoreció una literatura filorromana.[5]

Estobeo había entendido que la oda no estaba dedicada a Roma sino a la fuerza (ambas palabras son homófonas y homógrafas en griego), confusión señalada por Hugo Grocio.[6]​ Es posible que Melino haya explotado conscientemente la ambigüedad de la palabra.[7]​ Hasta el siglo XIX se atribuyó este poema a Erina, cuya autoría es imposible cronológicamente.[8]


ODA A ROMA
Original en griego Traducción[9] Traducción rimada[10]

χαῖρέ μοι, Ῥώμα, θυγάτηρ Ἄρηος,
χρυσεομίτρα δαΐφρων ἄνασσα,
σεμνὸν ἃ ναίεις ἐπὶ γᾶς Ὄλυμπον

αἰὲν ἄθραυστον.

σοὶ μόνᾳ, πρέσβιστα, δέδωκε Μοῖρα
κῦδος ἀρρήκτω βασιλῇον ἀρχᾶς,
ὄφρα κοιρανῇον ἔχοισα κάρτος

ἀγεμονεύῃς.

σᾷ δ' ὐπὰ σδεύγλᾳ κρατερῶν λεπάδνων
στέρνα γαίας καὶ πολιᾶς θαλάσσας
σφίγγεται· σὺ δ' ἀσφαλέως κυβερνᾷς

ἄστεα λαῶν.

πάντα δὲ σφάλλων ὁ μέγιστος αἰὼν
καὶ μεταπλάσσων βίον ἄλλοτ' ἄλλως
σοὶ μόνᾳ πλησίστιον οὖρον ἀρχᾶς

οὐ μεταβάλλει.

ἦ γὰρ ἐκ πάντων σὺ μόνα κρατίστους
ἄνδρας αἰχματὰς μεγάλους λοχεύεις
εὔσταχυν Δάματρος ὅπως ἀνεῖσα

καρπὸν †ἀπ' ἀνδρῶν.

Salve, Roma, hija de Ares,
marcial soberana de áureo ceñidor,
que ocupas en la tierra un venerable Olimpo,

siempre inconquistable

Solo a ti, sublime, te concedió el Destino
la imperial gloria de un poder infrangible,
para que, dueña de un vigor soberano,

tomes el mando.

Bajo tu yugo de potentes riendas,
el pecho de la tierra y del mar gris
se ve embridado. Y tú pilotas sin yerro

las villas de sus gentes.

El poderoso tiempo, que todo lo derrota
y que muda la vida, de un modo a cada uno,
solo a ti la brisa del poder que hincha tus velas

no te la cambia.

Pues tú sola de todos, los más poderosos
guerreros y grandes das a luz,
como si dieras rica mies del fruto de Deméter,

pero de hombres.

Salve gran hija del ardiente Marte,
Roma que ciñes bélica corona,
Y del Olimpo en el erguido alcázar

vives y moras.

Diote a ti sola la caduca parca
La regia vara de ignominias horra,
Y de suprema potestad el cetro

diole a ti sola.

Tú, con robustas ataduras, ligas
Del mar la espalda, y de la tierra toda,
Y de los pueblos el seguro estado

guardas, ¡oh Roma!

La edad ligera, que la humana vida
Turba, y conmueve, y todo lo trastorna,
Date buen viento: ni en tu gran fortuna

rápida toca.

Porque tú sola entre la humana estirpe
Gente produces fuerte y valerosa,
Y hombres procreas mucho más que espigas

Ceres abona.

Referencias

  1. William Smith (ed.) (1873). «Melinno». A Dictionary of Greek and Roman biography and mythology (en inglés). Londres: Spottiswoode and Co. Consultado el 23 de enero de 2016. 
  2. Rayor, Diane (1991). Sappho's Lyre: Archaic Lyric and Women Poets of Ancient Greece (en inglés). Berkeley: University of California Press. p. 194. ISBN 9780520073364. Consultado el 24 de enero de 2016. 
  3. «Melinno». Treccani (en italiano). Consultado el 23 de enero de 2016. 
  4. Torres Guerra, José. . Fundación Humboldt. Archivado desde el original el 5 de febrero de 2016. Consultado el 23 de enero de 2016. 
  5. Ramos Jurado, Enrique (2000-02). «La valoración de los romanos por los griegos en época helenística». EXCERPTA PHILOLOGICA. 10-12: 145-169. ISSN 1132-7723. Consultado el 23 de enero de 2016. 
  6. C. M. Bowra (1957). Melinno's Hymn to Rome. Journal of Roman Studies, 47, pp 21-28. doi:10.2307/298561.
  7. Anton Powell (ed.) (1995). «The name of Rome in the Greek world». The Greek World (en inglés). Londres: Routledge. p. 369. ISBN 0-415-06031-1. 
  8. «Mélinno (Μελιννώ) de Locres». Chaeréphon (en francés). Consultado el 23 de enero de 2016. 
  9. Marco, Charo (12 de diciembre de 2006). «Melino de Lesbos». Consultado el 23 de enero de 2016. 
  10. Obras de Sapho, Erinna, Alcman, Stesicoro, Alceo, Ibico, Simonides, Bachilides, Archiloco, Alpheo, Pratino, Menalipides. Madrid: Imprenta de Sancha. 1797. p. 25. Consultado el 23 de enero de 2016. 

melino, griego, Μελιννώ, poetisa, antigua, grecia, período, desconocido, más, probablemente, época, esplendor, imperio, romano, hacia, siglo, juan, estobeo, dice, nació, lesbos, obstante, obra, tiene, características, dialecto, dórico, representación, roma, ut. Melino en griego Melinnw fue una poetisa de la Antigua Grecia en un periodo desconocido mas probablemente en la epoca de esplendor del Imperio Romano hacia el siglo II 1 2 Juan Estobeo dice que nacio en Lesbos no obstante su obra tiene caracteristicas del dialecto dorico 3 Representacion de Roma Utilizo la misma forma metrica que Safo de Lesbos La unica obra de Melino que llego a nuestros dias a traves de Estobeo es una Oda a Roma Es un himno a la diosa que personifica a la potencia antigua Al final de cada estrofa existen pausas que pueden guardar relacion con el modo de ejecucion del himno en cinco momentos sucesivos o estaciones de un ritual quizas una procesion en honor a la diosa Roma Su final abrupto sin ruegos puede entenderse como que no es una divinidad a la que implorar a la que esta dedicado el himno sino a la hipostasis de un poder hegemonico 4 Fue parte del clima de una epoca que favorecio una literatura filorromana 5 Estobeo habia entendido que la oda no estaba dedicada a Roma sino a la fuerza ambas palabras son homofonas y homografas en griego confusion senalada por Hugo Grocio 6 Es posible que Melino haya explotado conscientemente la ambiguedad de la palabra 7 Hasta el siglo XIX se atribuyo este poema a Erina cuya autoria es imposible cronologicamente 8 ODA A ROMA Original en griego Traduccion 9 Traduccion rimada 10 xaῖre moi Ῥwma 8ygathr Ἄrhos xryseomitra daifrwn ἄnassa semnὸn ἃ naieis ἐpὶ gᾶs Ὄlympon aἰὲn ἄ8rayston dd dd dd soὶ monᾳ presbista dedwke Moῖra kῦdos ἀrrhktw basilῇon ἀrxᾶs ὄfra koiranῇon ἔxoisa kartos ἀgemoneyῃs dd dd dd sᾷ d ὐpὰ sdeyglᾳ kraterῶn lepadnwn sterna gaias kaὶ poliᾶs 8alassas sfiggetai sὺ d ἀsfalews kybernᾷs ἄstea laῶn dd dd dd panta dὲ sfallwn ὁ megistos aἰὼn kaὶ metaplasswn bion ἄllot ἄllws soὶ monᾳ plhsistion oὖron ἀrxᾶs oὐ metaballei dd dd dd ἦ gὰr ἐk pantwn sὺ mona kratistoys ἄndras aἰxmatὰs megaloys loxeyeis eὔstaxyn Damatros ὅpws ἀneῖsa karpὸn ἀp ἀndrῶn dd dd dd Salve Roma hija de Ares marcial soberana de aureo cenidor que ocupas en la tierra un venerable Olimpo siempre inconquistable dd dd dd Solo a ti sublime te concedio el Destino la imperial gloria de un poder infrangible para que duena de un vigor soberano tomes el mando dd dd dd Bajo tu yugo de potentes riendas el pecho de la tierra y del mar gris se ve embridado Y tu pilotas sin yerro las villas de sus gentes dd dd dd El poderoso tiempo que todo lo derrota y que muda la vida de un modo a cada uno solo a ti la brisa del poder que hincha tus velas no te la cambia dd dd dd Pues tu sola de todos los mas poderosos guerreros y grandes das a luz como si dieras rica mies del fruto de Demeter pero de hombres dd dd dd Salve gran hija del ardiente Marte Roma que cines belica corona Y del Olimpo en el erguido alcazar vives y moras dd dd dd Diote a ti sola la caduca parca La regia vara de ignominias horra Y de suprema potestad el cetro diole a ti sola dd dd dd Tu con robustas ataduras ligas Del mar la espalda y de la tierra toda Y de los pueblos el seguro estado guardas oh Roma dd dd dd La edad ligera que la humana vida Turba y conmueve y todo lo trastorna Date buen viento ni en tu gran fortuna rapida toca dd dd dd Porque tu sola entre la humana estirpe Gente produces fuerte y valerosa Y hombres procreas mucho mas que espigas Ceres abona dd dd dd Referencias Editar William Smith ed 1873 Melinno A Dictionary of Greek and Roman biography and mythology en ingles Londres Spottiswoode and Co Consultado el 23 de enero de 2016 Rayor Diane 1991 Sappho s Lyre Archaic Lyric and Women Poets of Ancient Greece en ingles Berkeley University of California Press p 194 ISBN 9780520073364 Consultado el 24 de enero de 2016 Melinno Treccani en italiano Consultado el 23 de enero de 2016 Torres Guerra Jose Melino un himno a Roma Suppl Hell 541 Fundacion Humboldt Archivado desde el original el 5 de febrero de 2016 Consultado el 23 de enero de 2016 Ramos Jurado Enrique 2000 02 La valoracion de los romanos por los griegos en epoca helenistica EXCERPTA PHILOLOGICA 10 12 145 169 ISSN 1132 7723 Consultado el 23 de enero de 2016 C M Bowra 1957 Melinno s Hymn to Rome Journal of Roman Studies 47 pp 21 28 doi 10 2307 298561 Anton Powell ed 1995 The name of Rome in the Greek world The Greek World en ingles Londres Routledge p 369 ISBN 0 415 06031 1 fechaacceso requiere url ayuda Melinno Melinnw de Locres Chaerephon en frances Consultado el 23 de enero de 2016 Marco Charo 12 de diciembre de 2006 Melino de Lesbos Consultado el 23 de enero de 2016 Obras de Sapho Erinna Alcman Stesicoro Alceo Ibico Simonides Bachilides Archiloco Alpheo Pratino Menalipides Madrid Imprenta de Sancha 1797 p 25 Consultado el 23 de enero de 2016 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Melino amp oldid 131844252, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos