Lenguas hibito-cholón
Las lenguas hibito-cholón son un grupo de dos lenguas probablemente emparentadas y actualmente extintas habladas en Perú hasta la segunda mitad del siglo XX.[1]
Lenguas hibito-cholón | ||
---|---|---|
Distribución geográfica | Dto. de Loreto | |
Países | Perú | |
Hablantes | Extinto (?) | |
Filiación genética | Familia aislada | |
Subdivisiones | Cholón Hivito | |
Véase también Idioma - Familias - Clasificación de lenguas | ||
Documentación
El cholón es la lengua mejor documentada de las dos, se conoce un cierto número de fuentes útiles para la descripción del dicha lengua:[2]
- Pedro de la Mata, escribió hacia 1748, el Arte de la lengua cholona, el manuscrito fue comprado por la Biblioteca británica en 1863 y editado, parcialmente y con muchos problemas de transcripción, por Julio César Tello (1923: 690–750).
- Baltasar Jaime Martínez Compañón (1985 [1782–90]) publicó una lista comparativa de 43 formas léxicas recogidas con hablantes de la conversión de Hivitos. La lista incluye muchas otras lenguas además del hivito y el cholón.
- Günter Tessmann (1930), recogió una lista de 30 palabras, para un estudio comparativo del noreste de Perú, basado en los datos proporcionados por Harvey Baessler a partir de un anciano que vivía en Pachiza.
En lo que sigue estas tres fuentes se abrevian como [PM], [MC] y [GT].
Comparación léxica
Aunque algunos autores, entre ellos Cerrón Palomino, han expresado dudas sobre el parentesco entre el hibito y el cholón las listas de palabras existentes muestran un claro parentesco, el hecho de que existan correspondencias fonéticas regulares sugiere que esas coincidencias se deban a préstamos, a continuación se reproducen algunos ejemplos:
GLOSA | árbol | agua | hija | hijo |
---|---|---|---|---|
Cholón | mech (PM) mech (MC) meš (TG) | cot (PM) quõt (MC) köta (TG) | ñu (PM) -ñu (MC) | pul (PM) -pul (MC) |
Hibito | mixs (MC) mitš (GT) | cachi (MC) otšj (GT) | ñoo (MC) | pool (MC) |
Descripción lingüística
Fonología
Aunque las fuentes contienen abundantes formas léxicas, resulta difícil a partir de ellas reconstruir plenamente los inventarios fonológicos del cholón y el hibito. El cholón es la lengua mejor documentada pero la adaptación al español ofrece muchas dudas sobre la articuación exacta de algunos sonidos y las oposiciones fonémicas existentes entre ellos. Provisionalmente, el inventario fonológico sería más o menos el siguiente:[3]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
---|---|---|---|---|---|
Oclusivas | p | t | k | ʔ | |
Africadas | c | č | |||
Fricativas | s | š | h | ||
Aproximantes | w | l | ly, y | ||
Nasal | m | n | ñ | ŋ |
El inventario vocálico también es relativamente simple:
Gramática
Una característica interesante es que algunos pronombres personales de segunda persona distinguen entre masculino y femenino. Por ejemplo los sufijos posesivos distinguen si el poseedor es hombre o mujer:
- kacok / a-kcok / mi-kcok / pi-kcok
- 'caja' / 'mi caja' / 'tu.MASC caja' / 'tu.FEM caja'
O en las expresiones:
- inčam-ma '¿qué dices-MASC?' (cuando se habla a un hombre)
- inčam-pa '¿qué dices-FEM?' (cuando se habla a una mujer)
También hay distinción cuando se habla a una persona según sea hombre (-ey) o mujer (-pey).
Referencias
- Adelaar, 2004, pp. 461-62.
- Adelaar y Muysken, 2004, pp. 460-475
- Adelaar, 2004, p. 464
Bibliografía
- Adelaar, Willem (2004). The Languages of the Andes. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36275-7.