fbpx
Wikipedia

Libro de Veles

El Libro de Véles, publicado inicialmente en ucraniano bajo el título "Ве́лесова Кни́га" - "Vélesova kníga" (también conocido en los distintos idiomas eslavos como Veles kniga, Велесова книга, Velesova kniha, Velesova knjiga, Księga Welesa, Книга Велеса, Велесова књига, Влескнига, Дощечки Изенбека, Дощьки Изенбека, Дощечек Изенбека, Плочице Изенбекa o, también, traducido al español, Las tablillas de Izenbek, en honor a su descubridor), es un texto relativo a la antigua religión de los pueblos eslavos. Contiene tanto pasajes mitológicos como datos históricos, así como preceptos religiosos y morales. Algunos de los acontecimientos más antiguos a los que hace referencia el libro se remontan al siglo VII de nuestra era y los más recientes, al siglo IX.

Al parecer, el libro fue descubierto en 1919 pero se perdió sin remedio en 1941. Su autenticidad es motivo de controversia, ya que muchos sostienen que es apócrifo y que fue hecho en la década de 1940, y otros afirman que fue un poco antes, a principios del siglo XIX, pero no con tanta antigüedad como hace más de mil años. Asimismo, las diferentes ediciones modernas contienen diversas versiones del texto en las variadas lenguas eslavas en las que ha sido publicado. Con todo, muchos neopaganos eslavos lo utilizan como Libro Sagrado.

El Libro de Veles, de acuerdo con su propio texto, fue creado del siglo VIII al IX d.C., en el antiguo Nóvgorod, en el tiempo del gobierno del príncipe Bravlin y, después, durante el del varego Riúrik. Los últimos textos fueron escritos en Kiev en el tiempo de Askold. Los escribieron los Zhretsý[nota 1]​ de Nóvgorod, mientras iban de esa ciudad hacia Kiev, huyendo de la persecución de Riúrik.

Dudas sobre su autenticidad

Existen opiniones encontradas acerca de la autenticidad del Libro. Muchos estudiosos lo consideran una falsificación. Su rastro se puede seguir hasta mediados del siglo XX (1950), cuando una transcripción y la fotografía de una de las tablillas de abedul que lo componían fueron publicadas por el periódico de emigrantes rusos con base en San Francisco "Véstnik pravdy". Muchos opinan que el texto en sí fue producto de la colaboración de los editores del diario y del escritor ucraniano Yuri Miroliúbov.[nota 2]​Otros creen que el libro, o la única tablilla disponible, fueron realizados a principios del siglo XIX por Aleksandr Sulakádzev,[nota 3]​ un famoso anticuario y coleccionista ruso de antiguos documentos manuscritos. Finalmente, según otros, existe la posibilidad de que Miroliúbov encontrara una o varias tablillas del libro y que falsificara el resto, haciéndolo coincidir así con sus teorías acerca de los antiguos eslavos.

Está escrito de manera similar al eslavo antiguo (pre-eslavo), por lo que gran parte del texto, una vez transcrito al alfabeto moderno, puede ser leído por los conocedores de las lenguas eslavas. Algunos historiadores profesionales, incluidos especialistas en eslavo antiguo, han analizado concienzudamente numerosas características del lenguaje que utiliza, el uso de las palabras en las frases, la ortografía, la gramática y elucubrado sobre la fonética, etc. Según algunos, muchas de las palabras son modernas o del eslavo medieval, utilizadas en ocasiones y sin criterio en lugar de sus equivalentes antiguos.[nota 4]​ En gramática critican la existencia de formas incompatibles con las antiguas lenguas eslavas:

Поддельность этого сочинения не вызывает у профессиональных лингвистов никакого сомнения. Я не буду здесь заниматься обоснованием этого, скажу лишь, что подделка необычайно груба и примитивна. Сочинитель был крайне невежествен в том, что касается древних языков, не имел никакого понятия о том, как языки изменяются во времени. Он представлял себе язык древних славян просто как смесь современных языков — русского, церковнославянского, украинского, польского, чешского и т. д., и именно так строил свой текст. Кроме того, он произвольно искажал слова, заменяя в них буквы, добавляя лишние слоги, обрубая концы и т. п., — в наивной вере, что всё это создаст впечатление древности. К сожалению, как и в случае с другими сочинениями лингвистов-любителей, фальшь здесь хорошо видна только профессиональным лингвистам. Неподготовленный читатель и ныне может оказаться в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами уже несколько тысячелетий тому назад.
Los lingüistas profesionales no ponen en duda que el libro sea una falsificación. No estoy animado por el deseo de justificar lo anterior, pero la imitación es inusualmente ruda y primitiva. Su autor estaba muy desorientado en cuanto a las lenguas antiguas y no tenía concepto alguno de cómo cambian con el tiempo. Imaginó la lengua de los antiguos eslavos como una simple mezcla de lenguas modernas – ruso, eslavo eclesiástico, ucraniano, polaco, checo, etc., y de ese modo montó su texto. Además distorsionó arbitrariamente las palabras, reemplazando sus letras, añadiendo sílabas, partiendo las desinencias y así sucesivamente, en su inexperta confianza de que produciría impresión de antigüedad. Lamentablemente, al igual que con otras obras de lingüistas diletantes, la falsedad aquí es visible sólo para los lingüistas profesionales. Un lector no preparado puede, entonces, ser presa de ideas primitivas acerca de cómo los rusos antiguos lucharon exitosamente contra sus enemigos varios miles de años atrás.[1]

En cuanto a la fonética, las complicadas divagaciones con apariencia de profundidad de algunos de esos estudiosos "comprueban" la inexistencia del sonido /f/, que estaba presente en el protoeslavo, pero que desapareció más tarde, o el uso casual de las vocales reducidas, entre otras.[nota 5]​Dichas conclusiones parecen indicar que el texto fue datado "artificialmente" por alguien que no tenía los conocimientos suficientes del eslavo antiguo. Por un lado, hay quien afirma que el famoso filólogo soviético Oleg Tvorogov dice: "este análisis nos lleva a una clara conclusión: estamos ante un lenguaje artificial, "inventado" por una persona poco versada en la historia de las lenguas eslavas y que no pudo crear su propio sistema lingüístico".[2][nota 6]​Sin embargo, también se afirma que Tvorogov fue el primero que publicó, en 1990, de forma completa, en la Unión Soviética, el "Libro de Veles - Proceso de la obra de literatura antiguo-rusa" («Велесовой книги» - Труды отдела древнерусской литературы), acompañado de un análisis detallado del texto y con la mayor investigación de las pruebas que lo avalan.[nota 7]

Del otro lado están otros científicos renombrados, como es el caso del paleolingüista serbio Radivoje Peshich (Radivoje Pešić o Радивоје Пешић,[nota 8]​ Doctor del Instituto de Milán y portador de la condecoración de oro de la Academia Francesa[3]​y, también, los que se oponen a las opiniones de la ciencia convencional, que sostienen que esos problemas lingüísticos se podrían atribuir a las variantes presentes en los dialectos y a los localismos, ya que el libro habría sido escrito o compilado a partir de muchas fuentes y de personas diferentes. El alfabeto utilizado es también motivo de controversia, ya que parece similar al cirílico y la misma existencia de un lenguaje escrito entre los pueblos eslavos antes de la introducción del cirílico en el siglo IX es algo que está aún por demostrar. Los que creen en la autenticidad del Libro de Veles sostienen que todas estas críticas se pueden combatir fácilmente, puesto que, por ejemplo, los errores lingüísticos pudieron ocurrir durante la transcripción del texto. Asimismo, opinan que una falsificación de tal calibre hubiera requerido un talento mayor que el que poseía Miroliúbov y que no se habría hecho por recibir ganancia alguna, aparte del orgullo nacionalista, al realizarlo.

Los estudios del profesor Peshich, famoso por sus investigaciones vinculadas con la escritura Vinča, quien fuera el último investigador de esta antiquísima "Biblia" de los eslavos, descubren el verdadero significado y el valor de ese tesoro escrito. Según Peshich, "las tablillas de abedul, típicamente escritas y morfológicamente elaboradas con líneas y rayas de la escritura pre-eslava, han expuesto la verdadera génesis histórica de la civilización eslava."

Es en el principal y último capítulo, dedicado a la vida religiosa de los antiguos eslavos, donde se observan en plenitud todos los secretos del “Libro de Veles”. La interpretación de los dioses eslavos, quienes en la ciencia están completamente identificados, al modo del “Libro de Veles” y con auxilio de la elucidación del profesor Pešić, nos relatan que la relación entre los dioses y los hombres es completamente distinta a lo que fue la historia sacra mundial. Por lo visto los dioses del alba de la prehistoria eslava estaban bien integrados en la vida cotidiana del individuo de la hermandad eslava. Así observada, la historia y el destino eslavos demuestran que la profunda devoción del género eslavo se hizo la debilidad más grande de su civilización.[4]

Al haberse perdido las tablillas originales, quizá nunca se llegue a un consenso acerca de la autenticidad del libro. Posiblemente, si en un futuro se descubren restos de la era precristiana en las tierras habitadas por los antiguos eslavos, se pueda arrojar más luz a la controversia que suscita el Libro de Veles, tanto para corroborar su autenticidad como para lo contrario.

Las tablillas

 
Copia de una de las tablillas.

Las lenguas germánicas y las eslavas tienen una palabra en común para el concepto "escribir", en inglés sería book (write down) y en alemán buch (probablemente un préstamo del inglés equivalente a to book) [ambas también significan "libro"], mientras que en búlgaro, ruso y en ucraniano es буква o bukva, que significan "carácter". Todas esas palabras son los cognados de un árbol, el haya (bøk en nórdico) habiéndose transformado posteriormente en (бук, buk, bùk en alto sorabo, casubio, checo, eslovaco y polaco; bukva en bosnio-herzegovino, croata, montenegrino y serbio, o bukev en esloveno, etc.), por haber estado sometidos -por mucho tiempo- los pueblos eslavos a los varegos y justamente por ello fue por lo que se pensó que los primeros escritos fueron tallados en madera de haya. Por otro lado, la palabra eslava bukva puede ser un préstamo del gótico boka, que también significa "letra". Sin embargo, aunque el Libro de Veles fue el primer texto encontrado con tales características (completamente desconocidas a la ciencia y a la práctica eslavas antes de su descubrimiento), claramente se señala que fue tallado en madera de abedul. Al respecto, cabe recordar que, posteriormente, fueron hallados otros textos similares, entre los que podemos mencionar los que se encuentran escritos en las tablillas de Taklamakán, encontradas en el desierto de ese nombre en los años sesenta del siglo XX.

Según la descripción disponible, hecha por Miroliúbov, el Libro de Veles consistía en una veintena de tablillas de madera de abedul, que tenían aproximadamente 38 cm de ancho, 22 de alto y 0.5 de grosor cada una. Las esquinas eran disparejas y la superficie probablemente había sido desbastada antes con unos surcos antes de escribir. Cerca de la parte de arriba había dos agujeros para unirlas -con cuerdas- entre sí. El texto fue escrito tallando con un objeto filoso y, luego, cubierto de algún barniz colorante o sebo. Varios renglones (cuya alineación es irregular y paralela) están dibujados a lo largo de las tablillas y la parte superior de las letras que en ellas se encuentran están alineadas justo por abajo de esas líneas, es decir, que el texto fue escrito bajo las líneas, a diferencia de hoy en día, en que los textos manuscritos se escriben sobre las líneas. El tamaño y la forma de las letras copiadas de las diversas tablillas son diferentes, lo que puede indicar la autoría compartida del texto. También describió que algunas tablillas estaban parcial o totalmente podridas.

En algunas de las tablillas estaban representadas la cabeza de un toro, en otras el sol, en las terceras distintos animales, posiblemente zorras, perros u ovejas, y ha sido muy difícil distinguir esas figuras. Creo que esos eran los símbolos de los meses del año.[4]

Descubrimiento del Libro

En 1919, durante la Guerra Civil Rusa un coronel (y universitario) del Ejército Imperial Ruso, Fiódor Artúrovich Izenbek (Фёдор Артурович Изенбек) ( San Petersburgo, 1890 - Bruselas, 1941), llegó a la finca de la familia Kurakin en la aldea de Veliki Burluk, cerca de la ciudad de Járkov, donde encontró a los dueños asesinados, la casa abandonada y saqueada, así como un montón de tablillas sobre las que estaban tallados unos apuntes con una escritura totalmente desconocida para él. Como hombre culto, de inmediato entendió que se trataba de algo muy valioso; recogió las tablillas y se las llevó consigo. De ellas no se separó ni cuando, después del fracaso de los rusos blancos o movimiento blanco, abandonó Rusia. El sendero de la vida de Izenbek, como el de muchos rusos de ese tiempo, lo llevó a refugiarse. Después de Turquía, Yugoslavia y Francia, se estableció definitivamente en Bélgica. Durante su estancia en Belgrado, en 1923, Izenbek ofreció, para su autentificación, las tablillas a algunas instituciones competentes. La revista de los emigrantes rusos "Но́вое вре́мя" ("Nóvoye Vremya" o “Nuevo tiempo”, en español), que se publicaba en Belgrado, subrayó que Izenbek también quiso vender las tablillas al museo y la biblioteca de Belgrado, pero que ni una ni otra instituciones las adquirieron. En 1925, se asentó en Bruselas y allí se las dio a Yuri Miroliúbov, el primero en estudiarlas seriamente y a quien, en realidad, debemos todo lo que de ellas sabemos. Izenbek trataba las tablillas con sumo cuidado, no permitió a nadie que las sacara de su casa y rehusó el ofrecimiento de la Universidad de Bruselas de estudiarlas mejor. Más tarde esa negativa hizo sospechar a muchos de que se trataba de falsificaciones.

Con aquel científico, radicado en Bruselas, en el año 1939 empieza un trabajo, que duró quince años, sobre las tablillas, interpretando, como dijo “el bosque de textos arcaicos”; transcribiendo la escritura de las tablillas al alfabeto por nosotros conocido. En agosto de 1941, los nazis ocuparon Bruselas, Izenbek falleció y las tablillas se perdieron. Algunos piensan que los alemanes las robaron para engrosar los archivos del Ahnenerbe y que, desde allí, las trasladaron a Inglaterra al final de la Segunda Guerra Mundial, pudiendo estar almacenadas cerca de las localidades de Aldershot o Crookham hasta la actualidad. La mayoría de los archivos del Ahnenerbe, sin embargo, fueron al parecer embargados por las fuerzas soviéticas de ocupación, por lo que las tablillas podrían haber terminado en los archivos secretos del KGB. Otros piensan, por el contrario, que las tablillas fueron arrojadas al fuego.

Durante esos quince años Miroliúbov se dedicó a restaurar, fotografiar, transcribir y, finalmente, traducir el texto de la mayoría de las tablillas. Es una gran pena que Miroliúbov no haya podido finalizar su trabajo; las condiciones en la emigración, la guerra y la travesía de Bélgica a Estados Unidos de América, etcétera, le obligaron a abandonarlo y a que hiciera lo único que pudo en ese momento, entregar todo el material al Museo de la cultura rusa en San Francisco. El material recopilado llegó a manos del profesor Aleksandr Aleksándrovich Kurenkov (A. A. Kur, Koor o Koorenkoff)[5][nota 9]​ en 1953, quien empezó a elaborarlos y a anunciar los resultados de las investigaciones tanto de Miroliúbov como las suyas propias y las publicó en la revista "Жар-птица" ("Pájaro de fuego", en español) desde marzo de 1957 hasta mayo de 1959. Más tarde, Serguéi Paramónov (Серге́й Я́ковлевич Парамо́нов), también conocido como "Lesnói" ("Лесной"),[nota 10]​investigó los textos. En algunos de sus amplios estudios publicados en los Estados Unidos y Canadá nos ofrece una descripción más amplia de las tablillas de Izenbek. Él nos informa:

Primero, sobre cada tablilla se extiende, necesariamente, una raya plana y horizontal, las letras escritas de izquierda a derecha y todas mayúsculas. El renglón, en toda su extensión, repleto atiborradamente con letras, sin espacios. Si la palabra no estaba terminada, su final continuaba en el siguiente renglón aunque fuera por una sola letra. No existía un nuevo párrafo. No había signo de puntuación alguno. Cuando se terminaba el renglón, se extendía una nueva raya y el texto se continuaba en otro renglón. El texto continuaba de una tablilla a otra. Las tablillas no estaban numeradas.[4]

Fragmentos

Tablilla Д–5д (líneas 5 a 7)[6]

5. (...) Pero nos atacó un mal género y hubimos de retirarnos a los bosques y vivir como
6. los cazadores y pescadores. Después de la tiniebla empezamos a levantar ciudades y hogares en todas partes. Durante la segunda tiniebla imperó
7. un gran frío y partimos al sur porque allá muchos lugares estaban cubiertos de pastizales.

Notas de traducción:

Del capítulo Д–4 se salta al capítulo Д–5д, es decir, que probablemente faltan, por lo menos (siguiendo el orden del alfabeto cirílico: A, B, V, G, D, etc.), los capítulos Д–5а, Д–5б, Д–5в y Д–5г.
Género” – En el "Libro de Veles" la expresión "género" se utiliza la mayoría de las veces como sinónimo de "etnia" o de "raza".
(El texto de esta tablilla no hace mención alguna a los romanos.)

Aclaraciones del Dr. Pešić:

Mal género – Un dios malo celestial o terreno o un grupo de hombres agresivos.
Tiniebla – Período de diez mil años.
Gran frío – Se refiere a la última parte de la edad de hielo, la que, según el Libro de Veles y otras fuentes antiguo–eslavas, duró tres Días de Svarog y que fue sustituida por el Diluvio universal, en el milenio XIII–XI antes de nuestra era. Según los atlantólogos, eso aproximadamente es el tiempo del Gran Diluvio en el que supuestamente fue destruida la Atlántida. Un nuevo enfriamiento en los milenios V–III antes de nuestra era influyó en una nueva migración de las tribus eslavo–arias, cuando los bosques del norte de Eurasia fueron sustituidos por la tundra. Entonces los arios parten hacia el sur de la estepa ucraniana hasta los Balcanes y el Danubio.
Un “día de Svarog” es la trigésima parte de la época zodiacal, o sea, setenta y dos años.

Para efectos de comparación conservamos el texto de la versión anterior que (sin citar su fuente) dice:

Tabla 2/B. Nos obligaron a retirarnos a los bosques y a vivir de la caza y la pesca. Así pudimos escapar del peligro. Sobrevivimos a una oscuridad y comenzamos a construir ciudades y casas por doquier. Tras la segunda oscuridad, hubo un gran frío y tuvimos que ir hacia el sur atravesando muchos parajes llenos de hierba... y por aquel entonces los romanos nos daban un buen precio por el ganado y eran fieles a su palabra. Fuimos más al sur... tierras de pastos verdes y teníamos mucho ganado...

Tablilla Д–9 (línea 4)[7]

4. Los enemigos no son muchos como nosotros, porque nosotros somos rusos y ellos no.

Nota de traducción:

Somos Rusos - En el contexto la frase se refiere más a la fortaleza que los rusos reciben del dios Jav que a su número, al que hacen mención los dos versículos anteriores:

implícitos

2. (...) se arrojaron sobre ellos y los quebrantaron. Y nosotros tenemos la señal de ese poder, la que Jav (Iav)
3. no le dio al enemigo. Antes, solos, éramos débiles y, ahora, numerosos, somos fuertes.

Aclaraciones del Dr. Pešić:

Jav – Junto con Prav y Nav, es una de las tres fuerzas elementales que dirigen los cursos de la vida del género ruso en todas sus manifestaciones, es decir, Triglav, primera encarnación triple de la deidad aria Svarog – Perun – Svetovid (creador, protector, destructor).

Para efectos de comparación conservamos el texto de la versión anterior, que (sin citar su fuente) dice:

De la Tabla 7/A. Los enemigos no son tan numerosos como nosotros, pues somos rusos y ellos no.

Véase también

  • The Book of Vles o Vles knyha, traducido por Victor Kachur. Columbus, Ohio, 1973. (en inglés).
  • Kaganskaya, Maya. "The Book of Vles: Saga of a Forgery," Jews and Jewish Topics in Soviet and East-European Publications, # 4 (1986-1987) 3-27.
  • Visita la página en la Wikipedia rusa para ver la lista de sitios y lecturas alusivas al tema.
  • La página sobre el historiador ruso Koslov en la Wikipedia rusa.

Notas

  1. Žrecy (жрець): casta de hombres santos -o sacerdotes- que se encargaban de celebrar los servicios religiosos y ofrendar sacrificios a los dioses eslavos.
  2. Véase la página sobre Miroliúbov en la Wikipedia rusa.
  3. Véase la página sobre Sulakadzev en la Wikipedia rusa
  4. А. А. Зализняк. О профессиональной и любительской лингвистике // Наука и жизнь, 2009, № 1-2
  5. Cabe recordar que los libros "no hablan" y "no pronuncian sus textos".
  6. El texto en ruso, atribuido al libro "Дощечки Изенбека", или Умершая "Жар-птица" ("Las tablillas de Izenbek" o la muerte del "Pájaro de fuego") del historiador ruso Vladímir Koslov, dice textualmente: "А этот анализ, - пишет Творогов, - приводит нас к совершенно определенному выводу: перед нами искусственный язык, причем "изобретенный" лицом, с историей славянских языков не знакомым и не сумевшим создать свою, последовательно продуманную, языковую систему" 29. El número 29 de la anterior cita envía a la página 228 del Libro de Veles ("Влесова книга") escrito por Tvorogov: "Там же. С. 228". No obstante, dicha cita está fuera de contexto y se refiere al trabajo de Lesnói en la materia, citado en el párrafo que antecede: "Хотя Лесной утверждала что язык памятника неизвестен науке, ясно, что его лексика все же славянская. В противном случае было бы просто невозможно так или иначе понимать содержание ВК. Ее география связана территорией восточно-славянских языков. А это значит, что есть все основания анализировать язык памятника в соответствии с известными закономерностями развития именно славянских языков."
  7. Véase la página sobre Tvorogov en la Wikipedia rusa.
  8. Véase la página sobre Peshich en la Wikipedia serbia.
  9. Véase la página sobre Kurenkov en la Wikipedia rusa. Sus archivos están en poder del Museo de la cultura rusa en San Francisco y la Institución Hoover de la Universidad de Stanford en Palo Alto, California.
  10. Véase la página sobre Lesnói en la Wikipedia rusa

Referencias

  1. Traducido al español de la obra en ruso "Del lingüista profesional y del amateur" ("О профессиональной и любительской лингвистике") de A. A. Zalizniak (А. А. Зализняк) // “Ciencia y vida” (“Наука и жизнь”), 2009, № 1-2.
  2. Jana Berestova. «Foro de historia (Форум по истории)». Consultado el 8 de diciembre de 2010. «"Las tablillas de Izenbek", el mejor escándalo de mediados del siglo XX. (“Дощечки Изенбека", наиболее скандальных подлогов середины XX в.”)». 
  3. Tatiana Djordjevich (Татјана Ћорђевић). . Archivado desde el original el 20 de marzo de 2011. Consultado el 8 de diciembre de 2010. «"Teoría de la autoctonomía de la civilización eslava" (“Tеорија о аутохтоности словенске цивилизације”)». 
  4. Traducido al español de Pešić (2009, Introducción).
  5. Hoover Institution Stanford University. «Александр Александрович Куренков, 1891-1971 [Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov, 1891-1971]». Consultado el 17 de diciembre de 2010. 
  6. Traducido al español de Pešić (2009, pp. 125 y 126).
  7. Traducido al español de Pešić (2009, pp. 130 y 131).

Bibliografía

  • Pešić, Radivoje (2009). Велесова књига. Traducción al serbio y comentarios. Belgrado, Serbia y Montenegro: Pešić i sinovi. ISBN 86-7540-064-0. 

Enlaces externos

  • Traducción al ruso de A. Asov, en el libro de S. Lesnói.
  • de N. V. Slatin.
  • Forum sobre el Libro de Veles (en ruso), N. V. Slatin.
  • de B. I. Yachenko.
  • Sobre el mismo tema, supuestas evidencias sobre la falsificación del Libro de Veles (en checo).
  • "Fé en Perun". Umbral sobre la religión de los antiguos eslavos, con datos de actualidad (en croata).
  • Свевлад (Svevlad o Jefe supremo; quizá una referencia a un mandatario serbio del siglo X, "Svevlad" Petrović). Umbral dedicado a los antiguos eslavos (en serbio). Incluye una página en la que se denuncia la destrucción de efigies religiosas: Cuando nuestros ancestros lloran.
  •   Datos: Q997854
  •   Multimedia: Book of Veles

libro, veles, libro, véles, publicado, inicialmente, ucraniano, bajo, título, Ве, лесова, Кни, га, vélesova, kníga, también, conocido, distintos, idiomas, eslavos, como, veles, kniga, Велесова, книга, velesova, kniha, velesova, knjiga, księga, welesa, Книга, В. El Libro de Veles publicado inicialmente en ucraniano bajo el titulo Ve lesova Kni ga Velesova kniga tambien conocido en los distintos idiomas eslavos como Veles kniga Velesova kniga Velesova kniha Velesova knjiga Ksiega Welesa Kniga Velesa Velesova kњiga Vleskniga Doshechki Izenbeka Doshki Izenbeka Doshechek Izenbeka Plochice Izenbeka o tambien traducido al espanol Las tablillas de Izenbek en honor a su descubridor es un texto relativo a la antigua religion de los pueblos eslavos Contiene tanto pasajes mitologicos como datos historicos asi como preceptos religiosos y morales Algunos de los acontecimientos mas antiguos a los que hace referencia el libro se remontan al siglo VII de nuestra era y los mas recientes al siglo IX Al parecer el libro fue descubierto en 1919 pero se perdio sin remedio en 1941 Su autenticidad es motivo de controversia ya que muchos sostienen que es apocrifo y que fue hecho en la decada de 1940 y otros afirman que fue un poco antes a principios del siglo XIX pero no con tanta antiguedad como hace mas de mil anos Asimismo las diferentes ediciones modernas contienen diversas versiones del texto en las variadas lenguas eslavas en las que ha sido publicado Con todo muchos neopaganos eslavos lo utilizan como Libro Sagrado El Libro de Veles de acuerdo con su propio texto fue creado del siglo VIII al IX d C en el antiguo Novgorod en el tiempo del gobierno del principe Bravlin y despues durante el del varego Riurik Los ultimos textos fueron escritos en Kiev en el tiempo de Askold Los escribieron los Zhretsy nota 1 de Novgorod mientras iban de esa ciudad hacia Kiev huyendo de la persecucion de Riurik Indice 1 Dudas sobre su autenticidad 2 Las tablillas 3 Descubrimiento del Libro 4 Fragmentos 4 1 Tablilla D 5d lineas 5 a 7 6 4 2 Tablilla D 9 linea 4 7 5 Vease tambien 6 Notas 7 Referencias 7 1 Bibliografia 8 Enlaces externosDudas sobre su autenticidad EditarExisten opiniones encontradas acerca de la autenticidad del Libro Muchos estudiosos lo consideran una falsificacion Su rastro se puede seguir hasta mediados del siglo XX 1950 cuando una transcripcion y la fotografia de una de las tablillas de abedul que lo componian fueron publicadas por el periodico de emigrantes rusos con base en San Francisco Vestnik pravdy Muchos opinan que el texto en si fue producto de la colaboracion de los editores del diario y del escritor ucraniano Yuri Miroliubov nota 2 Otros creen que el libro o la unica tablilla disponible fueron realizados a principios del siglo XIX por Aleksandr Sulakadzev nota 3 un famoso anticuario y coleccionista ruso de antiguos documentos manuscritos Finalmente segun otros existe la posibilidad de que Miroliubov encontrara una o varias tablillas del libro y que falsificara el resto haciendolo coincidir asi con sus teorias acerca de los antiguos eslavos Esta escrito de manera similar al eslavo antiguo pre eslavo por lo que gran parte del texto una vez transcrito al alfabeto moderno puede ser leido por los conocedores de las lenguas eslavas Algunos historiadores profesionales incluidos especialistas en eslavo antiguo han analizado concienzudamente numerosas caracteristicas del lenguaje que utiliza el uso de las palabras en las frases la ortografia la gramatica y elucubrado sobre la fonetica etc Segun algunos muchas de las palabras son modernas o del eslavo medieval utilizadas en ocasiones y sin criterio en lugar de sus equivalentes antiguos nota 4 En gramatica critican la existencia de formas incompatibles con las antiguas lenguas eslavas Poddelnost etogo sochineniya ne vyzyvaet u professionalnyh lingvistov nikakogo somneniya Ya ne budu zdes zanimatsya obosnovaniem etogo skazhu lish chto poddelka neobychajno gruba i primitivna Sochinitel byl krajne nevezhestven v tom chto kasaetsya drevnih yazykov ne imel nikakogo ponyatiya o tom kak yazyki izmenyayutsya vo vremeni On predstavlyal sebe yazyk drevnih slavyan prosto kak smes sovremennyh yazykov russkogo cerkovnoslavyanskogo ukrainskogo polskogo cheshskogo i t d i imenno tak stroil svoj tekst Krome togo on proizvolno iskazhal slova zamenyaya v nih bukvy dobavlyaya lishnie slogi obrubaya koncy i t p v naivnoj vere chto vsyo eto sozdast vpechatlenie drevnosti K sozhaleniyu kak i v sluchae s drugimi sochineniyami lingvistov lyubitelej falsh zdes horosho vidna tolko professionalnym lingvistam Nepodgotovlennyj chitatel i nyne mozhet okazatsya v plenu primitivnyh vydumok o tom kak drevnie rusichi uspeshno srazhalis s vragami uzhe neskolko tysyacheletij tomu nazad Los linguistas profesionales no ponen en duda que el libro sea una falsificacion No estoy animado por el deseo de justificar lo anterior pero la imitacion es inusualmente ruda y primitiva Su autor estaba muy desorientado en cuanto a las lenguas antiguas y no tenia concepto alguno de como cambian con el tiempo Imagino la lengua de los antiguos eslavos como una simple mezcla de lenguas modernas ruso eslavo eclesiastico ucraniano polaco checo etc y de ese modo monto su texto Ademas distorsiono arbitrariamente las palabras reemplazando sus letras anadiendo silabas partiendo las desinencias y asi sucesivamente en su inexperta confianza de que produciria impresion de antiguedad Lamentablemente al igual que con otras obras de linguistas diletantes la falsedad aqui es visible solo para los linguistas profesionales Un lector no preparado puede entonces ser presa de ideas primitivas acerca de como los rusos antiguos lucharon exitosamente contra sus enemigos varios miles de anos atras 1 En cuanto a la fonetica las complicadas divagaciones con apariencia de profundidad de algunos de esos estudiosos comprueban la inexistencia del sonido f que estaba presente en el protoeslavo pero que desaparecio mas tarde o el uso casual de las vocales reducidas entre otras nota 5 Dichas conclusiones parecen indicar que el texto fue datado artificialmente por alguien que no tenia los conocimientos suficientes del eslavo antiguo Por un lado hay quien afirma que el famoso filologo sovietico Oleg Tvorogov dice este analisis nos lleva a una clara conclusion estamos ante un lenguaje artificial inventado por una persona poco versada en la historia de las lenguas eslavas y que no pudo crear su propio sistema linguistico 2 nota 6 Sin embargo tambien se afirma que Tvorogov fue el primero que publico en 1990 de forma completa en la Union Sovietica el Libro de Veles Proceso de la obra de literatura antiguo rusa Velesovoj knigi Trudy otdela drevnerusskoj literatury acompanado de un analisis detallado del texto y con la mayor investigacion de las pruebas que lo avalan nota 7 Del otro lado estan otros cientificos renombrados como es el caso del paleolinguista serbio Radivoje Peshich Radivoje Pesic o Radivoјe Peshiћ nota 8 Doctor del Instituto de Milan y portador de la condecoracion de oro de la Academia Francesa 3 y tambien los que se oponen a las opiniones de la ciencia convencional que sostienen que esos problemas linguisticos se podrian atribuir a las variantes presentes en los dialectos y a los localismos ya que el libro habria sido escrito o compilado a partir de muchas fuentes y de personas diferentes El alfabeto utilizado es tambien motivo de controversia ya que parece similar al cirilico y la misma existencia de un lenguaje escrito entre los pueblos eslavos antes de la introduccion del cirilico en el siglo IX es algo que esta aun por demostrar Los que creen en la autenticidad del Libro de Veles sostienen que todas estas criticas se pueden combatir facilmente puesto que por ejemplo los errores linguisticos pudieron ocurrir durante la transcripcion del texto Asimismo opinan que una falsificacion de tal calibre hubiera requerido un talento mayor que el que poseia Miroliubov y que no se habria hecho por recibir ganancia alguna aparte del orgullo nacionalista al realizarlo Los estudios del profesor Peshich famoso por sus investigaciones vinculadas con la escritura Vinca quien fuera el ultimo investigador de esta antiquisima Biblia de los eslavos descubren el verdadero significado y el valor de ese tesoro escrito Segun Peshich las tablillas de abedul tipicamente escritas y morfologicamente elaboradas con lineas y rayas de la escritura pre eslava han expuesto la verdadera genesis historica de la civilizacion eslava Es en el principal y ultimo capitulo dedicado a la vida religiosa de los antiguos eslavos donde se observan en plenitud todos los secretos del Libro de Veles La interpretacion de los dioses eslavos quienes en la ciencia estan completamente identificados al modo del Libro de Veles y con auxilio de la elucidacion del profesor Pesic nos relatan que la relacion entre los dioses y los hombres es completamente distinta a lo que fue la historia sacra mundial Por lo visto los dioses del alba de la prehistoria eslava estaban bien integrados en la vida cotidiana del individuo de la hermandad eslava Asi observada la historia y el destino eslavos demuestran que la profunda devocion del genero eslavo se hizo la debilidad mas grande de su civilizacion 4 Al haberse perdido las tablillas originales quiza nunca se llegue a un consenso acerca de la autenticidad del libro Posiblemente si en un futuro se descubren restos de la era precristiana en las tierras habitadas por los antiguos eslavos se pueda arrojar mas luz a la controversia que suscita el Libro de Veles tanto para corroborar su autenticidad como para lo contrario Las tablillas Editar Copia de una de las tablillas Las lenguas germanicas y las eslavas tienen una palabra en comun para el concepto escribir en ingles seria book write down y en aleman buch probablemente un prestamo del ingles equivalente a to book ambas tambien significan libro mientras que en bulgaro ruso y en ucraniano es bukva o bukva que significan caracter Todas esas palabras son los cognados de un arbol el haya bok en nordico habiendose transformado posteriormente en buk buk buk en alto sorabo casubio checo eslovaco y polaco bukva en bosnio herzegovino croata montenegrino y serbio o bukev en esloveno etc por haber estado sometidos por mucho tiempo los pueblos eslavos a los varegos y justamente por ello fue por lo que se penso que los primeros escritos fueron tallados en madera de haya Por otro lado la palabra eslava bukva puede ser un prestamo del gotico boka que tambien significa letra Sin embargo aunque el Libro de Veles fue el primer texto encontrado con tales caracteristicas completamente desconocidas a la ciencia y a la practica eslavas antes de su descubrimiento claramente se senala que fue tallado en madera de abedul Al respecto cabe recordar que posteriormente fueron hallados otros textos similares entre los que podemos mencionar los que se encuentran escritos en las tablillas de Taklamakan encontradas en el desierto de ese nombre en los anos sesenta del siglo XX Segun la descripcion disponible hecha por Miroliubov el Libro de Veles consistia en una veintena de tablillas de madera de abedul que tenian aproximadamente 38 cm de ancho 22 de alto y 0 5 de grosor cada una Las esquinas eran disparejas y la superficie probablemente habia sido desbastada antes con unos surcos antes de escribir Cerca de la parte de arriba habia dos agujeros para unirlas con cuerdas entre si El texto fue escrito tallando con un objeto filoso y luego cubierto de algun barniz colorante o sebo Varios renglones cuya alineacion es irregular y paralela estan dibujados a lo largo de las tablillas y la parte superior de las letras que en ellas se encuentran estan alineadas justo por abajo de esas lineas es decir que el texto fue escrito bajo las lineas a diferencia de hoy en dia en que los textos manuscritos se escriben sobre las lineas El tamano y la forma de las letras copiadas de las diversas tablillas son diferentes lo que puede indicar la autoria compartida del texto Tambien describio que algunas tablillas estaban parcial o totalmente podridas En algunas de las tablillas estaban representadas la cabeza de un toro en otras el sol en las terceras distintos animales posiblemente zorras perros u ovejas y ha sido muy dificil distinguir esas figuras Creo que esos eran los simbolos de los meses del ano 4 Descubrimiento del Libro EditarEn 1919 durante la Guerra Civil Rusa un coronel y universitario del Ejercito Imperial Ruso Fiodor Arturovich Izenbek Fyodor Arturovich Izenbek San Petersburgo 1890 Bruselas 1941 llego a la finca de la familia Kurakin en la aldea de Veliki Burluk cerca de la ciudad de Jarkov donde encontro a los duenos asesinados la casa abandonada y saqueada asi como un monton de tablillas sobre las que estaban tallados unos apuntes con una escritura totalmente desconocida para el Como hombre culto de inmediato entendio que se trataba de algo muy valioso recogio las tablillas y se las llevo consigo De ellas no se separo ni cuando despues del fracaso de los rusos blancos o movimiento blanco abandono Rusia El sendero de la vida de Izenbek como el de muchos rusos de ese tiempo lo llevo a refugiarse Despues de Turquia Yugoslavia y Francia se establecio definitivamente en Belgica Durante su estancia en Belgrado en 1923 Izenbek ofrecio para su autentificacion las tablillas a algunas instituciones competentes La revista de los emigrantes rusos No voe vre mya Novoye Vremya o Nuevo tiempo en espanol que se publicaba en Belgrado subrayo que Izenbek tambien quiso vender las tablillas al museo y la biblioteca de Belgrado pero que ni una ni otra instituciones las adquirieron En 1925 se asento en Bruselas y alli se las dio a Yuri Miroliubov el primero en estudiarlas seriamente y a quien en realidad debemos todo lo que de ellas sabemos Izenbek trataba las tablillas con sumo cuidado no permitio a nadie que las sacara de su casa y rehuso el ofrecimiento de la Universidad de Bruselas de estudiarlas mejor Mas tarde esa negativa hizo sospechar a muchos de que se trataba de falsificaciones Con aquel cientifico radicado en Bruselas en el ano 1939 empieza un trabajo que duro quince anos sobre las tablillas interpretando como dijo el bosque de textos arcaicos transcribiendo la escritura de las tablillas al alfabeto por nosotros conocido En agosto de 1941 los nazis ocuparon Bruselas Izenbek fallecio y las tablillas se perdieron Algunos piensan que los alemanes las robaron para engrosar los archivos del Ahnenerbe y que desde alli las trasladaron a Inglaterra al final de la Segunda Guerra Mundial pudiendo estar almacenadas cerca de las localidades de Aldershot o Crookham hasta la actualidad La mayoria de los archivos del Ahnenerbe sin embargo fueron al parecer embargados por las fuerzas sovieticas de ocupacion por lo que las tablillas podrian haber terminado en los archivos secretos del KGB Otros piensan por el contrario que las tablillas fueron arrojadas al fuego Durante esos quince anos Miroliubov se dedico a restaurar fotografiar transcribir y finalmente traducir el texto de la mayoria de las tablillas Es una gran pena que Miroliubov no haya podido finalizar su trabajo las condiciones en la emigracion la guerra y la travesia de Belgica a Estados Unidos de America etcetera le obligaron a abandonarlo y a que hiciera lo unico que pudo en ese momento entregar todo el material al Museo de la cultura rusa en San Francisco El material recopilado llego a manos del profesor Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov A A Kur Koor o Koorenkoff 5 nota 9 en 1953 quien empezo a elaborarlos y a anunciar los resultados de las investigaciones tanto de Miroliubov como las suyas propias y las publico en la revista Zhar ptica Pajaro de fuego en espanol desde marzo de 1957 hasta mayo de 1959 Mas tarde Serguei Paramonov Serge j Ya kovlevich Paramo nov tambien conocido como Lesnoi Lesnoj nota 10 investigo los textos En algunos de sus amplios estudios publicados en los Estados Unidos y Canada nos ofrece una descripcion mas amplia de las tablillas de Izenbek El nos informa Primero sobre cada tablilla se extiende necesariamente una raya plana y horizontal las letras escritas de izquierda a derecha y todas mayusculas El renglon en toda su extension repleto atiborradamente con letras sin espacios Si la palabra no estaba terminada su final continuaba en el siguiente renglon aunque fuera por una sola letra No existia un nuevo parrafo No habia signo de puntuacion alguno Cuando se terminaba el renglon se extendia una nueva raya y el texto se continuaba en otro renglon El texto continuaba de una tablilla a otra Las tablillas no estaban numeradas 4 Fragmentos EditarTablilla D 5d lineas 5 a 7 6 Editar 5 Pero nos ataco un mal genero y hubimos de retirarnos a los bosques y vivir como6 los cazadores y pescadores Despues de la tiniebla empezamos a levantar ciudades y hogares en todas partes Durante la segunda tiniebla impero7 un gran frio y partimos al sur porque alla muchos lugares estaban cubiertos de pastizales Notas de traduccion Del capitulo D 4 se salta al capitulo D 5d es decir que probablemente faltan por lo menos siguiendo el orden del alfabeto cirilico A B V G D etc los capitulos D 5a D 5b D 5v y D 5g Genero En el Libro de Veles la expresion genero se utiliza la mayoria de las veces como sinonimo de etnia o de raza El texto de esta tablilla no hace mencion alguna a los romanos Aclaraciones del Dr Pesic Mal genero Un dios malo celestial o terreno o un grupo de hombres agresivos Tiniebla Periodo de diez mil anos Gran frio Se refiere a la ultima parte de la edad de hielo la que segun el Libro de Veles y otras fuentes antiguo eslavas duro tres Dias de Svarog y que fue sustituida por el Diluvio universal en el milenio XIII XI antes de nuestra era Segun los atlantologos eso aproximadamente es el tiempo del Gran Diluvio en el que supuestamente fue destruida la Atlantida Un nuevo enfriamiento en los milenios V III antes de nuestra era influyo en una nueva migracion de las tribus eslavo arias cuando los bosques del norte de Eurasia fueron sustituidos por la tundra Entonces los arios parten hacia el sur de la estepa ucraniana hasta los Balcanes y el Danubio Un dia de Svarog es la trigesima parte de la epoca zodiacal o sea setenta y dos anos Para efectos de comparacion conservamos el texto de la version anterior que sin citar su fuente dice Tabla 2 B Nos obligaron a retirarnos a los bosques y a vivir de la caza y la pesca Asi pudimos escapar del peligro Sobrevivimos a una oscuridad y comenzamos a construir ciudades y casas por doquier Tras la segunda oscuridad hubo un gran frio y tuvimos que ir hacia el sur atravesando muchos parajes llenos de hierba y por aquel entonces los romanos nos daban un buen precio por el ganado y eran fieles a su palabra Fuimos mas al sur tierras de pastos verdes y teniamos mucho ganado Tablilla D 9 linea 4 7 Editar 4 Los enemigos no son muchos como nosotros porque nosotros somos rusos y ellos no Nota de traduccion Somos Rusos En el contexto la frase se refiere mas a la fortaleza que los rusos reciben del dios Jav que a su numero al que hacen mencion los dos versiculos anteriores implicitos 2 se arrojaron sobre ellos y los quebrantaron Y nosotros tenemos la senal de ese poder la que Jav Iav 3 no le dio al enemigo Antes solos eramos debiles y ahora numerosos somos fuertes Aclaraciones del Dr Pesic Jav Junto con Prav y Nav es una de las tres fuerzas elementales que dirigen los cursos de la vida del genero ruso en todas sus manifestaciones es decir Triglav primera encarnacion triple de la deidad aria Svarog Perun Svetovid creador protector destructor Para efectos de comparacion conservamos el texto de la version anterior que sin citar su fuente dice De la Tabla 7 A Los enemigos no son tan numerosos como nosotros pues somos rusos y ellos no Vease tambien EditarThe Book of Vles o Vles knyha traducido por Victor Kachur Columbus Ohio 1973 en ingles Kaganskaya Maya The Book of Vles Saga of a Forgery Jews and Jewish Topics in Soviet and East European Publications 4 1986 1987 3 27 Visita la pagina en la Wikipedia rusa para ver la lista de sitios y lecturas alusivas al tema La pagina sobre el historiador ruso Koslov en la Wikipedia rusa Notas Editar Zrecy zhrec casta de hombres santos o sacerdotes que se encargaban de celebrar los servicios religiosos y ofrendar sacrificios a los dioses eslavos Vease la pagina sobre Miroliubov en la Wikipedia rusa Vease la pagina sobre Sulakadzev en la Wikipedia rusa A A Zaliznyak O professionalnoj i lyubitelskoj lingvistike Nauka i zhizn 2009 1 2 Cabe recordar que los libros no hablan y no pronuncian sus textos El texto en ruso atribuido al libro Doshechki Izenbeka ili Umershaya Zhar ptica Las tablillas de Izenbek o la muerte del Pajaro de fuego del historiador ruso Vladimir Koslov dice textualmente A etot analiz pishet Tvorogov privodit nas k sovershenno opredelennomu vyvodu pered nami iskusstvennyj yazyk prichem izobretennyj licom s istoriej slavyanskih yazykov ne znakomym i ne sumevshim sozdat svoyu posledovatelno produmannuyu yazykovuyu sistemu 29 El numero 29 de la anterior cita envia a la pagina 228 del Libro de Veles Vlesova kniga escrito por Tvorogov Tam zhe S 228 No obstante dicha cita esta fuera de contexto y se refiere al trabajo de Lesnoi en la materia citado en el parrafo que antecede Hotya Lesnoj utverzhdala chto yazyk pamyatnika neizvesten nauke yasno chto ego leksika vse zhe slavyanskaya V protivnom sluchae bylo by prosto nevozmozhno tak ili inache ponimat soderzhanie VK Ee geografiya svyazana territoriej vostochno slavyanskih yazykov A eto znachit chto est vse osnovaniya analizirovat yazyk pamyatnika v sootvetstvii s izvestnymi zakonomernostyami razvitiya imenno slavyanskih yazykov Vease la pagina sobre Tvorogov en la Wikipedia rusa Vease la pagina sobre Peshich en la Wikipedia serbia Vease la pagina sobre Kurenkov en la Wikipedia rusa Sus archivos estan en poder del Museo de la cultura rusa en San Francisco y la Institucion Hoover de la Universidad de Stanford en Palo Alto California Vease la pagina sobre Lesnoi en la Wikipedia rusaReferencias Editar Traducido al espanol de la obra en ruso Del linguista profesional y del amateur O professionalnoj i lyubitelskoj lingvistike de A A Zalizniak A A Zaliznyak Ciencia y vida Nauka i zhizn 2009 1 2 Jana Berestova Foro de historia Forum po istorii Consultado el 8 de diciembre de 2010 Las tablillas de Izenbek el mejor escandalo de mediados del siglo XX Doshechki Izenbeka naibolee skandalnyh podlogov serediny XX v Tatiana Djordjevich Tatјana Ћorђeviћ El caracter correcto Pravo slovo Archivado desde el original el 20 de marzo de 2011 Consultado el 8 de diciembre de 2010 Teoria de la autoctonomia de la civilizacion eslava Teoriјa o autohtonosti slovenske civilizaciјe a b c Traducido al espanol de Pesic 2009 Introduccion Hoover Institution Stanford University Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov 1891 1971 Aleksandr Aleksandrovich Kurenkov 1891 1971 Consultado el 17 de diciembre de 2010 Traducido al espanol de Pesic 2009 pp 125 y 126 Traducido al espanol de Pesic 2009 pp 130 y 131 Bibliografia Editar Pesic Radivoje 2009 Velesova kњiga Traduccion al serbio y comentarios Belgrado Serbia y Montenegro Pesic i sinovi ISBN 86 7540 064 0 Enlaces externos EditarA Asov El Libro de Veles Traduccion al ruso de A Asov en el libro de S Lesnoi Traduccion al ruso de N V Slatin Forum sobre el Libro de Veles en ruso N V Slatin Texto original en ucraniano de B I Yachenko Sobre el mismo tema supuestas evidencias sobre la falsificacion del Libro de Veles en checo Fe en Perun Umbral sobre la religion de los antiguos eslavos con datos de actualidad en croata Svevlad Svevlad o Jefe supremo quiza una referencia a un mandatario serbio del siglo X Svevlad Petrovic Umbral dedicado a los antiguos eslavos en serbio Incluye una pagina en la que se denuncia la destruccion de efigies religiosas Cuando nuestros ancestros lloran Datos Q997854 Multimedia Book of VelesObtenido de https es wikipedia org w index php title Libro de Veles amp oldid 131349392, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos