fbpx
Wikipedia

Les Illuminations (Britten)

Les Illuminations (Las Iluminaciones), Op. 18, es un ciclo de canciones del compositor inglés Benjamin Britten, interpretado por primera vez en el año de 1940. Está compuesto para soprano o tenor solista y orquesta de cuerdas.

Les Illuminations, Op. 18
«Las Iluminaciones, Op. 18»
de Benjamin Britten

Efecto lumínico psicodélico. Alexander Rahm
Fecha de composición 1939
Estreno
Fecha 30 de enero de 1940
Detalles
Dedicatoria A la soprano Sophie Wyss
Instrumentación Soprano o tenor solista y orquesta de cuerdas

La letra del ciclo fue tomada de los poemas en verso y prosa de Arthur Rimbaud, de su colección Les Illuminations (Las Iluminaciones) (1872-1873).

Historia

Britten estaba profundamente afectado por la intensidad emocional de estos poemas y decidió ponerles la música tan pronto como él los había terminado de leer. La soprano Sophie Wyss recordó:

Estaba tan lleno de esta poesía; él simplemente no podía dejar de hablar de ello, sospecho que debe haber visto una copia de la obra de Rimbaud mientras se hospedaba recientemente con [W.H.] Auden en Birmingham".[1]

Britten empezó a escribir el ciclo en Suffolk (Inglaterra) en marzo de 1939 y lo completó unos meses después en Amityville, Long Island (Estados Unidos) cuando vivía exiliado por la Segunda Guerra Mundial en este país a los 25 años.[2]​ Fue el primero de sus ciclos de canciones en ganar gran popularidad . El ciclo fue escrito originalmente para soprano; El biógrafo de Britten, David Matthews, comenta que el trabajo es "mucho más sensual cuando cantada por la voz de soprano para el que fueron concebidas las canciones". A pesar de eso la obra puede ser cantada por un tenor, como ocurre más frecuentemente: Britten dirigió la obra con su pareja Peter Pears como solista en dos años después de su estreno.

La primera interpretación del ciclo fue el 30 de enero de 1940 en el Aeolian Hall de Londres, por Sophie Wyss, a quien está dedicado el ciclo - aunque hay dedicatorias para cada una de las secciones. En esta ocasión, Boyd Neel dirigió la orquesta de cuerdas.[3]

Estructura

La obra dura alrededor de 21 minutos. Está constituida por nueve movimientos:

  • 1. Fanfare - Maestoso. Largamente
  • 2. Villes - Allegro energico
  • 3a y 3b. Phrase y Antique - Lento ed estatico y Allegretto, un poco mosso
  • 4. Royauté - Allegro maestoso
  • 5. Marine - Allegro con brio
  • 6. Interlude - Moderato ma comodo
  • 7. Being beauteous - Lento ma comodo
  • 8. Parade - Alla marcia
  • 9. Départ - Largo mesto. Largamente.

La obra comienza con una sola frase, tomada del poema Parade, "J'ai seul la clef de cette desfile sauvage" ("Sólo yo tengo la clave de esta parada salvaje") . Aparentemente, Britten toma esto como que solo el artista, observando el mundo con desapego, puede dar sentido al "desfile salvaje" que es la vida humana . La sentencia se canta tres veces durante el ciclo.[1]

Otros tres poemas en prosa fueron descartados. Estos serían: "Aube", "Conte" y "À une Raison".[4]

Texto

El texto de Les Illuminations está escrito en francés.

Texto de Les Illuminations, Op. 18
Nombre del movimiento Texto en francés Texto en español[5]
1. Fanfare
J'ai seul la clef de cette parade sauvage. Solo yo tengo la clave de este desfile salvaje.
2. Villes
Ce sont des villes! C'est un peuple pour qui se sont montés ces Alleghanys et ces Libans de rêve! Des chalets de cristal et de bois se meuvent sur des rails et des poulies invisibles. Les vieux cratères ceints de colosses et de palmiers de cuivre rugissent mélodieusement dans les feux…Des cortèges de Mabs en robes rousses, opalines, montent des ravines. Là-haut, les pieds dans la cascade et les ronces, les cerfs tettent Diane. Les Bacchantes des banlieues sanglotent et la lune brûle et hurle. Vénus entre dans les cavernes des forgerons et des ermites. Des groupes de beffrois chantent les idées des peuples. Des châteaux bâtis en os sort la musique inconnue…Le paradis des orages s'effondre…Les sauvages dansent sans cesse la fête de la nuit…

Quels bons bras, quelle belle heure me rendront cette région d'où viennent mes sommeils et mes moindres mouvements?

¡Son ciudades! ¡Un pueblo para el que se levantaron esos Alleghanys y esos Líbanos de ensueño! Chalés de cristal y madera que se mueven sobre raíles y poleas invisibles. Los viejos cráteres ceñidos por colosos y palmeras de cobre rugen melodiosamente entre las llamas... Cortejos de Mabs con atuendos rojos, opalinos, ascienden los barrancos. Arriba, con las patas en la cascada y las zarzas, los ciervos maman de Diana. Las Bacantes de los suburbios sollozan y la luna arde y aúlla. Venus entra en las cavernas de los herreros y los ermitaños. Grupos de campanarios cantan las ideas de los pueblos. Desde castillos construidos con huesos sale la música desconocida... El paraíso de las tormentas se derrumba. Los salvajes bailan sin cesar la fiesta de la noche.

¿Qué brazos bondadosos, qué hermosa hora me devolverán a esta región de donde vienen mis sueños y mis menores movimientos?

3a. Phrase
J'ai tendu des cordes de clocher à clocher; des guirlandes de fenêtre à fenêtre; des chaînes d'or d'étoile à étoile, et je danse.
He tendido cuerdas de campanario a campanario; guirnaldas de ventana a ventana; cadenas de oro de estrella a estrella, y bailo.
3b. Antique
Gracieux fils de Pan! Autour de ton front couronné de fleurettes et de baies, tes yeux, des boules précieuses, remuent. Tachées de lies brunes, tes joues se creusent. Tes crocs luisent. Ta poitrine ressemble à une cithare, des tintements circulent dans tes bras blonds. Ton cœur bat dans ce ventre où dort le double sexe. Promène-toi, la nuit, en mouvant doucement cette cuisse, cette seconde cuisse et cette jambe de gauche.
¡Gentil hijo de Pan! En torno a tu frente coronada de florecillas y de bayas, tus ojos, bolas preciosas, se agitan. Manchadas de heces pardas, tus mejillas se hunden. Relucen tus colmillos. Tu pecho parece una cítara, circulan tintineos por tus brazos rubios. Tu corazón late en ese vientre donde duerme el doble sexo. Paséate, de noche, moviendo suavemente ese muslo, ese segundo muslo y esa pierna izquierda.
4. Royauté
Un beau matin, chez un peuple fort doux, un homme et une femme superbes criaient sur la place publique: "Mes amis, je veux qu'elle soit reine!" "Je veux être reine!" Elle riait et tremblait. Il parlait aux amis de révélation, d'épreuve terminée. Ils se pâmaient l'un contre l'autre.

En effet ils furent rois toute une matinée où les tentures carminées se relevèrent sur les maisons, et toute l'après-midi, où ils s'avancèrent du côté des jardins de palmes.

Una hermosa mañana, en un pueblo muy amable, un hombre y una mujer extraordinarios gritaban en la plaza pública. "¡Amigos míos, quiero que ella sea reina!" "Quiero ser reina". Ella reía y temblaba. Él hablaba a los amigos de revelación, de prueba terminada. Caían extasiados el uno junto el otro.

De hecho fueron reyes toda una mañana en que las colgaduras carmesíes se desplegaron en las casas, y toda la tarde, en que juntos avanzaron por los jardines de palmas.

5. Marine
Les chars d'argent et de cuivre—

Les proues d'acier et d'argent—
Battent l'écume,—
Soulèvent les souches des ronces.
Les courants de la lande,
Et les ornières immenses du reflux,
Filent circulairement vers l'est,
Vers les piliers de la forêt,
Vers les fûts de la jetée,
Dont l'angle est heurté par des tourbillons de lumière.

Los carruajes de plata y de cobre,

Las proas de acero y de plata,
Baten la espuma,
Levantan las cepas de las zarzas.
Las corrientes del páramo
Y las roderas inmensas del reflujo
Fluyen circularmente hacia el este,
Hacia los pilares del bosque,
Hacia los fustes de la escollera,
Cuya esquina golpean torbellinos de luz.

6. Interlude
J'ai seul la clef de cette parade sauvage. Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje.
7. Being Beauteous

Devant une neige un Être de Beauté de haute taille. Des sifflements de morts et des cercles de musique sourde font monter, s'élargir et trembler comme un spectre ce corps adoré: des blessures écarlates et noires éclatent dans les chairs superbes. Les couleurs propres de la vie se foncent, dansent, et se dégagent autour de la Vision, sur le chantier. Et les frissons s'élèvent et grondent, et la saveur forcenée de ces effets se chargeant avec les sifflements mortels et les rauques musiques que le monde, loin derrière nous, lance sur notre mère de beauté, —elle recule, elle se dresse. Oh! nos os sont revêtus d'un nouveau corps amoureux.

O la face cendrée, l'écusson de crin, les bras de cristal! Le canon sur lequel je dois m'abattre à travers la mêlée des arbres et de l'air léger!

Ante una nevada, un Ser de Belleza de elevada estatura. Silbidos de muerte y círculos de música sorda hacen subir, ensancharse y temblar como un espectro a este cuerpo adorado; heridas escarlatas y negras estallan en las carnes magníficas. Los colores propios de la vida se oscurecen, danzan, y se disipan en torno a la Visión, en el taller. Y los escalofríos se levantan y gruñen, y el furioso sabor de estos efectos cargándose de los silbidos mortales y las roncas músicas que el mundo, allá lejos tras nosotros, lanza sobre nuestra madre de belleza, ella retrocede, se yergue. ¡Oh!, nuestros huesos se han revestido de un nuevo cuerpo enamorado.

¡Oh la faz cenicienta, el escudo de crin, los brazos de cristal! ¡El cañón sobre el que debo arrojarme por entre la maraña de árboles y el aire leve!

8. Parade
Des drôles très solides. Plusieurs ont exploité vos mondes. Sans besoins, et peu pressés de mettre en œuvre leurs brillantes facultés et leur expérience de vos consciences. Quels hommes mûrs! Des yeux hébétés à la façon de la nuit d'été, rouges et noirs, tricolorés, d'acier piqué d'étoiles d'or; des facies déformés, plombés, blêmis, incendiés; des enrouements folâtres! La démarche cruelle des oripeaux! Il y a quelques jeunes…

O le plus violent Paradis de la grimace enragée!…Chinois, Hottentots, bohémiens, niais, hyènes, Molochs, vieilles démences, démons sinistres, ils mêlent les tours populaires, maternels, avec les poses et les tendresses bestiales. Ils interpréteraient des pièces nouvelles et des chansons "bonnes filles." Maîtres jongleurs, ils transforment le lieu et les personnes et usent de la comédie magnétique…
(J'ai seul la clef de cette parade sauvage.)

Robustísimos bribones. Muchos han explotado vuestros mundos. Sin necesidades, y poco dispuestos a poner en práctica sus brillantes talentos y su experiencia de vuestras conciencias. ¡Qué hombres tan maduros! ¡Ojos alelados a la manera de la noche de estío, rojos y negros, tricolores, de acero punteado por estrellas de oro; semblantes deformes, plomizos, lívidos, incendiados; alocadas voces roncas! ¡El andar cruel de los oropeles! - Hay algunos jóvenes -...

¡Oh el más violento Paraíso de la mueca rabiosa!... Chinos, hotentotes, zíngaros, necios, hienas, Molocs, viejas demencias, demonios siniestros, mezclan giros populares, maternales, con poses y ternuras bestiales. Interpretarían piezas nuevas y canciones para "señoritas" (picantes). Expertos juglares, transforman el lugar y las personas y utilizan la comedia magnética...
(Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje.)

9. Départ
Assez vu. La vision s'est rencontrée à tous les airs.

Assez eu. Rumeurs de villes, le soir, et au soleil, et toujours.
Assez connu. Les arrêts de la vie. O Rumeurs et Visions!
Départ dans l'affections et le bruit neufs!

Visto lo suficiente. La visión se ha vuelto a encontrar en todos los aires.

Tenido lo suficiente. Rumores de las ciudades, al anochecer, y al sol, y siempre.
Conocido lo suficiente. Los parones de la vida. - ¡Oh Rumores y Visiones!
¡Partida hacia el afecto y el ruido nuevos!

Interpretación

En una carta a Wyss, con explicaciones y sugerencias sobre cómo interpretar la obra, reconoce el compositor que:

(...)es difícil describir su carácter (...) pues cualquier cosa relacionada con Rimbaud tiene necesariamente que ser enigmática, pero en líneas generales la idea es esta: Les Illuminations, tal como yo la entiendo, son las visiones del cielo que le han sido concedidas al poeta, y espero que al compositor. No quiero, por supuesto, decir -continúa- que las visiones sean realmente del cielo sino más bien de los aspectos celestiales de los individuos (...); la pista de la obra (...) se encuentra en la última línea de Parade: 'J'ai seul la clef de cette parade sauvage"»... Sólo yo tengo la clave de esta parada salvaje. La frase se encuentra no solamente ahí, inmediatamente antes de la conclusiva y serena "Départ"; también, y en el mismo contexto armónico (una superposición de dos acordes mayores a distancia de trítono), en la "Fanfarre" que sirve de obertura y al final del "Interlude" orquestal, donde debe ser suavemente entonada pero, según pedía Britten, «dándole la mayor importancia posible», sin que pierda «su carácter heráldico».[6]

Según José Oplustil, Les Illuminations:

marcó la emancipación definitiva de Britten de la canción británica de su época y una expansión de las sonoridades que ya había explorado en las cuerdas. A la vez presentó un cuadro erótico más completo y complejo enfocado en un personaje que, inevitablemente confundido, es el único que “tiene la clave de esta salvaje procesión”. Según el compositor, las nueve canciones del ciclo intentaron capturar aquellas visiones del cielo que se permitió el poeta, claro que de una manera igualmente simbólica, lo que desarrolló con una música colorida y cosmopolita que celebra el amor y evoca ciudades, paisajes y danzas de otras latitudes y otras épocas. La música no sólo refleja ambigüedad, confusión y excitación, sino que encapsula cierta victoria sobre aquel efecto distanciador del cuerpo que enfatizaba la educación británica de la clase media, sin importar que una canción estuviera dedicada a Scherchen y otra a Pears, la imaginería sexual directa o la búsqueda de una aventura nocturna en otras."[7]

Paul Schiavo comenta que "típico de los escritos de Rimbaud, los versos presentan imágenes alucinatorias aparentemente extrañas y alusiones evocativas pero a menudo oscuras. La música de Britten ofrece una entrada útil a su extraño mundo."[8]​ Esto coincide cuando se recuerda que el poeta, quien trabajó y vivió prácticamente de su instinto salvaje, escribió su producto literario antes de cumplir 20 años. El compositor Alfredo Aracil describe que "en su conjunto, Les Illuminations es una observación alucinada de la realidad, todo envuelto en complejas ambigüedades entre el optimismo y la confusión, paradójicamente a través de imágenes firmemente dibujadas por Rimbaud y potenciadas musicalmente por el compositor. Britten, sin duda, se sintió hondamente atraído por la radical emoción, entre nostálgica y bárbara, de los textos y encontró la música adecuada para crear la atmósfera de cada uno de ellos".[6]

Britten estipuló que las "pausas entre movimientos deben ser lo más cortas en lo posible".[9]

Véase también

  •   Datos: Q3233291
  1. Chamber Orchestra of Boston. (en inglés). Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015. Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  2. Gauvin, Albert. «Les Illuminations de Rimbaud par Benjamin Britten». Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  3. «Music in London: Les Illuminations A Remarkable Work",». The Observer: 11. 
  4. Gauvin, Albert (4 de febrero de 2014). «Les Illuminations de Rimbaud par Benjamin Britten». Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  5. Llata, José Miguel. «Las Iluminaciones». Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  6. Aracil, Alfredo. «Britten: Música de cámara y canciones». Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  7. Oplustil, José. . Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015. Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  8. Schiavo, Paul (Mayo 9-11 del 2014). (en inglés). Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 30 de noviembre de 2015. 
  9. Bateman, Anthony (30 de noviembre de 2013). «Royal Liverpool Philharmonic Orchestra: Programe Notes» (en inglés). 

illuminations, britten, illuminations, iluminaciones, ciclo, canciones, compositor, inglés, benjamin, britten, interpretado, primera, año, 1940, está, compuesto, para, soprano, tenor, solista, orquesta, cuerdas, illuminations, iluminaciones, benjamin, brittene. Les Illuminations Las Iluminaciones Op 18 es un ciclo de canciones del compositor ingles Benjamin Britten interpretado por primera vez en el ano de 1940 Esta compuesto para soprano o tenor solista y orquesta de cuerdas Les Illuminations Op 18 Las Iluminaciones Op 18 de Benjamin BrittenEfecto luminico psicodelico Alexander RahmFecha de composicion1939EstrenoFecha30 de enero de 1940DetallesDedicatoriaA la soprano Sophie WyssInstrumentacionSoprano o tenor solista y orquesta de cuerdas editar datos en Wikidata La letra del ciclo fue tomada de los poemas en verso y prosa de Arthur Rimbaud de su coleccion Les Illuminations Las Iluminaciones 1872 1873 Indice 1 Historia 2 Estructura 3 Texto 4 Interpretacion 5 Vease tambienHistoria EditarBritten estaba profundamente afectado por la intensidad emocional de estos poemas y decidio ponerles la musica tan pronto como el los habia terminado de leer La soprano Sophie Wyss recordo Estaba tan lleno de esta poesia el simplemente no podia dejar de hablar de ello sospecho que debe haber visto una copia de la obra de Rimbaud mientras se hospedaba recientemente con W H Auden en Birmingham 1 Britten empezo a escribir el ciclo en Suffolk Inglaterra en marzo de 1939 y lo completo unos meses despues en Amityville Long Island Estados Unidos cuando vivia exiliado por la Segunda Guerra Mundial en este pais a los 25 anos 2 Fue el primero de sus ciclos de canciones en ganar gran popularidad El ciclo fue escrito originalmente para soprano El biografo de Britten David Matthews comenta que el trabajo es mucho mas sensual cuando cantada por la voz de soprano para el que fueron concebidas las canciones A pesar de eso la obra puede ser cantada por un tenor como ocurre mas frecuentemente Britten dirigio la obra con su pareja Peter Pears como solista en dos anos despues de su estreno La primera interpretacion del ciclo fue el 30 de enero de 1940 en el Aeolian Hall de Londres por Sophie Wyss a quien esta dedicado el ciclo aunque hay dedicatorias para cada una de las secciones En esta ocasion Boyd Neel dirigio la orquesta de cuerdas 3 Estructura EditarLa obra dura alrededor de 21 minutos Esta constituida por nueve movimientos 1 Fanfare Maestoso Largamente 2 Villes Allegro energico 3a y 3b Phrase y Antique Lento ed estatico y Allegretto un poco mosso 4 Royaute Allegro maestoso 5 Marine Allegro con brio 6 Interlude Moderato ma comodo 7 Being beauteous Lento ma comodo 8 Parade Alla marcia 9 Depart Largo mesto Largamente La obra comienza con una sola frase tomada del poema Parade J ai seul la clef de cette desfile sauvage Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje Aparentemente Britten toma esto como que solo el artista observando el mundo con desapego puede dar sentido al desfile salvaje que es la vida humana La sentencia se canta tres veces durante el ciclo 1 Otros tres poemas en prosa fueron descartados Estos serian Aube Conte y A une Raison 4 Texto EditarEl texto de Les Illuminations esta escrito en frances Texto de Les Illuminations Op 18 Nombre del movimiento Texto en frances Texto en espanol 5 1 Fanfare J ai seul la clef de cette parade sauvage Solo yo tengo la clave de este desfile salvaje 2 Villes Ce sont des villes C est un peuple pour qui se sont montes ces Alleghanys et ces Libans de reve Des chalets de cristal et de bois se meuvent sur des rails et des poulies invisibles Les vieux crateres ceints de colosses et de palmiers de cuivre rugissent melodieusement dans les feux Des corteges de Mabs en robes rousses opalines montent des ravines La haut les pieds dans la cascade et les ronces les cerfs tettent Diane Les Bacchantes des banlieues sanglotent et la lune brule et hurle Venus entre dans les cavernes des forgerons et des ermites Des groupes de beffrois chantent les idees des peuples Des chateaux batis en os sort la musique inconnue Le paradis des orages s effondre Les sauvages dansent sans cesse la fete de la nuit Quels bons bras quelle belle heure me rendront cette region d ou viennent mes sommeils et mes moindres mouvements Son ciudades Un pueblo para el que se levantaron esos Alleghanys y esos Libanos de ensueno Chales de cristal y madera que se mueven sobre railes y poleas invisibles Los viejos crateres cenidos por colosos y palmeras de cobre rugen melodiosamente entre las llamas Cortejos de Mabs con atuendos rojos opalinos ascienden los barrancos Arriba con las patas en la cascada y las zarzas los ciervos maman de Diana Las Bacantes de los suburbios sollozan y la luna arde y aulla Venus entra en las cavernas de los herreros y los ermitanos Grupos de campanarios cantan las ideas de los pueblos Desde castillos construidos con huesos sale la musica desconocida El paraiso de las tormentas se derrumba Los salvajes bailan sin cesar la fiesta de la noche Que brazos bondadosos que hermosa hora me devolveran a esta region de donde vienen mis suenos y mis menores movimientos 3a Phrase J ai tendu des cordes de clocher a clocher des guirlandes de fenetre a fenetre des chaines d or d etoile a etoile et je danse He tendido cuerdas de campanario a campanario guirnaldas de ventana a ventana cadenas de oro de estrella a estrella y bailo 3b Antique Gracieux fils de Pan Autour de ton front couronne de fleurettes et de baies tes yeux des boules precieuses remuent Tachees de lies brunes tes joues se creusent Tes crocs luisent Ta poitrine ressemble a une cithare des tintements circulent dans tes bras blonds Ton cœur bat dans ce ventre ou dort le double sexe Promene toi la nuit en mouvant doucement cette cuisse cette seconde cuisse et cette jambe de gauche Gentil hijo de Pan En torno a tu frente coronada de florecillas y de bayas tus ojos bolas preciosas se agitan Manchadas de heces pardas tus mejillas se hunden Relucen tus colmillos Tu pecho parece una citara circulan tintineos por tus brazos rubios Tu corazon late en ese vientre donde duerme el doble sexo Paseate de noche moviendo suavemente ese muslo ese segundo muslo y esa pierna izquierda 4 Royaute Un beau matin chez un peuple fort doux un homme et une femme superbes criaient sur la place publique Mes amis je veux qu elle soit reine Je veux etre reine Elle riait et tremblait Il parlait aux amis de revelation d epreuve terminee Ils se pamaient l un contre l autre En effet ils furent rois toute une matinee ou les tentures carminees se releverent sur les maisons et toute l apres midi ou ils s avancerent du cote des jardins de palmes Una hermosa manana en un pueblo muy amable un hombre y una mujer extraordinarios gritaban en la plaza publica Amigos mios quiero que ella sea reina Quiero ser reina Ella reia y temblaba El hablaba a los amigos de revelacion de prueba terminada Caian extasiados el uno junto el otro De hecho fueron reyes toda una manana en que las colgaduras carmesies se desplegaron en las casas y toda la tarde en que juntos avanzaron por los jardines de palmas 5 Marine Les chars d argent et de cuivre Les proues d acier et d argent Battent l ecume Soulevent les souches des ronces Les courants de la lande Et les ornieres immenses du reflux Filent circulairement vers l est Vers les piliers de la foret Vers les futs de la jetee Dont l angle est heurte par des tourbillons de lumiere Los carruajes de plata y de cobre Las proas de acero y de plata Baten la espuma Levantan las cepas de las zarzas Las corrientes del paramo Y las roderas inmensas del reflujo Fluyen circularmente hacia el este Hacia los pilares del bosque Hacia los fustes de la escollera Cuya esquina golpean torbellinos de luz 6 Interlude J ai seul la clef de cette parade sauvage Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje 7 Being Beauteous Devant une neige un Etre de Beaute de haute taille Des sifflements de morts et des cercles de musique sourde font monter s elargir et trembler comme un spectre ce corps adore des blessures ecarlates et noires eclatent dans les chairs superbes Les couleurs propres de la vie se foncent dansent et se degagent autour de la Vision sur le chantier Et les frissons s elevent et grondent et la saveur forcenee de ces effets se chargeant avec les sifflements mortels et les rauques musiques que le monde loin derriere nous lance sur notre mere de beaute elle recule elle se dresse Oh nos os sont revetus d un nouveau corps amoureux O la face cendree l ecusson de crin les bras de cristal Le canon sur lequel je dois m abattre a travers la melee des arbres et de l air leger Ante una nevada un Ser de Belleza de elevada estatura Silbidos de muerte y circulos de musica sorda hacen subir ensancharse y temblar como un espectro a este cuerpo adorado heridas escarlatas y negras estallan en las carnes magnificas Los colores propios de la vida se oscurecen danzan y se disipan en torno a la Vision en el taller Y los escalofrios se levantan y grunen y el furioso sabor de estos efectos cargandose de los silbidos mortales y las roncas musicas que el mundo alla lejos tras nosotros lanza sobre nuestra madre de belleza ella retrocede se yergue Oh nuestros huesos se han revestido de un nuevo cuerpo enamorado Oh la faz cenicienta el escudo de crin los brazos de cristal El canon sobre el que debo arrojarme por entre la marana de arboles y el aire leve 8 Parade Des droles tres solides Plusieurs ont exploite vos mondes Sans besoins et peu presses de mettre en œuvre leurs brillantes facultes et leur experience de vos consciences Quels hommes murs Des yeux hebetes a la facon de la nuit d ete rouges et noirs tricolores d acier pique d etoiles d or des facies deformes plombes blemis incendies des enrouements folatres La demarche cruelle des oripeaux Il y a quelques jeunes O le plus violent Paradis de la grimace enragee Chinois Hottentots bohemiens niais hyenes Molochs vieilles demences demons sinistres ils melent les tours populaires maternels avec les poses et les tendresses bestiales Ils interpreteraient des pieces nouvelles et des chansons bonnes filles Maitres jongleurs ils transforment le lieu et les personnes et usent de la comedie magnetique J ai seul la clef de cette parade sauvage Robustisimos bribones Muchos han explotado vuestros mundos Sin necesidades y poco dispuestos a poner en practica sus brillantes talentos y su experiencia de vuestras conciencias Que hombres tan maduros Ojos alelados a la manera de la noche de estio rojos y negros tricolores de acero punteado por estrellas de oro semblantes deformes plomizos lividos incendiados alocadas voces roncas El andar cruel de los oropeles Hay algunos jovenes Oh el mas violento Paraiso de la mueca rabiosa Chinos hotentotes zingaros necios hienas Molocs viejas demencias demonios siniestros mezclan giros populares maternales con poses y ternuras bestiales Interpretarian piezas nuevas y canciones para senoritas picantes Expertos juglares transforman el lugar y las personas y utilizan la comedia magnetica Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje 9 Depart Assez vu La vision s est rencontree a tous les airs Assez eu Rumeurs de villes le soir et au soleil et toujours Assez connu Les arrets de la vie O Rumeurs et Visions Depart dans l affections et le bruit neufs Visto lo suficiente La vision se ha vuelto a encontrar en todos los aires Tenido lo suficiente Rumores de las ciudades al anochecer y al sol y siempre Conocido lo suficiente Los parones de la vida Oh Rumores y Visiones Partida hacia el afecto y el ruido nuevos Interpretacion EditarEn una carta a Wyss con explicaciones y sugerencias sobre como interpretar la obra reconoce el compositor que es dificil describir su caracter pues cualquier cosa relacionada con Rimbaud tiene necesariamente que ser enigmatica pero en lineas generales la idea es esta Les Illuminations tal como yo la entiendo son las visiones del cielo que le han sido concedidas al poeta y espero que al compositor No quiero por supuesto decir continua que las visiones sean realmente del cielo sino mas bien de los aspectos celestiales de los individuos la pista de la obra se encuentra en la ultima linea de Parade J ai seul la clef de cette parade sauvage Solo yo tengo la clave de esta parada salvaje La frase se encuentra no solamente ahi inmediatamente antes de la conclusiva y serena Depart tambien y en el mismo contexto armonico una superposicion de dos acordes mayores a distancia de tritono en la Fanfarre que sirve de obertura y al final del Interlude orquestal donde debe ser suavemente entonada pero segun pedia Britten dandole la mayor importancia posible sin que pierda su caracter heraldico 6 Segun Jose Oplustil Les Illuminations marco la emancipacion definitiva de Britten de la cancion britanica de su epoca y una expansion de las sonoridades que ya habia explorado en las cuerdas A la vez presento un cuadro erotico mas completo y complejo enfocado en un personaje que inevitablemente confundido es el unico que tiene la clave de esta salvaje procesion Segun el compositor las nueve canciones del ciclo intentaron capturar aquellas visiones del cielo que se permitio el poeta claro que de una manera igualmente simbolica lo que desarrollo con una musica colorida y cosmopolita que celebra el amor y evoca ciudades paisajes y danzas de otras latitudes y otras epocas La musica no solo refleja ambiguedad confusion y excitacion sino que encapsula cierta victoria sobre aquel efecto distanciador del cuerpo que enfatizaba la educacion britanica de la clase media sin importar que una cancion estuviera dedicada a Scherchen y otra a Pears la imagineria sexual directa o la busqueda de una aventura nocturna en otras 7 Paul Schiavo comenta que tipico de los escritos de Rimbaud los versos presentan imagenes alucinatorias aparentemente extranas y alusiones evocativas pero a menudo oscuras La musica de Britten ofrece una entrada util a su extrano mundo 8 Esto coincide cuando se recuerda que el poeta quien trabajo y vivio practicamente de su instinto salvaje escribio su producto literario antes de cumplir 20 anos El compositor Alfredo Aracil describe que en su conjunto Les Illuminations es una observacion alucinada de la realidad todo envuelto en complejas ambiguedades entre el optimismo y la confusion paradojicamente a traves de imagenes firmemente dibujadas por Rimbaud y potenciadas musicalmente por el compositor Britten sin duda se sintio hondamente atraido por la radical emocion entre nostalgica y barbara de los textos y encontro la musica adecuada para crear la atmosfera de cada uno de ellos 6 Britten estipulo que las pausas entre movimientos deben ser lo mas cortas en lo posible 9 Vease tambien EditarBenjamin Britten Musica vocal Arthur Rimbaud Datos Q3233291 a b Chamber Orchestra of Boston Program Notes en ingles Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015 Consultado el 30 de noviembre de 2015 Gauvin Albert Les Illuminations de Rimbaud par Benjamin Britten Consultado el 30 de noviembre de 2015 Music in London Les Illuminations A Remarkable Work The Observer 11 fechaacceso requiere url ayuda Gauvin Albert 4 de febrero de 2014 Les Illuminations de Rimbaud par Benjamin Britten Consultado el 30 de noviembre de 2015 Llata Jose Miguel Las Iluminaciones Consultado el 30 de noviembre de 2015 a b Aracil Alfredo Britten Musica de camara y canciones Consultado el 30 de noviembre de 2015 Oplustil Jose Centenario de Benjamin Britten Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2015 Consultado el 30 de noviembre de 2015 Schiavo Paul Mayo 9 11 del 2014 Programa de mano en ingles Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 Consultado el 30 de noviembre de 2015 Bateman Anthony 30 de noviembre de 2013 Royal Liverpool Philharmonic Orchestra Programe Notes en ingles Falta la url ayuda fechaacceso requiere url ayuda Obtenido de https es wikipedia org w index php title Les Illuminations Britten amp oldid 133066436, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos