fbpx
Wikipedia

Lenguas indígenas de América

Las lenguas indígenas de América son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en el continente americano, incluyendo las islas de su zócalo continental, desde su primer poblamiento humano hasta antes de la llegada de los colonizadores europeos. Muchas de ellas se han extinguido, especialmente en los últimos siglos.

Constan de varias familias de lenguas, así como diversas lenguas aisladas y no clasificadas (ver lista de lenguas americanas). En varias oportunidades se han propuesto grupos mayores de clasificación que hoy en día no guardan consenso en la comunidad científica. Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia denominada amerindia, de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana ni una familia caucásica, sino que esos términos solo hacen referencia a la geografía (véase Lenguas papúes, Lenguas del Cáucaso).

Así, tampoco se puede determinar que, genéticamente hablando, las lenguas de América se hayan originado de un único antecesor reconocible.[1][2]

Para ver una lista exhaustiva de las lenguas indígenas de América consultar el listado de lenguas indígenas de América

Historia

 
Arte de la lengua Mexicana (1754).

Antes de la llegada de los europeos al Nuevo Mundo, las lenguas amerindias se hablaban desde lo que hoy es Canadá hasta la punta austral de Sudamérica por los ancestros de los actuales amerindios. Durante los últimos 500 años muchas de las etnias y lenguas nativas americanas han desaparecido, aunque aún se hablan varios centenares de ellas. Hoy en día, cuatro lenguas indoeuropeas (español, inglés, portugués y francés) son políticamente dominantes en los países de América (siendo también las más habladas en el continente, y habladas en más países americanos), y las lenguas nativas tienen menor prestigio siendo usadas en ámbitos bastante limitados (el quechua es la lengua amerindia más hablada, y la hablada en más países).

En lo que respecta a las lenguas de los lugares que colonizaron los españoles, Giovanni Botero publicó en 1600 un libro titulado La relazioni universali, en el que afirma que con las lenguas guaraní, quechua y náhuatl se podía viajar por todo el Nuevo Mundo. Tal vez estas lenguas eran una especie de lenguas francas usadas para la intercomunicación entre las diferentes etnias y pueblos.

Se conocen anécdotas sobre las dificultades que encontraron los misioneros al querer aprender las lenguas amerindias. Se dice que los agustinos necesitaban intérpretes durante un año y que luego podían hablar en la lengua indígena. Pero se cuenta también que un fraile portugués, después de recorrer Brasil durante doce años confiesa que no sabe nada aún y declara que va a consultar un Arte para empezar con los nominativos. Hasta el ilustre Padre Vieira, al referirse a las lenguas del interior del país, dice que a veces, a pesar de que ponía el oído contra la boca del "bárbaro", no conseguía distinguir las sílabas o percibir las vocales y consonantes. Estas dificultades fonéticas fueron mencionadas muy a menudo.

La excesiva velocidad de las lenguas guajiva, chiricoa, otomaca y guaraúna es horrible; causa sudor frío y congoja el no poder prescindir el oído más lince una sílaba de otra. Es cosa cierta y averiguada que en cada una de las dichas lenguas falta una letra consonante y no se halla palabra que la requiera; verbigracia, la lengua betoya no ha menester la p; la situfa no necesita la r y así de las demás que se han reducido a Arte en las Misiones; cosa que ha dado mucho que pensar, sin poder alcanzar el misterio que en ello se encierra.
Joseph Gumilla, SJ Orinoco ilustrado, Madrid, 1745

De estos pasajes se aprecia cuán en mantillas estaban en aquel los conocimientos fonéticos incluso de personas eruditas. Sin embargo, entre los siglos XVI y XVII, y aún en el XVIII, se publicaron decenas de gramáticas o Artes, principalmente por parte de misioneros y sacerdotes que describían las lenguas indígenas de América. Muchas de estas gramáticas todavía tienen cierto interés.

Distribución

 
Áreas de distribución de las lenguas ameríndias más habladas en Latinoamérica a principios del siglo XXI:     Quechua      Guaraní      Aymara      Náhuatl      Lenguas mayas      Mapudungun

Solo podemos estimar aproximadamente el número de lenguas supervivientes nativas y su número de hablantes, especialmente en Sudamérica donde están mejor documentadas que en Norteamérica, Mesoamérica o Centroamérica. Las cifras del número de lenguas son muy variables, Ethnologue lista algo más de 900 lenguas habladas actualmente; otros autores ofrecen cifras bastantes diferentes, pero casi todas las estimaciones señalan entre 400 y 1500.[3]​ Si admitimos como una cifra razonablemente conservadora que todavía puede haber unas 600 lenguas amerindias supervivientes, y unos 18 millones de hablantes de lenguas indígenas en América, tendríamos unos 30 000 hablantes por lengua, pero la distribución real de las mismas es mucho más desigual; solo 17 lenguas amerindias tienen más de 100 000 hablantes y por sí mismas constituyen el 90 % de la población amerindia. Las restantes lenguas proveerían una media de 1400 hablantes por lengua, pero incluso tal cifra es engañosa pues, aunque el 20 % de lenguas amerindias se hablan al norte de México, esas 140 lenguas solo constituyen el 2 % de la población amerindia.

Muchas lenguas indias solo son habladas por un puñado de personas, normalmente gente mayor, inclinándose los jóvenes al inglés (Estados Unidos, Canadá), al español (Hispanoamérica) o al portugués (Brasil), por lo que la extinción de esas lenguas está muy cercana, al no ser adquiridas como lengua materna por las generaciones jóvenes. A pesar del limitado número de hablantes algunas lenguas indias de Norteamérica son bien conocidas por los préstamos que han dado al inglés en lo que se refiere a nombres de lugares; por ejemplo Delaware, Massachusetts, Cheyenne, Alabama, Omaha, Dakota, Wichita, Mohave, etc. Otras se han hecho famosas en el mundo entero gracias al cine: comanche, siux, cheroqui, mohawk, etc. Las lenguas de Mesoamérica y Centroamérica fueron las primeras en ser estudiadas. Sudamérica es la parte que más estudio necesita todavía.[4]

Principales lenguas indígenas

De todas las lenguas indígenas americanas, las dos con mayor número de hablantes son el quechua que en sus diferentes variedades alcanza los 14 millones de hablantes (la variedad más hablada es el quechua sureño, con 7 millones de personas que la hablan en Bolivia, Perú y Argentina, y la quichua (2,5 millones) en Ecuador y Colombia) y el idioma guaraní con casi 6.5 millones de personas que la hablan en Paraguay, Brasil, Bolivia Argentina. Otras lenguas importantes por el número de hablantes serían el aimara (1,5 millones) en Argentina, Bolivia y Perú, el idioma náhuatl o mexicano (1,7 millones) en México y el quiché y maya (900 000 cada una) en Guatemala y México, respectivamente. Otras estimaciones que consideran juntas las diferentes variantes de las lenguas anteriores llevan a estas otras cifras:

  1. Quechua - 9 a 14 millones.[5]
  2. Guaraní - 7 a 12 millones.[6][7][8][9][10][11]​Aunque algunos hablan de 15 a 22 millones de hablantes.[12][13][14][15]
  3. Náhuatl - 2 a 3 millones.[16]
  4. Aimara - 2 a 3 millones.[17][18][19][20]

Número de hablantes

Lengua Número de hablantes Fuente
Quechua 7 384 920 [21]
Guaraní 6 652 790 [22]
Náhuatl 1 730 000 [23]
Aimara 1 677 100 [24][25]
Quekchí 1 147 600 [26]
Quiché 1 055 407 [26]
Maya peninsular 851 316 [27]
Mam 602 400 [28]
Tseltal 589 144 [27]
Tsotsil 550 274 [27]
Mixteco 526 593 [29]
Zapoteco 490 845 [29]
Wayú 416 000 [30]
Cachiquel 411 200 [26]
Otomí 298 861 [29]
Mapuche 258 410 [21]
Totonaco 256 344 [31]
Chꞌol 254 715 [27]
Mazateco 237 212 [29]
Kanjobal 174 420 [28]
Garífuna 174 300 [28]
Ngäbe 171 840 [32]
Navajo 169 471 [33]
Huasteco 168 729 [27]
Mazahua 153 797 [29]
Tlapaneco 147 432 [34]
Chinanteco 144 394 [29]
Misquito 143 000 [28]
Purépecha 142 459 [35]
Mixe 139 760 [36]
Poqomchí 133 000 [28]
Achí 124 000 [28]
Ixil 115 100 [28]
Emberá 103 600 [37]
Cree 96 260 [38]
Rarámuri 91 554 [39]
Qom 90 000 [40]
Ojibwa 89 160 [28]
Zoque 74 018 [34]
Asháninca 73 567 [41]
Zutuhil 72 400 [28]
Tojolabal 66 953 [34]
Akateko 64 930 [28]
Chuj 61 490 [28]
Guna 60 600 [42]
Maya chontal 60 563 [34]
Huichol 60 263 [34]
Páez 60 000 [28]
Amuzgo 59 884 [39]
Kalaallisut 57 000 [43]
Tepehuano 54 558 [39]
Aguaruna 53 400 [28]
Chatino 52 076 [39]
Wichí 51 000 [44]
Ticuna 48 580 [28]
Shuar 42 300 [28]
Mayo 38 507 [39]
Inuktitut 36 220 [45]
Popoluca 36 113 [39]
Guahibo 35 000 [28]
Cora 33 226 [39]
Jacalteco 33 130 [28]
Warao 32 900 [28]
Triqui 29 545 [39]
Pemón 24 080 [28]
Shipibo 22 500 [28]
Machiguenga 21 400 [28]
Guambiano 21 000 [28]
Ñeꞌengatú 20 000 [28]
Yaqui 19 376 [39]
Yupik 18 950 [33]
Huave 18 827 [39]
Dakota 18 616 [33]
Cáingang 18 500 [28]
Popoloca 17 264 [39]
Chortí 16 700 [28]
Yanomami 16 200 [28]
Cuaiquer 14 100 [28]
Piaroa 13 770 [28]
Apache 13 063 [33]
Cuicateco 12 961 [39]
Keres 12 945 [33]
Mopán 12 610 [28]
Wapishana 12 500 [28]
Pame 11 924 [39]
Cheroqui 11 610 [33]
Dené 11 325 [38]
Cabécar 11 100 [28]
Pocomam 10 800 [28]
Woun meu 10 800 [28]
Choctaw 10 343 [33]
Nivaclé 10 320 [28]
Wampís 10 200 [28]
Aguacateco 10 120 [28]

     idiomas de México      idiomas de Centroamérica y el Caribe      idiomas de Sudamérica (excepto Brasil y el Cono Sur)      idiomas de Brasil      idiomas del Cono Sur      idiomas de Norteamérica (excepto México)

Lista de lenguas indígenas de América

Actualmente se siguen hablando más de 1000 lenguas indígenas diferentes en América, puede consultarse una lista más o menos extensiva en: Anexo:Lenguas indígenas de América. La distribución es muy irregular y generalmente el número de lenguas indígenas en América Latina es más numeroso en las regiones más inaccesibles y aisladas de la región. En México la región con mayor número de lenguas indígenas es el sur, Oaxaca y área maya. En Colombia la región amazónica, el sur y el oriente del país es la región con mayor diversidad aunque también existen numerosos indígenas de la familia chocó a lo largo de la costa del Pacífico. En Venezuela, Perú y Ecuador, las áreas selváticas son las que tienen mayor diversidad lingüística. Aunque las tierras altas de Ecuador y Perú también albergan poblaciones indígenas importantes en esas regiones el quechua ha desplazado a numerosas lenguas preexistentes. En Brasil la mayor parte de la población indígena se concentra en el oeste y norte, habiéndose extinguido la mayor parte de las poblaciones indígenas de la costa atlántica.

Características

 
Orden sintáctico básico.

La diversidad lingüística es lo que caracteriza a las lenguas amerindias de Norteamérica, Mesoamérica, Centroamérica y Sudamérica, en todos los aspectos: fonológico, morfosintáctico y léxico-semántico. De hecho, no existen características comunes a todas ellas, lo cual refleja sus orígenes diversos. Tampoco existen características estructurales que se den solo en América y estén ausentes en el resto del mundo. Lo único que diferencia a las lenguas de América de las de otros continentes es la diferente frecuencia estadística con que se presentan algunos rasgos tipológicos, pero salvo eso no existe ninguna diferencia esencial entre las lenguas de América y Eurafrasia.

Los rasgos más frecuentes entre las lenguas americanas son también rasgos frecuentes en las lenguas del mundo. La mayoría de lenguas del mundo, y las lenguas americanas no son excepción, son lenguas que prefieren los sufijos a los prefijos (y otros tipos de afijos). No escasean entre las lenguas americanas lenguas exclusivamente sufijantes como la mayor parte de las lenguas andinas o las lenguas witoto, aunque también existen lenguas que usan muchos prefijos, además de sufijos, como las lenguas arahuacas y panoanas. También hay numerosas lenguas que tienen pocos prefijos y sufijos, como las macro-yê, caribe o tupianas[46]​ y a su vez hay unas pocas que tienen muchos prefijos y más sufijos (hevero o chébero), habiendo otras, raras, que casi no tienen afijación, como las lenguas chon (tehuelche, ona).[47]

Cada área reducida a veces tiene peculiaridades prototípicas de origen genético o surgido por contacto prolongado, pero en general la diversidad existente entre las lenguas americanas es tan grande como la diversidad en las lenguas del mundo. De hecho se han identificado un cierto número de áreas de converegencia lingüística en América.[46][47]

Características gramaticales

La complejidad morfológica de las palabras varía grandemente, pues mientras que en guaraní (familia tupí-guaraní) se componen de tres elementos de media, en piro (familia arahuaca) existen seis en promedio.

En lenguas de Sudamérica como las caribe o tupís y de Norteamérica como las utoaztecas o las salish, las raíces de las palabras son nominales o verbales y pueden convertirse en otra clase de palabras por afijos derivacionales. En quechua, en náhuatl o en mapuche muchas raíces de palabras son nominales y verbales. Otras lenguas como la yuracaré o el papago usan abundantemente la reduplicación, un proceso que no ocurre sistemáticamente en las lenguas tupí. La composición, formación de dos o más palabras para formar otras nuevas está muy extendido, aunque en ocasiones, como en las lenguas chon, puede estar casi ausente.

Las raíces verbales en las que el objeto nominal está incorporado son también frecuentes. Muchas lenguas son del tipo aglutinante (quechua, panoano, mapuche), es decir, combinan varios elementos de significado distintivo en una sola palabra sin cambiar el elemento. Otras (caribes, tupís) muestran una moderada cantidad de cambio y fusión de los elementos cuando se combinan en palabras.

El género marcado gramaticalmente en los nombres ocurre en guaicuruano y la diferenciación masculino-femenino en los verbos ocurre en arahuaco, witoto, tucano y huarpe, si bien las lenguas sin distinción de género son más comunes, como sucede en el resto del mundo.

El singular y plural de la tercera persona no se distingue obligatoriamente ni en tupí ni en caribe, pero lenguas como yagán y mapuche tienen singular, dual y plural. Una distinción muy común es la que se da entre la primera persona inclusiva (tú y yo, oyente incluido) y la primera exclusiva (él y yo, oyente excluido). Las formas pronominales se diferencian según las categorías que indican, ya sea que la persona esté presente o ausente, sentada o levantada y lo mismo ocurre en guaicuruano y movima. Los casos en el nombre se expresan generalmente por sufijos o posposiciones, siendo el uso de preposiciones más (especialmente en Sudamérica). La posesión se indica predominantemente por prefijos o sufijos y los sistemas en los que las formas posesivas son las mismas en el sujeto de los verbos intransitivos y en el objeto de los transitivos son muy corrientes. Los afijos clasificatorios que categorizan los nombres según la figura del objeto se dan en chibchano, tucanoano y waicano.

 
Sufijación y prefijación en las lenguas del mundo.

Muy frecuentemente las formas verbales marcan el sujeto, el objeto y la negación, todo en una única palabra. Las categorías de tiempo y aspecto parecen estar representadas generalmente en las lenguas sudamericanas, si bien las categorías expresadas varían mucho de una lengua a otra. Por ejemplo, la aguaruna (jivaroano) tiene una forma futura y tres pasadas diferenciadas por distinción relativa, mientras que en guaraní la diferencia es básicamente entre futuro y no-futuro. Otras lenguas como la jébero expresan categorías modales. Son muy comunes los afijos que indican movimiento, principalmente hacia y fuera del hablante, y localización (como en las lenguas quechuas, aimaras, záparo e itonama) y en algunas familias como la arawak o la panoana, hay muchos sufijos en el verbo con significado adverbial concreto. Los afijos clasificatorios que indican la manera en la que se realiza la acción ocurren en jébero y ticuna. Las acciones hechas individual o colectivamente se diferencian paradigmáticamente en caribe, mientras que en yámana y jívaro las raíces verbales se usan de acuerdo a si el sujeto o el objeto es singular o plural. Hay varias lenguas (guaicuruano, mataco y cocama) en las que algunas palabras tienen formas diferentes según el sexo del hablante.

Las frases en las que el predicado es un nombre declinado como un verbo con el significado de 'ser' o 'tener' el objeto designado mediante el nombre ocurren en bororo y witoto, como 'yo-cuchillo', es decir, 'yo tengo un cuchillo'. Las frases en las que el sujeto es el objeto de la acción son frecuentes pero las frases verdaderamente pasivas en las que se expresan el recipiente de la acción y el agente de la misma son raras, aunque ocurren en witoto. Las frases subordinadas se introducen raramente por conjunciones, expresándose normalmente por elementos pospuestos o formas especiales de los verbos, tales como gerundios, participios o conjugaciones subordinadas.

Finalmente, en cuanto a la ergatividad, ésta está ampliamente extendida en las siguientes familias de lenguas: mixe-zoque, en mayenses; en Sudamérica, las lenguas yê, las arawak, las tupí-guaraní, las pano-tacanas, las chibchas y las caribes. Y en Estados Unidos y Canadá el chinook y el tsimishian.

Características fonológicas

 
Distribución de las lenguas tonales (en rojo) en América y el resto del mundo.

Al igual que ocurre con la gramática, no hay características fonológicas comunes a todas las lenguas americanas. El número de sonidos puede variar desde 42 en jaqaru (aimara) hasta 17 en campa (arahuaco). La jaqaru tiene 36 consonantes mientras que la makushí (caribe) tiene solo 11.

Algunas lenguas quechuas tienen solo 3 vocales mientras que la apinayé (ye) tiene 10 vocales orales y 7 nasales. Una variedad de tucano (tucanoano) muestra tres puntos de articulación mientras que la chipaya tiene nueve.

Las oclusivas sordas (p, t, k) ocurren por doquier pero las sonoras (b, d, g) pueden estar ausentes y las fricativas (f, v, s, z, h) pueden ser pocas en número. Las oclusivas glotalizadas sordas son corrientes (quechua, aimara, chibcha, lenguas de California) pero no las oclusivas glotalizadas sonoras. Menos frecuentes son las aspiradas (quechua y aimara) y palatalizadas (puinave); los sonidos nasales glotalizados (movima) y las laterales sordas (vilela) son raras. Hay una distinción entre sonidos velares y postvelares en quechua, aimara y chon, entre velar y labiovelar en tacana y siona; las consonantes retroflexas palatales suceden en pano-tacana y chipaya.

También existen entre las lenguas americanas lenguas tonales que se concentran sobre todo en Mesoamérica y la Amazonia.

Los sistemas que poseen vocales nasales son los corrientes (macro-yê, sabelano), pero en varias lenguas (tupiano, waicano) la nasalización es una característica de las palabras completas no de vocales o consonantes. Hay una aparente ausencia de vocales anteriores redondeadas ([y], [ø]) pero las vocales no redondeadas posteriores y las centrales altas son corrientes. Varios sistemas tienen vocales largas como el chipaya y algunas lenguas caribe, ocurriendo las vocales glotalizadas, como por ejemplo en ticuna y chon. Son muy comunes los sistemas con énfasis tonal en sílabas enfatizadas, como en panoano, witotoano y chibchano. Sistemas con tres tonos (acaricuara), cuatro (mundurucú, nukak) y cinco (ticuna) son más bien raros.

Léxico

 
La palabra "canoa" es el primer americanismo incorporado al idioma español.[48]
 
El Jitomate también llamado tomate, es uno de los muchos productos hortícolas de América cuyos nombres fueron tomados prestados por las lenguas europeas..

Las lenguas indias de Sudamérica varían mucho en cuanto al número de préstamos recibidos del español y del portugués. Los préstamos masivos han sucedido en regiones donde las lenguas han tenido un contacto intenso y continuo con el español o el portugués, especialmente donde los grupos son económicamente dependientes y hay un alto número de personas bilingües, como en quechua, o donde no hay diferencias culturales correspondientes a diferencias lingüísticas, como en el guaraní paraguayo. Los préstamos no se han limitado a objetos de origen europeo sino a todas las esferas del vocabulario, habiendo desplazado a los nombres nativos en muchos casos. Tampoco se han limitado a cuestiones léxicas sino que incluyen elementos funcionales como preposiciones, conjunciones y sufijos derivativos. Los sistemas de sonidos se han visto también afectados pero en algunas situaciones en las que los nativos han mostrado una actitud antagonista hacia los europeos el purismo ha retenido las palabras originales y los préstamos han sido pocos, como es el caso del mapuche. Cuando el contacto ha sido frecuente pero superficial los préstamos han sido escasos si bien el significado de las palabras nativas se ha modificado o nuevos términos descriptivos se han acuñado para designar nuevos tratos culturales, como ocurre en tehuelche.

Muchas lenguas indias en los Andes y en las montañas orientales tienen préstamos del quechua, ya sea directamente o a través del español.[47]​ Las lenguas arawak de muchas islas del Caribe tiene préstamos del caribe que han formado una parte especial del vocabulario, usado solo por los hombres. Esas palabras fueron adoptadas tras ser derrotados los hablantes taínos de la isla por los caribes. Entre el quechua y el aimara hay abundantes préstamos pero es difícil determinar la dirección de los mismos.

Por otro lado, algunas lenguas indias han sido origen de préstamos a las lenguas europeas. Por ejemplo, el taíno (familia arawak) prestó al español las palabras 'canoa', 'cacique', 'maíz' y 'tabaco', entre muchas otras. Ninguna otra lengua de las nativas sudamericanas ha contribuido de forma tan extendida y con palabras tan corrientes, aunque el quechua ha dado vocablos especializados como 'cóndor', 'pampa' y 'vicuña'. El número de préstamos arahuacanos más numerosos se ha dado en las Antillas, una región donde el neerlandés, francés, inglés, portugués y español han estado presentes por largo tiempo. Las lenguas caribe, el otro grupo importante de la región, no parecen haber fraguado muchas palabras, aunque 'caníbal' es una forma semántica y fonéticamente modificada del autónimo de los caribes. La influencia de algunas lenguas indias en variedades regionales del español y del portugués ha sido considerable. Por ejemplo, el tupí-guaraní es responsable de muchas palabras indias en portugués brasileño, el guaraní en el español de Paraguay ('ñandú', 'ananá', 'tapioca', 'jaguar', 'mandioca', 'tucán', 'tapir') y nordeste de Argentina y el quechua en el español que se habla desde Colombia a Chile y Argentina. Igualmente el quechua es origen de muchos topónimos en Sudamérica.

Los nombres propios, con los que diferentes creencias están relacionados, muestran una diversidad de fenómenos, entre ellos el de nombrar al padre como al hijo (teknonimia) en algunos grupos arahuacanos. O el repetido cambio de nombre según la etapa de desarrollo, como pasa en guayakí, o la palabra tabú que prohíbe incluso la pronunciación del nombre propio o de la persona fallecida o ambos, como pasa en los grupos más meridionales (alacaluf, yámana, chon) y en la región del Chaco (toba, terena) y el uso de nombres totémicos para los grupos como en las etnias panoanas.

Sistemas de escritura

 
Inscripción de La Morraja, ejemplo de escritura epiolmeca.

Muy pocos pueblos americanos inventaron escrituras para sus lenguas antes del siglo XVI. En Mesoamérica, los mayas usaban ya un sistema de escritura desarrollado y completo cuando los españoles llegaron allí (véase escritura maya). Este sistema era similar al usado anteriormente por los olmecas que figuran como precursores de la escritura en América. El idioma epiolmeca de las primeras inscripciones americanas se ha identificado como una lengua mije-soke).[49]​ La escritura zapoteca, usada para el zapoteco epigráfico, está testimoniada un poco después que la escritura olmeca. En Sudamérica, por otra parte, no existió de un sistema de escritura propiamente dicho antes de la llegada de los españoles, los quipus ayudaban a llevar ciertos registros en los Andes centrales pero no permiten registrar textos lingüísticos o crónicas detalladas.

Tras la llegada de los españoles, muchas lenguas comenzaron a ser escritas. Tal vez el sistema más famoso, en ese sentido, es el creado por el indio cheroqui Sequoyah para su lengua nativa. Se trata de un silabario en el que cada símbolo representa una secuencia consonante-vocal. Otros sistemas de escritura, son el cree, el winnebago y algunas lenguas atabascanas septentrionales. No obstante, escrituras alfabéticas también se han usado, adaptadas del alfabeto romano con añadiduras de signos diacríticos y letras adicionales. Tras la influencia europea se crearon sistemas de escritura completa en Sudamérica: uno de los Kuna en Panamá y otro en Bolivia y Perú. Hay ayudas mnemónicas, mezcla de ideogramas y pictogramas, para recitar textos religiosos en quechua y rituales médicos en kuna, estando en uso todavía este último.

A pesar de todo, en Norteamérica y Sudamérica, la política educativa no ha estimulado, en términos generales, la alfabetización en las lenguas indias, solo a finales del siglo XX la actitud se ha vuelto más favorable hacia las lengua indígenas. Una rica literatura oral de los mitos indios americanos, cuentos y canciones se ha publicado en parte gracias al esfuerzo de lingüistas y antropólogos, existiendo ahora una conciencia creciente de instruir a los nativos para que transcriban sus propias tradiciones, como es el caso de los navajo.

Se han hecho esfuerzos para introducir la alfabetización en las lenguas nativas, habiendo algunas ortografías ya desde el siglo XVII (guaraní, quechua) y para otras los lingüistas han diseñado sistemas de escritura y preparado cartillas en los últimos años.

Los misioneros españoles documentaron y aprendieron a hablar un número considerable de idiomas indígenas. También desde muy temprano, en pleno siglo XVI, escribieron métodos para aprenderlas (frecuentemente llamados Arte(s) de la lengua).

Clasificación filogenética

Las lenguas indígenas de América presentan gran diversidad lingüística, el número de unidades filogenéticas o familias de lenguas es más de 80, además de un número muy considerable de lenguas aisladas. La mayoría de clasificaciones modernas han tratado de probar o sugerir relaciones de largo alcance que proponen un número substancialmente menor de familias de lenguas, y que en último término podría explicar como fue la diversificación de los pueblos indígenas americanos. Sin embargo, muchas de las clasificaciones que incluyen un número reducido de familias han sido ampliamente criticadas, ya que frecuentemente no pueden considerarse concluyentes ya que se basan en un elevado grado de especulación. A continuación se presenta una clasificación de las unidades filogenéticas bien establecidas, dejando solo para el final del artículo las propuestas más hipotéticas y controvertidas.

Groenlandia, Canadá y los Estados Unidos

 
América del Norte.

Entre las familias de lenguas bien establecidas de Groenlandia, Canadá y Estados Unidos se cuentan las siguientes, el signo † se refiere a familias actualmente extintas:

Recientemente se han aportado pruebas de relaciones entre los grupos anteriores así Callaghan (1997) propone la familia yokutiana y Langdon (1974) da pruebas en favor del pomo-yumano-cochimí.

 
Lenguas aisladas (negro), casi-aisladas (gris oscuro) y de clasificación dudosa (gris claro) de Canadá, USA y México.

Entre las lenguas aisladas o no clasificadas están:

  1. Adai [NC,†]
  2. Atákapa [A,†]
  3. Beothuk [A,†]
  4. Cayuse [A,†]
  5. Chimariko
  6. Chitimacha [A,†]
  7. Coahuilteco [NC,†]
  8. Cotoname [NC,†]
  9. Esselen [A,†]
  10. Haida [A]
  11. Karankawa [NC,†]
  12. Karok (Karuk) [A]
  13. Kootenai [A]
  14. Natchez [A,†]
  15. Salinero [A,†]
  16. Siuslaw [A,†]
  17. Solano [NC,†]
  18. Takelma [A,†]
  19. Timucua [A,†]
  20. Tonkawa [NC,†]
  21. Tunica [NC,†]
  22. Washo [A]
  23. Yana [A,†]
  24. Yuchi [A,†]
  25. Zuñi (Shiwi) [A]

México y Centroamérica

Las familias de lenguas que se consideran bien establecidas en México y Centroamérica son:

Entre las lenguas aisladas o no clasificadas de esta región están:

  1. Alagüilac [NC/xinca?, †]
  2. Coahuilteco [NC, †]
  3. Cotoname [NC, †]
  4. Cuitlateco [A, †]
  5. Huave [A]
  6. Maratino [NC, †] (NE de México)
  7. Naolano [NC, †] (Tamaulipas)
  8. Quinigua [NC, †]
  9. Seri [A]
  10. Solano [NC, †] (NE México, Texas)
  11. Purépecha [A]

América del Sur

 
Las principales familias de América del Sur (exceptuando el quechua, aimara y mapudungun).

Algunas de las principales fuentes de clasificación de lenguas de América del sur son: Adelaar (2004), Campbell (1997), Gordon (2005), Kaufman (1990, 1994), Key (1979), Loukotka (1968). En número de lenguas existen siete grandes familias lingüísticas de amplia distribución el Sudamérica: la familia macro-tupí, la familia arawak, la macrofamilia macro-ye, la familia caribe, la familia pano-tacana, la familia chibcha y la familia tucana. Por número de hablantes son importantes familias o macrolenguas formadas por un número reducido de lenguas que alcanzaron gran difusión: quechua, aimara y mapuche. Una lista completa de las familias lingüísticas correctamente identificadas en Sudamérica es la siguiente, entre paréntesis se coloca el número aproximado de lenguas, las lenguas extintas o casi-extintas se marcan con el signo (†):

 
Lenguas aisladas (negro), casi-aisladas (gris oscuro) y de clasificación dudosa (gris claro) de América del Sur.
 
Lenguas aisladas de Brasil, Bolivia, Colombia y Venezuela.

Entre las lenguas aisladas o no-clasificadas de América del Sur estarían:

  1. Aguano [NC,†]
  2. Aikaná [A]
  3. Andaquí [NC,†]
  4. Alacalufe (Qawasqar) [A]
  5. Andoque (Andoke) [A]
  6. Arára [†]
  7. Baena [NC,†]
  8. Bagua [NC,†]
  9. Betoi[50]​ [A,†]
  10. Bolona [NC,†]
  11. Candoshi [A]
  12. Canichana (Canesi, Kanichana) [A,†]
  13. Camsá (Sibundoy, Coche, Kamsá) [A,†]
  14. Carabayo (Yurí, Aroje, Macusa) [NC,†]
  15. Cayubaba o Cayuvava [A]
  16. Chacha [NC,†]
  17. Cofán[51]​ [A]
  18. Colima [NC,†]
  19. Comechingón [NC,†]
  20. Copallén [NC,†]
  21. Cueva (Panamá: costa Pacífica, †) [NC,†]
  22. Culle [NC,†]
  23. Esmeralda (Takame) [A,†]
  24. Gamela [NC,†]
  25. Gorgotoqui [NC,†]
  26. Guamo (Wamo) [A,†]
  27. Hoti Makú? [NC/Makú?,†]
  28. Huancavilca [NC,†]
  29. Huaorani (Waorani, Auca, Sabela) [A]
  30. Huarpe [A,†]
  31. Humahuaca [NC,†]
  32. Irantxe [NC]
  33. Itonama (Saramo, Machoto) [A,†]
  34. Kambiwá [NC,†]
  35. Katembrí (Kiriri, Kariri) [NC,†]
  36. Kapixaná (Kanoé, Kapishaná) [A]
  37. Karahawyana (Brasil: Amazonas) [NC,,†]
  38. Koayá (Kwazá) [A]
  39. Korubo [NC]
  40. Kukurá [NC,†]
  41. Kunza (Atacama, Atacameño, Lipe). [A,†]
  42. Leco (Lapalapa, Leko) [A,†]
  43. Maku [NC]
  44. Malibú [NC,†]
  45. Mapudungun [A]
  46. Matanawí (?) [NC,†]
  47. Mocaná [NC,†]
  48. Movima [A]
  49. Muniche (Muniche) [A,†]
  50. Muzo (Colombia [NC,†]
  51. Natú [NC,†]
  52. Omurano (Mayna, Mumurana) [A,†]
  53. Oti (Chavante) [NC,†]
  54. Otomaco (Taparita) [NC,†]
  55. Páez (Nasa Yuwe) [A]
  56. Palta [NC/Jivaroano?,†]
  57. Panche [NC,†]
  58. Pankararú [NC,†]
  59. Panzaleo (Latacunga, Quito, Pansaleo) [NC,†]
  60. Pijao (Natagaima, Coyaima) [NC,†]
  61. Puelche (Guenaken, Gennaken) [A,†]
  62. Pumé (Yaruro, Yuapín) [A]
  63. Puquina [A,†]
  64. Quingnam [A,†]
  65. Sacata [NC,†]
  66. Sanavirón [NC,†]
  67. Tabancale [NC,†]
  68. Tarairiú [NC,†]
  69. Taruma [NC,†]
  70. Taushiro (Pinchi, Pinche) [A]
  71. Tekiraka (Avishiri) [A]
  72. Ticuna (Magta, Tikuna, Tukna, Tukuna) [A]
  73. Tremembé (Teremembé) [NC,†]
  74. Trumaí [A]
  75. Tuxá [NC,†]
  76. Uamué [NC,†]
  77. Umbrá (Colombia: Caldas, Risaralda) [NC,†]
  78. Urarina (Shimacu, Itukale) [A]
  79. Warao (Guarao, Warraw, Guarauno) [A]
  80. Yámana (Yahgán, Tequenica, Háusi Kúta) [A]
  81. Yarí [NC]
  82. Yuracaré (Yura) [A]
  83. Yurí [NC]
  84. Yurumanguí (Yirimangi) [NC,†]

Hipótesis amerindia

La hipótesis amerindia, postulada inicialmente por Joseph Greenberg, sugiere que todas las lenguas indígenas americanas pueden en último término agruparse en tres unidades filogenéticas o macrofamilias, que de norte a sur serían:

Los métodos por los cuales Greenberg y Ruhlen apoyan dicha hipótesis han sido ampliamente criticados por otros lingüistas partidarios de una aplicación más rigurosa de los métodos de la lingüística histórica. De hecho muchos lingüistas sugieren que aunque en último término las unidades filogenéticas anteriores fueran correctas, el tiempo de separación de unas lenguas de las otras serían tan grande que no resulta posible reconocer adecuadamente los parentescos y por tanto no serían estrictamente demostrable por los medios comunes de la lingüística histórica. Por esa razón muchos lingüistas consideran que la hipótesis amerindia y el resto de emparejamientos lingüísticos de las lenguas americanas con lenguas de Eurasia son totalmente espurios.

Algunas otras afiliaciones o macrofamilias propuestas sobre las que existen menos pruebas de parentesco y son poco aceptadas por algunos lingüistas están:

Lenguas francas o Sabires

Además de los idiomas históricamente ligados a una comunidad, citados anteriormente, en América también existen variedades pidginizadas o sabires que en ocasiones han llegado a ser ampliamente usados como lingua franca para la intercomunicación entre varias comunidades lingüístcas, entre estos pueden mencionarse:

  1. Labrador Eskimo Pidgin (Labrador Inuit Pidgin)
  2. Hudson Strait Pidgin
  3. Greenlandic Eskimo Pidgin
  4. Eskimo Trade Jargon (Herschel Island Eskimo Pidgin, Ship's Jargon)
  5. Mednyj Aleut (Copper Island Aleut, Medniy Aleut, CIA)
  6. Jerga haida
  7. Jerga chinuk
  8. Jerga nootka
  9. Broken Slavey (Slavey Jargon, Broken Slavé)
  10. Jerga kutenai
  11. Jerga loucheux (Jargon Loucheux)
  12. Inuktitut-English Pidgin
  13. Michif (French Cree, Métis, Metchif, Mitchif, Métchif)
  14. Broken Oghibbeway (Broken Ojibwa)
  15. Pidgin vasco-algonquino (Micmac-Basque Pidgin, Souriquois)
  16. Montagnais Pidgin Basque (Pidgin Basque-Montagnais)
  17. American Indian Pidgin English
  18. Delaware Jargon (Pidgin Delaware)
  19. Pidgin Massachusett
  20. Jargonized Powhatan
  21. Ocaneechi
  22. Lingua Franca Creek
  23. Lingua Franca Apalachee
  24. Mobilian Jargon (Mobilian Trade Jargon, Chickasaw-Chocaw Trade Language, Yamá)
  25. Güegüence-Nicarao
  26. Carib Pidgin (Ndjuka-Amerindian Pidgin, Ndjuka-Trio)
  27. Carib Pidgin-Arawak Mixed Language
  28. Guajiro-Spanish
  29. Betoye-Español
  30. Media Lengua
  31. Catalangu
  32. Callahuaya (Machaj-Juyai, Kallawaya, Collahuaya, Pohena)
  33. Ñeengatú (Língua Geral Amazônica, Lingua Boa, Língua Brasílica, Língua Geral do Norte)
  34. Lingua Geral do Sul (Língua Geral Paulista, Tupí Austral)

Lenguas por áreas geográficas

Áreas lingüísticas en América

El estudio tipológico de las lenguas autóctonas de América, ya conducido a establecer que en varias zonas del continente las lenguas ha habido desarrollos convergentes en la historia de las familias de lenguas presentes en esas zonas. Esas zonas se llaman áreas de convergencia lingüística. La evolución convergente en esas áreas se habría debido a contactos prolongados entre hablantes de lenguas de varias familias, especialmente mediante el matrimonio interétnicos. Las regiones donde se ha establecido con razonable certeza la emergencia de áreas lingüísticas son:

Lenguas indígenas por país

Sistemas de transcripción regionales

Una dificultad con los nombres de las lenguas indígenas son los nombres, al tratarse de lenguas con pocos hablantes frecuentemente no existe un único nombre estandarizado para los nombres de las lenguas (glotónimos). La situación se complica porque frecuentemente los nombres varían según el origen de los lingüistas que han descrito las lenguas o la ubicación de las lenguas. La siguiente tabla de las correspondencias alternativas entre los sistemas transcripción más frecuentes:

AFI Kaufman
(1990)
Americanistas Español Portugués Indigenistas
brasileños
Inglés
/ʦ/ c tz, ts ts
/ʧ/ ch č ch tx tx ch
/ʃ/ sh š x, sh x, ch x sh
/ʒ/ j y j j zh
/j/ y y y, i i y y
/b/ b b b, v b b b
/v/ v v b, v v v v
/h/ h h j, h rr, h h h, kh
/s/ s s s, z, c s, ss, ç s s
/w/ w w gu/gü-, hu/uh- u w w
/ʎ/ ly ly ll lh lh ly
/ɲ/ ny ny ñ nh nh ny
/k/ k k c, qu c, qu k k
/g/ g g g, gu g, gu g g
/ʔ/ ' ', 7 Ø, ', -h Ø, ' Ø
/ɨ/ u ɨ, y, ü, i ü ü
/ə/ e, ö ö ö

Véase también

Referencias

  1. Lyle Campbell, 1997, pp. 90-106.
  2. Obviamente pudiera ser que de acuerdo con la monogénesis todas las lenguas del mundo tuvieran un único antecesor, pero este no sería reconocible o reconstruible a partir de la diversidad actualmente existente
  3. Campbell, 1997.
  4. Terrence Kaufman, 1994.
  5. Wikipedia en quechua
  6. Wikipedia en guaraní
  7. Mbatovi: El Guaraní Unas 12 millones de personas hablan guaraní, para cuatro millones de paraguayos es su lengua materna.
  8. Discriminación del guaraní 90% de los paraguayos habla guaraní.
  9. . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016. Consultado el 2 de abril de 2017. 
  10. . Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2012. Consultado el 2 de abril de 2017. 
  11. «El idioma Guaraní». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  12. «Mercosur Noticias. Declararán al guaraní como idioma oficial del MERCOSUR». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  13. . Archivado desde el original el 30 de octubre de 2010. Consultado el 2 de abril de 2017. 
  14. «El guaraní podría ser declarado idioma oficial del Mercosur». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  15. . Archivado desde el original el 30 de enero de 2010. 
  16. Wikipedia en náhuatl
  17. Wikipedia en aimara
  18. «Memoría chilena: El pueblo aymara». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  19. . Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2010. Consultado el 2 de abril de 2017. 
  20. «Crónicas aymaras». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  21. Ethnologue (18th ed., 2015)
  22. «https://news.un.org/es/story/2019/02/1451281». 
  23. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  24. «Aymara, Central». Ethnologue (en inglés). Consultado el 22 de julio de 2018. 
  25. «Aymara, Southern». Ethnologue (en inglés). Consultado el 22 de julio de 2018. 
  26. «https://www.iwgia.org/es/guatemala/3742-mi-2020-guatemala.html». 
  27. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  28. Ethnologue (24th ed., 2021)
  29. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  30. «https://news.un.org/es/story/2019/03/1452751». 
  31. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  32. «https://www.gacetaoficial.gob.pa/pdfTemp/26669_A/30623.pdf». 
  33. Bureau, US Census. «Native North American Languages Spoken at Home in the United States and Puerto Rico: 2006-2010». Census.gov. Consultado el 17 de febrero de 2022. 
  34. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  35. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  36. «Estadística básica de la población hablante de lenguas indígenas nacionales 2015». site.inali.gob.mx. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  37. . 
  38. «Language Highlight Tables, 2016 Census». 
  39. «Población. Hablantes de lengua indígena». cuentame.inegi.org.mx. Consultado el 17 de febrero de 2022. 
  40. «El Idioma Toba, en la Argentina y el Mundo.». idiomas.becasyempleos.com.ar. Consultado el 17 de febrero de 2022. 
  41. «Ashaninka | BDPI». bdpi.cultura.gob.pe. Consultado el 17 de febrero de 2022. 
  42. . 
  43. «Greenland's statistics». www.stat.gl/. Consultado el 11 de junio de 2020. 
  44. «El Idioma Wichi, en la Argentina y el Mundo.». idiomas.becasyempleos.com.ar. Consultado el 17 de febrero de 2022. 
  45. «Census in Brief: The Aboriginal languages of First Nations people, Métis and Inuit». Statistics Canada. Consultado el 12 de noviembre de 2017. 
  46. Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald, 1999.
  47. W. Adelaar, 2004.
  48. "Incorporados por Colón. Canoa y hamaca, los prímeros 'americanismos' del castellano", 20 minutos, 19 de junio de 2006.
  49. L. Campbell, 1997.
  50. (Betoy, Jirara, Jirarru). Extinta. No debe confundirse la lengua que hablaban los Betoye de Arauca, que según Greenberg (1987) estaría relacionada con la familia chibcha y que Zamponi (2003) considera aislada, con la de los Betoye (Betoñi o Betoñü) (de la palma de cumare), grupo extinto de la familia Tucano occidental que vivió en el Guaviare.
  51. (Kofán) Rivet, Castelví (1938) y Ortiz (1965) la clasificaron como chibcha, o como barbacoa, Jijón y Camaño como macrochibcha; Greenberg y Tax la sacan del phyllum ecuatorial donde estaría el macro chibcha-páez, y la colocan en el phylum andino, sin familia específica; Loukotka (1948) la considera independiente, mientras que otros se limitan a no clasificarla.

Bibliografía

  • Adelaar, Willem (2004). The Languages of the Andes. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36275-7. 
  • Boas, Franz. (1911). Handbook of American Indian languages (Vol. 1). Bureau of American Ethnology, Bulletin 40. Washington: Government Print Office (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology).
  • Boas, Franz. (1922). Handbook of American Indian languages (Vol. 2). Bureau of American Ethnology, Bulletin 40. Washington: Government Print Office (Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology).
  • Boas, Franz. (1929). Classification of American Indian languages. Language, 5, 1-7.
  • Boas, Franz. (1933). Handbook of American Indian languages (Vol. 3). Native American legal materials collection, title 1227. Glückstadt: J.J. Augustin.
  • Bright, William. (1973). North American Indian language contact. In T. A. Sebeok (Ed.), Linguistics in North America (part 1, pp. 713-726). Current trends in linguistics (Vol. 10). The Hauge: Mouton.
  • Bright, William. (1984). The classification of North American and Meso-American Indian languages. In W. Bright (Ed.), American Indian linguistics and literature (pp. 3-29). Berlín: Mouton de Gruyter.
  • Bright, William (Ed.). (1984). American Indian linguistics and literature. Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-009846-6.
  • Brinton, Daniel G. (1891). The American race. New York: D. C. Hodges.
  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Campbell, Lyle; & Mithun, Marianne (Eds.). (1979). The languages of native America: Historical and comparative assessment. Austin: University of Texas Press.
  • Dixon & Alexandra Y. Aikhenvald (eds.), The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. ISBN 0-521-57021-2.
  • Goddard, Ives (Ed.). (1996). Languages. Handbook of North American Indians (W. C. Sturtevant, General Ed.) (Vol. 17). Washington, D. C.: Smithsonian Institution. ISBN 0-16-048774-9.
  • Goddard, Ives. (1999). Native languages and language families of North America (rev. and enlarged ed. with additions and corrections). [Map]. Lincoln, NE: University of Nebraska Press (Smithsonian Institute). (Updated version of the map in Goddard 1996). ISBN 0-8032-9271-6.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: http://www.ethnologue.com).
  • Greenberg, Joseph H. (1987) Language in the Americas. Stanford University Press, CA.- ISBN 0-8047-1315-4
  • Kaufman, Terrence. (1990). Language history in South America: What we know and how to know more. In D. L. Payne (Ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages (pp. 13-67). Austin: University of Texas Press. ISBN 0-292-70414-3.
  • Kaufman, Terrence. (1994). The native languages of South America. In C. Mosley & R. E. Asher (Eds.), Atlas of the world's languages (pp. 46-76). London: Routledge.
  • Key, Mary R. (1979). The grouping of South American languages. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
  • Loukotka, Čestmír. (1968). Classification of South American Indian languages. Los Angeles: Latin American Studies Center, University of California.
  • Mason, J. Alden. (1950). The languages of South America. In J. Steward (Ed.), Handbook of South American Indians (Vol. 6, pp. 157-317). Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology bulletin (No. 143). Washington, D.C.: Government Printing Office.
  • Migliazza, Ernest C.; & Campbell, Lyle. (1988). Panorama general de las lenguas indígenas en América. Historia general de América (Vol. 10). Caracas: Instituto Panamericano de Geografía e Historia.
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Poser, William J. (1992) The Salinan and Yurumanguí Data in Language in the Americas. International Journal of American Linguistics 58.2.202-22.PDF
  • Powell, John W. (1891). Indian linguistic families of America north of Mexico. Seventh annual report, Bureau of American Ethnology (pp. 1-142). Washington, D.C.: Government Printing Office. (Reprinted in P. Holder (Ed.), 1966, Introduction to Handbook of American Indian languages by Franz Boas and Indian linguistic families of America, north of Mexico, by J. W. Powell, Lincoln: University of Nebraska).
  • Powell, John W. (1915). Linguistic families of American Indians north of Mexico by J. W. Powell, revised by members of the staff of the Bureau of American Ethnology. (Map). Bureau of American Ethnology miscellaneous publication (No. 11). Baltimore: Hoen.
  • Rowe, John H. (1954). Linguistics classification problems in South America. In M. B. Emeneau (Ed.), Papers from the symposium on American Indian linguistics (pp. 10-26). University of California publications in linguistics (Vol. 10). Berkeley: University of California Press.
  • Sapir, Edward. (1929). Central and North American languages. In The encyclopædia britannica: A new survey of universal knowledge (14 ed.) (Vol. 5, pp. 138-141). London: The Encyclopædia Britannica Company, Ltd.
  • Sebeok, Thomas A. (Ed.). (1973). Linguistics in North America (parts 1 & 2). Current trends in linguistics (Vol. 10). The Hauge: Mouton. (Reprinted as Sebeok 1976).
  • Sebeok, Thomas A. (Ed.). (1976). Native languages of the Americas. New York: Plenum.
  • Sherzer, Joel. (1973). Areal linguistics in North America. In T. A. Sebeok (Ed.), Linguistics in North America (part 2, pp. 749-795). Current trends in linguistics (Vol. 10). The Hauge: Mouton. (Reprinted in Sebeok 1976).
  • Sherzer, Joel. (1976). An areal-typological study of American Indian languages north of Mexico. Ámsterdam: North-Holland.
  • Sturtevant, William C. (Ed.). (1978-present). Handbook of North American Indians (Vol. 1-20). Washington, D. C.: Smithsonian Institution. (Vols. 1-3, 16, 18-20 not yet published).
  • Tax, Sol. (1960) "Aboriginal languages of Latin America"; Current Anthropology 1: 430-436.
  • Tovar, Antonio, y Larrucea de Tovar, C.: Catálogo de las Lenguas de América del Sur (1986). Con clasificaciones, indicaciones tipológicas, bibliografía y mapas. Ed. Gredos, Madrid. Col. Grandes Manuales.
  • Voegelin, Carl F.; & Voegelin, Florence M. (1965). Classification of American Indian languages. Languages of the world, Native American fasc. 2, sec. 1.6). Anthropological Linguistics, 7 (7): 121-150.
  • Voegelin, Carl F.; & Voegelin, Florence M. (1977). Classification and index of the world's languages. Ámsterdam: Elsevier. ISBN 0-444-00155-7.
  • Wasserman-Soler, Daniel I. (2016). "Lengua de los indios, lengua española: Religious Conversion and the Languages of New Spain, c. 1520-1585." Church History 85:4: 690-723.

Enlaces externos

 
Wikipedia en aimara es una versión de Wikipedia en un idioma que se habla en este país. Puedes visitarla y contribuir.
 
Wikipedia en guaraní es una versión de Wikipedia en un idioma que se habla en este país. Puedes visitarla y contribuir.
 
Wikipedia en náhuatl es una versión de Wikipedia en un idioma que se habla en este país. Puedes visitarla y contribuir.
 
Wikipedia en navajo es una versión de Wikipedia en un idioma que se habla en este país. Puedes visitarla y contribuir.
 
Wikipedia en quechua es una versión de Wikipedia en un idioma que se habla en este país. Puedes visitarla y contribuir.
  • Alain Fabre
  • Gramáticas, diccionarios y catecismos coloniales en lenguas indígenas (México) (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (El Colegio de México)
  • Pertenece a los Departamentos de Lingüística y Antropología de la Universidad de Texas.
  • International Journal of American Linguistics
  • The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas (SSILA)
  • The Yinka Déné Language Institute (YDLI)
  • Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos
  • (PDLMA)
  • Alaska Native Language Center
  • Catálogo de línguas indígenas sul-americanas
  •   Datos: Q51739
  •   Multimedia: Indigenous languages of the Americas

lenguas, indígenas, américa, lenguas, indígenas, américa, aquellas, lenguas, originadas, desarrolladas, continente, americano, incluyendo, islas, zócalo, continental, desde, primer, poblamiento, humano, hasta, antes, llegada, colonizadores, europeos, muchas, e. Las lenguas indigenas de America son aquellas lenguas originadas y desarrolladas en el continente americano incluyendo las islas de su zocalo continental desde su primer poblamiento humano hasta antes de la llegada de los colonizadores europeos Muchas de ellas se han extinguido especialmente en los ultimos siglos Glifos mayas en estucoMuseo de Sitio Dr Alberto Ruz L Huillier en Palenque Mexico Constan de varias familias de lenguas asi como diversas lenguas aisladas y no clasificadas ver lista de lenguas americanas En varias oportunidades se han propuesto grupos mayores de clasificacion que hoy en dia no guardan consenso en la comunidad cientifica Es sumamente dudoso que pueda hablarse de una sola familia denominada amerindia de la misma manera que no existe una familia de lenguas papuana ni una familia caucasica sino que esos terminos solo hacen referencia a la geografia vease Lenguas papues Lenguas del Caucaso Asi tampoco se puede determinar que geneticamente hablando las lenguas de America se hayan originado de un unico antecesor reconocible 1 2 Para ver una lista exhaustiva de las lenguas indigenas de America consultar el listado de lenguas indigenas de America Indice 1 Historia 2 Distribucion 2 1 Principales lenguas indigenas 3 Numero de hablantes 4 Lista de lenguas indigenas de America 5 Caracteristicas 5 1 Caracteristicas gramaticales 5 2 Caracteristicas fonologicas 5 3 Lexico 5 4 Sistemas de escritura 6 Clasificacion filogenetica 6 1 Groenlandia Canada y los Estados Unidos 6 2 Mexico y Centroamerica 6 3 America del Sur 6 4 Hipotesis amerindia 6 5 Lenguas francas o Sabires 7 Lenguas por areas geograficas 7 1 Areas linguisticas en America 7 2 Lenguas indigenas por pais 7 3 Sistemas de transcripcion regionales 8 Vease tambien 9 Referencias 9 1 Bibliografia 9 2 Enlaces externosHistoria Editar Arte de la lengua Mexicana 1754 Antes de la llegada de los europeos al Nuevo Mundo las lenguas amerindias se hablaban desde lo que hoy es Canada hasta la punta austral de Sudamerica por los ancestros de los actuales amerindios Durante los ultimos 500 anos muchas de las etnias y lenguas nativas americanas han desaparecido aunque aun se hablan varios centenares de ellas Hoy en dia cuatro lenguas indoeuropeas espanol ingles portugues y frances son politicamente dominantes en los paises de America siendo tambien las mas habladas en el continente y habladas en mas paises americanos y las lenguas nativas tienen menor prestigio siendo usadas en ambitos bastante limitados el quechua es la lengua amerindia mas hablada y la hablada en mas paises En lo que respecta a las lenguas de los lugares que colonizaron los espanoles Giovanni Botero publico en 1600 un libro titulado La relazioni universali en el que afirma que con las lenguas guarani quechua y nahuatl se podia viajar por todo el Nuevo Mundo Tal vez estas lenguas eran una especie de lenguas francas usadas para la intercomunicacion entre las diferentes etnias y pueblos Se conocen anecdotas sobre las dificultades que encontraron los misioneros al querer aprender las lenguas amerindias Se dice que los agustinos necesitaban interpretes durante un ano y que luego podian hablar en la lengua indigena Pero se cuenta tambien que un fraile portugues despues de recorrer Brasil durante doce anos confiesa que no sabe nada aun y declara que va a consultar un Arte para empezar con los nominativos Hasta el ilustre Padre Vieira al referirse a las lenguas del interior del pais dice que a veces a pesar de que ponia el oido contra la boca del barbaro no conseguia distinguir las silabas o percibir las vocales y consonantes Estas dificultades foneticas fueron mencionadas muy a menudo La excesiva velocidad de las lenguas guajiva chiricoa otomaca y guarauna es horrible causa sudor frio y congoja el no poder prescindir el oido mas lince una silaba de otra Es cosa cierta y averiguada que en cada una de las dichas lenguas falta una letra consonante y no se halla palabra que la requiera verbigracia la lengua betoya no ha menester la p la situfa no necesita la r y asi de las demas que se han reducido a Arte en las Misiones cosa que ha dado mucho que pensar sin poder alcanzar el misterio que en ello se encierra Joseph Gumilla SJ Orinoco ilustrado Madrid 1745 De estos pasajes se aprecia cuan en mantillas estaban en aquel los conocimientos foneticos incluso de personas eruditas Sin embargo entre los siglos XVI y XVII y aun en el XVIII se publicaron decenas de gramaticas o Artes principalmente por parte de misioneros y sacerdotes que describian las lenguas indigenas de America Muchas de estas gramaticas todavia tienen cierto interes Distribucion Editar Areas de distribucion de las lenguas amerindias mas habladas en Latinoamerica a principios del siglo XXI Quechua Guarani Aymara Nahuatl Lenguas mayas Mapudungun Solo podemos estimar aproximadamente el numero de lenguas supervivientes nativas y su numero de hablantes especialmente en Sudamerica donde estan mejor documentadas que en Norteamerica Mesoamerica o Centroamerica Las cifras del numero de lenguas son muy variables Ethnologue lista algo mas de 900 lenguas habladas actualmente otros autores ofrecen cifras bastantes diferentes pero casi todas las estimaciones senalan entre 400 y 1500 3 Si admitimos como una cifra razonablemente conservadora que todavia puede haber unas 600 lenguas amerindias supervivientes y unos 18 millones de hablantes de lenguas indigenas en America tendriamos unos 30 000 hablantes por lengua pero la distribucion real de las mismas es mucho mas desigual solo 17 lenguas amerindias tienen mas de 100 000 hablantes y por si mismas constituyen el 90 de la poblacion amerindia Las restantes lenguas proveerian una media de 1400 hablantes por lengua pero incluso tal cifra es enganosa pues aunque el 20 de lenguas amerindias se hablan al norte de Mexico esas 140 lenguas solo constituyen el 2 de la poblacion amerindia Muchas lenguas indias solo son habladas por un punado de personas normalmente gente mayor inclinandose los jovenes al ingles Estados Unidos Canada al espanol Hispanoamerica o al portugues Brasil por lo que la extincion de esas lenguas esta muy cercana al no ser adquiridas como lengua materna por las generaciones jovenes A pesar del limitado numero de hablantes algunas lenguas indias de Norteamerica son bien conocidas por los prestamos que han dado al ingles en lo que se refiere a nombres de lugares por ejemplo Delaware Massachusetts Cheyenne Alabama Omaha Dakota Wichita Mohave etc Otras se han hecho famosas en el mundo entero gracias al cine comanche siux cheroqui mohawk etc Las lenguas de Mesoamerica y Centroamerica fueron las primeras en ser estudiadas Sudamerica es la parte que mas estudio necesita todavia 4 Principales lenguas indigenas Editar De todas las lenguas indigenas americanas las dos con mayor numero de hablantes son el quechua que en sus diferentes variedades alcanza los 14 millones de hablantes la variedad mas hablada es el quechua sureno con 7 millones de personas que la hablan en Bolivia Peru y Argentina y la quichua 2 5 millones en Ecuador y Colombia y el idioma guarani con casi 6 5 millones de personas que la hablan en Paraguay Brasil Bolivia Argentina Otras lenguas importantes por el numero de hablantes serian el aimara 1 5 millones en Argentina Bolivia y Peru el idioma nahuatl o mexicano 1 7 millones en Mexico y el quiche y maya 900 000 cada una en Guatemala y Mexico respectivamente Otras estimaciones que consideran juntas las diferentes variantes de las lenguas anteriores llevan a estas otras cifras Quechua 9 a 14 millones 5 Guarani 7 a 12 millones 6 7 8 9 10 11 Aunque algunos hablan de 15 a 22 millones de hablantes 12 13 14 15 Nahuatl 2 a 3 millones 16 Aimara 2 a 3 millones 17 18 19 20 Numero de hablantes EditarLengua Numero de hablantes FuenteQuechua 7 384 920 21 Guarani 6 652 790 22 Nahuatl 1 730 000 23 Aimara 1 677 100 24 25 Quekchi 1 147 600 26 Quiche 1 055 407 26 Maya peninsular 851 316 27 Mam 602 400 28 Tseltal 589 144 27 Tsotsil 550 274 27 Mixteco 526 593 29 Zapoteco 490 845 29 Wayu 416 000 30 Cachiquel 411 200 26 Otomi 298 861 29 Mapuche 258 410 21 Totonaco 256 344 31 Chꞌol 254 715 27 Mazateco 237 212 29 Kanjobal 174 420 28 Garifuna 174 300 28 Ngabe 171 840 32 Navajo 169 471 33 Huasteco 168 729 27 Mazahua 153 797 29 Tlapaneco 147 432 34 Chinanteco 144 394 29 Misquito 143 000 28 Purepecha 142 459 35 Mixe 139 760 36 Poqomchi 133 000 28 Achi 124 000 28 Ixil 115 100 28 Embera 103 600 37 Cree 96 260 38 Raramuri 91 554 39 Qom 90 000 40 Ojibwa 89 160 28 Zoque 74 018 34 Ashaninca 73 567 41 Zutuhil 72 400 28 Tojolabal 66 953 34 Akateko 64 930 28 Chuj 61 490 28 Guna 60 600 42 Maya chontal 60 563 34 Huichol 60 263 34 Paez 60 000 28 Amuzgo 59 884 39 Kalaallisut 57 000 43 Tepehuano 54 558 39 Aguaruna 53 400 28 Chatino 52 076 39 Wichi 51 000 44 Ticuna 48 580 28 Shuar 42 300 28 Mayo 38 507 39 Inuktitut 36 220 45 Popoluca 36 113 39 Guahibo 35 000 28 Cora 33 226 39 Jacalteco 33 130 28 Warao 32 900 28 Triqui 29 545 39 Pemon 24 080 28 Shipibo 22 500 28 Machiguenga 21 400 28 Guambiano 21 000 28 Neꞌengatu 20 000 28 Yaqui 19 376 39 Yupik 18 950 33 Huave 18 827 39 Dakota 18 616 33 Caingang 18 500 28 Popoloca 17 264 39 Chorti 16 700 28 Yanomami 16 200 28 Cuaiquer 14 100 28 Piaroa 13 770 28 Apache 13 063 33 Cuicateco 12 961 39 Keres 12 945 33 Mopan 12 610 28 Wapishana 12 500 28 Pame 11 924 39 Cheroqui 11 610 33 Dene 11 325 38 Cabecar 11 100 28 Pocomam 10 800 28 Woun meu 10 800 28 Choctaw 10 343 33 Nivacle 10 320 28 Wampis 10 200 28 Aguacateco 10 120 28 idiomas de Mexico idiomas de Centroamerica y el Caribe idiomas de Sudamerica excepto Brasil y el Cono Sur idiomas de Brasil idiomas del Cono Sur idiomas de Norteamerica excepto Mexico Lista de lenguas indigenas de America EditarArticulo principal Anexo Lenguas indigenas de America Actualmente se siguen hablando mas de 1000 lenguas indigenas diferentes en America puede consultarse una lista mas o menos extensiva en Anexo Lenguas indigenas de America La distribucion es muy irregular y generalmente el numero de lenguas indigenas en America Latina es mas numeroso en las regiones mas inaccesibles y aisladas de la region En Mexico la region con mayor numero de lenguas indigenas es el sur Oaxaca y area maya En Colombia la region amazonica el sur y el oriente del pais es la region con mayor diversidad aunque tambien existen numerosos indigenas de la familia choco a lo largo de la costa del Pacifico En Venezuela Peru y Ecuador las areas selvaticas son las que tienen mayor diversidad linguistica Aunque las tierras altas de Ecuador y Peru tambien albergan poblaciones indigenas importantes en esas regiones el quechua ha desplazado a numerosas lenguas preexistentes En Brasil la mayor parte de la poblacion indigena se concentra en el oeste y norte habiendose extinguido la mayor parte de las poblaciones indigenas de la costa atlantica Caracteristicas Editar Orden sintactico basico La diversidad linguistica es lo que caracteriza a las lenguas amerindias de Norteamerica Mesoamerica Centroamerica y Sudamerica en todos los aspectos fonologico morfosintactico y lexico semantico De hecho no existen caracteristicas comunes a todas ellas lo cual refleja sus origenes diversos Tampoco existen caracteristicas estructurales que se den solo en America y esten ausentes en el resto del mundo Lo unico que diferencia a las lenguas de America de las de otros continentes es la diferente frecuencia estadistica con que se presentan algunos rasgos tipologicos pero salvo eso no existe ninguna diferencia esencial entre las lenguas de America y Eurafrasia Los rasgos mas frecuentes entre las lenguas americanas son tambien rasgos frecuentes en las lenguas del mundo La mayoria de lenguas del mundo y las lenguas americanas no son excepcion son lenguas que prefieren los sufijos a los prefijos y otros tipos de afijos No escasean entre las lenguas americanas lenguas exclusivamente sufijantes como la mayor parte de las lenguas andinas o las lenguas witoto aunque tambien existen lenguas que usan muchos prefijos ademas de sufijos como las lenguas arahuacas y panoanas Tambien hay numerosas lenguas que tienen pocos prefijos y sufijos como las macro ye caribe o tupianas 46 y a su vez hay unas pocas que tienen muchos prefijos y mas sufijos hevero o chebero habiendo otras raras que casi no tienen afijacion como las lenguas chon tehuelche ona 47 Cada area reducida a veces tiene peculiaridades prototipicas de origen genetico o surgido por contacto prolongado pero en general la diversidad existente entre las lenguas americanas es tan grande como la diversidad en las lenguas del mundo De hecho se han identificado un cierto numero de areas de converegencia linguistica en America 46 47 Caracteristicas gramaticales Editar La complejidad morfologica de las palabras varia grandemente pues mientras que en guarani familia tupi guarani se componen de tres elementos de media en piro familia arahuaca existen seis en promedio En lenguas de Sudamerica como las caribe o tupis y de Norteamerica como las utoaztecas o las salish las raices de las palabras son nominales o verbales y pueden convertirse en otra clase de palabras por afijos derivacionales En quechua en nahuatl o en mapuche muchas raices de palabras son nominales y verbales Otras lenguas como la yuracare o el papago usan abundantemente la reduplicacion un proceso que no ocurre sistematicamente en las lenguas tupi La composicion formacion de dos o mas palabras para formar otras nuevas esta muy extendido aunque en ocasiones como en las lenguas chon puede estar casi ausente Las raices verbales en las que el objeto nominal esta incorporado son tambien frecuentes Muchas lenguas son del tipo aglutinante quechua panoano mapuche es decir combinan varios elementos de significado distintivo en una sola palabra sin cambiar el elemento Otras caribes tupis muestran una moderada cantidad de cambio y fusion de los elementos cuando se combinan en palabras El genero marcado gramaticalmente en los nombres ocurre en guaicuruano y la diferenciacion masculino femenino en los verbos ocurre en arahuaco witoto tucano y huarpe si bien las lenguas sin distincion de genero son mas comunes como sucede en el resto del mundo El singular y plural de la tercera persona no se distingue obligatoriamente ni en tupi ni en caribe pero lenguas como yagan y mapuche tienen singular dual y plural Una distincion muy comun es la que se da entre la primera persona inclusiva tu y yo oyente incluido y la primera exclusiva el y yo oyente excluido Las formas pronominales se diferencian segun las categorias que indican ya sea que la persona este presente o ausente sentada o levantada y lo mismo ocurre en guaicuruano y movima Los casos en el nombre se expresan generalmente por sufijos o posposiciones siendo el uso de preposiciones mas especialmente en Sudamerica La posesion se indica predominantemente por prefijos o sufijos y los sistemas en los que las formas posesivas son las mismas en el sujeto de los verbos intransitivos y en el objeto de los transitivos son muy corrientes Los afijos clasificatorios que categorizan los nombres segun la figura del objeto se dan en chibchano tucanoano y waicano Sufijacion y prefijacion en las lenguas del mundo Muy frecuentemente las formas verbales marcan el sujeto el objeto y la negacion todo en una unica palabra Las categorias de tiempo y aspecto parecen estar representadas generalmente en las lenguas sudamericanas si bien las categorias expresadas varian mucho de una lengua a otra Por ejemplo la aguaruna jivaroano tiene una forma futura y tres pasadas diferenciadas por distincion relativa mientras que en guarani la diferencia es basicamente entre futuro y no futuro Otras lenguas como la jebero expresan categorias modales Son muy comunes los afijos que indican movimiento principalmente hacia y fuera del hablante y localizacion como en las lenguas quechuas aimaras zaparo e itonama y en algunas familias como la arawak o la panoana hay muchos sufijos en el verbo con significado adverbial concreto Los afijos clasificatorios que indican la manera en la que se realiza la accion ocurren en jebero y ticuna Las acciones hechas individual o colectivamente se diferencian paradigmaticamente en caribe mientras que en yamana y jivaro las raices verbales se usan de acuerdo a si el sujeto o el objeto es singular o plural Hay varias lenguas guaicuruano mataco y cocama en las que algunas palabras tienen formas diferentes segun el sexo del hablante Las frases en las que el predicado es un nombre declinado como un verbo con el significado de ser o tener el objeto designado mediante el nombre ocurren en bororo y witoto como yo cuchillo es decir yo tengo un cuchillo Las frases en las que el sujeto es el objeto de la accion son frecuentes pero las frases verdaderamente pasivas en las que se expresan el recipiente de la accion y el agente de la misma son raras aunque ocurren en witoto Las frases subordinadas se introducen raramente por conjunciones expresandose normalmente por elementos pospuestos o formas especiales de los verbos tales como gerundios participios o conjugaciones subordinadas Finalmente en cuanto a la ergatividad esta esta ampliamente extendida en las siguientes familias de lenguas mixe zoque en mayenses en Sudamerica las lenguas ye las arawak las tupi guarani las pano tacanas las chibchas y las caribes Y en Estados Unidos y Canada el chinook y el tsimishian Caracteristicas fonologicas Editar Distribucion de las lenguas tonales en rojo en America y el resto del mundo Al igual que ocurre con la gramatica no hay caracteristicas fonologicas comunes a todas las lenguas americanas El numero de sonidos puede variar desde 42 en jaqaru aimara hasta 17 en campa arahuaco La jaqaru tiene 36 consonantes mientras que la makushi caribe tiene solo 11 Algunas lenguas quechuas tienen solo 3 vocales mientras que la apinaye ye tiene 10 vocales orales y 7 nasales Una variedad de tucano tucanoano muestra tres puntos de articulacion mientras que la chipaya tiene nueve Las oclusivas sordas p t k ocurren por doquier pero las sonoras b d g pueden estar ausentes y las fricativas f v s z h pueden ser pocas en numero Las oclusivas glotalizadas sordas son corrientes quechua aimara chibcha lenguas de California pero no las oclusivas glotalizadas sonoras Menos frecuentes son las aspiradas quechua y aimara y palatalizadas puinave los sonidos nasales glotalizados movima y las laterales sordas vilela son raras Hay una distincion entre sonidos velares y postvelares en quechua aimara y chon entre velar y labiovelar en tacana y siona las consonantes retroflexas palatales suceden en pano tacana y chipaya Tambien existen entre las lenguas americanas lenguas tonales que se concentran sobre todo en Mesoamerica y la Amazonia Los sistemas que poseen vocales nasales son los corrientes macro ye sabelano pero en varias lenguas tupiano waicano la nasalizacion es una caracteristica de las palabras completas no de vocales o consonantes Hay una aparente ausencia de vocales anteriores redondeadas y o pero las vocales no redondeadas posteriores y las centrales altas son corrientes Varios sistemas tienen vocales largas como el chipaya y algunas lenguas caribe ocurriendo las vocales glotalizadas como por ejemplo en ticuna y chon Son muy comunes los sistemas con enfasis tonal en silabas enfatizadas como en panoano witotoano y chibchano Sistemas con tres tonos acaricuara cuatro mundurucu nukak y cinco ticuna son mas bien raros Lexico Editar La palabra canoa es el primer americanismo incorporado al idioma espanol 48 El Jitomate tambien llamado tomate es uno de los muchos productos horticolas de America cuyos nombres fueron tomados prestados por las lenguas europeas Las lenguas indias de Sudamerica varian mucho en cuanto al numero de prestamos recibidos del espanol y del portugues Los prestamos masivos han sucedido en regiones donde las lenguas han tenido un contacto intenso y continuo con el espanol o el portugues especialmente donde los grupos son economicamente dependientes y hay un alto numero de personas bilingues como en quechua o donde no hay diferencias culturales correspondientes a diferencias linguisticas como en el guarani paraguayo Los prestamos no se han limitado a objetos de origen europeo sino a todas las esferas del vocabulario habiendo desplazado a los nombres nativos en muchos casos Tampoco se han limitado a cuestiones lexicas sino que incluyen elementos funcionales como preposiciones conjunciones y sufijos derivativos Los sistemas de sonidos se han visto tambien afectados pero en algunas situaciones en las que los nativos han mostrado una actitud antagonista hacia los europeos el purismo ha retenido las palabras originales y los prestamos han sido pocos como es el caso del mapuche Cuando el contacto ha sido frecuente pero superficial los prestamos han sido escasos si bien el significado de las palabras nativas se ha modificado o nuevos terminos descriptivos se han acunado para designar nuevos tratos culturales como ocurre en tehuelche Muchas lenguas indias en los Andes y en las montanas orientales tienen prestamos del quechua ya sea directamente o a traves del espanol 47 Las lenguas arawak de muchas islas del Caribe tiene prestamos del caribe que han formado una parte especial del vocabulario usado solo por los hombres Esas palabras fueron adoptadas tras ser derrotados los hablantes tainos de la isla por los caribes Entre el quechua y el aimara hay abundantes prestamos pero es dificil determinar la direccion de los mismos Por otro lado algunas lenguas indias han sido origen de prestamos a las lenguas europeas Por ejemplo el taino familia arawak presto al espanol las palabras canoa cacique maiz y tabaco entre muchas otras Ninguna otra lengua de las nativas sudamericanas ha contribuido de forma tan extendida y con palabras tan corrientes aunque el quechua ha dado vocablos especializados como condor pampa y vicuna El numero de prestamos arahuacanos mas numerosos se ha dado en las Antillas una region donde el neerlandes frances ingles portugues y espanol han estado presentes por largo tiempo Las lenguas caribe el otro grupo importante de la region no parecen haber fraguado muchas palabras aunque canibal es una forma semantica y foneticamente modificada del autonimo de los caribes La influencia de algunas lenguas indias en variedades regionales del espanol y del portugues ha sido considerable Por ejemplo el tupi guarani es responsable de muchas palabras indias en portugues brasileno el guarani en el espanol de Paraguay nandu anana tapioca jaguar mandioca tucan tapir y nordeste de Argentina y el quechua en el espanol que se habla desde Colombia a Chile y Argentina Igualmente el quechua es origen de muchos toponimos en Sudamerica Los nombres propios con los que diferentes creencias estan relacionados muestran una diversidad de fenomenos entre ellos el de nombrar al padre como al hijo teknonimia en algunos grupos arahuacanos O el repetido cambio de nombre segun la etapa de desarrollo como pasa en guayaki o la palabra tabu que prohibe incluso la pronunciacion del nombre propio o de la persona fallecida o ambos como pasa en los grupos mas meridionales alacaluf yamana chon y en la region del Chaco toba terena y el uso de nombres totemicos para los grupos como en las etnias panoanas Sistemas de escritura Editar Inscripcion de La Morraja ejemplo de escritura epiolmeca Muy pocos pueblos americanos inventaron escrituras para sus lenguas antes del siglo XVI En Mesoamerica los mayas usaban ya un sistema de escritura desarrollado y completo cuando los espanoles llegaron alli vease escritura maya Este sistema era similar al usado anteriormente por los olmecas que figuran como precursores de la escritura en America El idioma epiolmeca de las primeras inscripciones americanas se ha identificado como una lengua mije soke 49 La escritura zapoteca usada para el zapoteco epigrafico esta testimoniada un poco despues que la escritura olmeca En Sudamerica por otra parte no existio de un sistema de escritura propiamente dicho antes de la llegada de los espanoles los quipus ayudaban a llevar ciertos registros en los Andes centrales pero no permiten registrar textos linguisticos o cronicas detalladas Tras la llegada de los espanoles muchas lenguas comenzaron a ser escritas Tal vez el sistema mas famoso en ese sentido es el creado por el indio cheroqui Sequoyah para su lengua nativa Se trata de un silabario en el que cada simbolo representa una secuencia consonante vocal Otros sistemas de escritura son el cree el winnebago y algunas lenguas atabascanas septentrionales No obstante escrituras alfabeticas tambien se han usado adaptadas del alfabeto romano con anadiduras de signos diacriticos y letras adicionales Tras la influencia europea se crearon sistemas de escritura completa en Sudamerica uno de los Kuna en Panama y otro en Bolivia y Peru Hay ayudas mnemonicas mezcla de ideogramas y pictogramas para recitar textos religiosos en quechua y rituales medicos en kuna estando en uso todavia este ultimo A pesar de todo en Norteamerica y Sudamerica la politica educativa no ha estimulado en terminos generales la alfabetizacion en las lenguas indias solo a finales del siglo XX la actitud se ha vuelto mas favorable hacia las lengua indigenas Una rica literatura oral de los mitos indios americanos cuentos y canciones se ha publicado en parte gracias al esfuerzo de linguistas y antropologos existiendo ahora una conciencia creciente de instruir a los nativos para que transcriban sus propias tradiciones como es el caso de los navajo Se han hecho esfuerzos para introducir la alfabetizacion en las lenguas nativas habiendo algunas ortografias ya desde el siglo XVII guarani quechua y para otras los linguistas han disenado sistemas de escritura y preparado cartillas en los ultimos anos Los misioneros espanoles documentaron y aprendieron a hablar un numero considerable de idiomas indigenas Tambien desde muy temprano en pleno siglo XVI escribieron metodos para aprenderlas frecuentemente llamados Arte s de la lengua Clasificacion filogenetica EditarLas lenguas indigenas de America presentan gran diversidad linguistica el numero de unidades filogeneticas o familias de lenguas es mas de 80 ademas de un numero muy considerable de lenguas aisladas La mayoria de clasificaciones modernas han tratado de probar o sugerir relaciones de largo alcance que proponen un numero substancialmente menor de familias de lenguas y que en ultimo termino podria explicar como fue la diversificacion de los pueblos indigenas americanos Sin embargo muchas de las clasificaciones que incluyen un numero reducido de familias han sido ampliamente criticadas ya que frecuentemente no pueden considerarse concluyentes ya que se basan en un elevado grado de especulacion A continuacion se presenta una clasificacion de las unidades filogeneticas bien establecidas dejando solo para el final del articulo las propuestas mas hipoteticas y controvertidas Groenlandia Canada y los Estados Unidos Editar Articulo principal Lenguas de Norteamerica America del Norte Entre las familias de lenguas bien establecidas de Groenlandia Canada y Estados Unidos se cuentan las siguientes el signo se refiere a familias actualmente extintas Lenguas algicas 30 Lenguas alseas 2 Lenguas caddoanas 5 Lenguas chimaku 2 Lenguas chinook 3 Lenguas chumash 6 Lenguas comecrudas 3 Lenguas esquimo aleutianas 7 Lenguas iroquesas 11 Lenguas kalapuya 3 Lenguas keres 7 Lenguas kiowa tanoanas 7 Lenguas kusanas 2 Lenguas maidu 4 Lenguas muskogi 6 Lenguas na dene 40 Lenguas palaihnihanas 2 Lenguas pomoanas 7 Lenguas salish 23 Lenguas shasta 4 Lenguas sioux 16 Lenguas tsimshianicas 2 Lenguas uti 12 Lenguas uto aztecas 31 Lenguas wakash 6 Lenguas wintu 4 Lenguas yokuts 3 Lenguas yuki wappo 2 Lenguas yumano cochimies 11 Recientemente se han aportado pruebas de relaciones entre los grupos anteriores asi Callaghan 1997 propone la familia yokutiana y Langdon 1974 da pruebas en favor del pomo yumano cochimi Lenguas aisladas negro casi aisladas gris oscuro y de clasificacion dudosa gris claro de Canada USA y Mexico Entre las lenguas aisladas o no clasificadas estan Adai NC Atakapa A Beothuk A Cayuse A Chimariko Chitimacha A Coahuilteco NC Cotoname NC Esselen A Haida A Karankawa NC Karok Karuk A Kootenai A Natchez A Salinero A Siuslaw A Solano NC Takelma A Timucua A Tonkawa NC Tunica NC Washo A Yana A Yuchi A Zuni Shiwi A Mexico y Centroamerica Editar Articulo principal Lenguas de Mexico Las familias de lenguas que se consideran bien establecidas en Mexico y Centroamerica son Lenguas algicas 29 Lenguas comecrudo 3 Lenguas guaicuras 8 Lenguas lenmichi 29 Lenguas mayenses 31 Lenguas misumalpa 5 Lenguas mixe zoqueanas 19 Lenguas na dene 40 Lenguas otomangues 27 Lenguas tequistlateco jicaques 5 Lenguas totonaco tepehuas 2 Lenguas uto aztecas 31 Lenguas xinca 4 Lenguas yumano cochimies 11 Entre las lenguas aisladas o no clasificadas de esta region estan Alaguilac NC xinca Coahuilteco NC Cotoname NC Cuitlateco A Huave A Maratino NC NE de Mexico Naolano NC Tamaulipas Quinigua NC Seri A Solano NC NE Mexico Texas Purepecha A America del Sur Editar Articulos principales Lenguas de Sudamerica Lenguas amazonicasy Lenguas andinas Las principales familias de America del Sur exceptuando el quechua aimara y mapudungun Algunas de las principales fuentes de clasificacion de lenguas de America del sur son Adelaar 2004 Campbell 1997 Gordon 2005 Kaufman 1990 1994 Key 1979 Loukotka 1968 En numero de lenguas existen siete grandes familias linguisticas de amplia distribucion el Sudamerica la familia macro tupi la familia arawak la macrofamilia macro ye la familia caribe la familia pano tacana la familia chibcha y la familia tucana Por numero de hablantes son importantes familias o macrolenguas formadas por un numero reducido de lenguas que alcanzaron gran difusion quechua aimara y mapuche Una lista completa de las familias linguisticas correctamente identificadas en Sudamerica es la siguiente entre parentesis se coloca el numero aproximado de lenguas las lenguas extintas o casi extintas se marcan con el signo Lenguas aimaras 3 Lenguas arauanas 8 Lenguas arawak 64 Lenguas arutani sape 2 Lenguas barbacoanas 11 Lenguas bora witoto 6 Lenguas cahuapananas 2 Lenguas caribe 32 lenguas canar puruha 2 Lenguas chapacura wanham 5 Lenguas charruas 10 Lenguas chibchas 22 Lenguas choco 12 Lenguas chon 2 Lenguas guahibanas 5 Lenguas harakmbet 2 Lenguas hibito cholon 2 Lenguas jivaroanas 4 Lenguas jirajaranas 7 Lenguas lule vilela 2 Lenguas macro ye 32 Lenguas maku 6 Lenguas mascoyanas 5 Lenguas mataco guaicuru 11 Lenguas mura piraha 4 Lenguas nambicuaranas 3 Lenguas pano tacanas 33 Lenguas peba yagua 2 Lenguas quechuas 46 Lenguas salibanas 3 Lenguas tallan sechura 3 Lenguas timote cuica 2 Lenguas tinigua pamigua 3 Lenguas tucanas 25 Lenguas tupi 76 Lenguas uru chipaya 2 Lenguas yanomami 4 Lenguas zamucoanas 2 Lenguas zaparo 7 Lenguas aisladas negro casi aisladas gris oscuro y de clasificacion dudosa gris claro de America del Sur Lenguas aisladas de Brasil Bolivia Colombia y Venezuela Entre las lenguas aisladas o no clasificadas de America del Sur estarian Aguano NC Aikana A Andaqui NC Alacalufe Qawasqar A Andoque Andoke A Arara Baena NC Bagua NC Betoi 50 A Bolona NC Candoshi A Canichana Canesi Kanichana A Camsa Sibundoy Coche Kamsa A Carabayo Yuri Aroje Macusa NC Cayubaba o Cayuvava A Chacha NC Cofan 51 A Colima NC Comechingon NC Copallen NC Cueva Panama costa Pacifica NC Culle NC Esmeralda Takame A Gamela NC Gorgotoqui NC Guamo Wamo A Hoti Maku NC Maku Huancavilca NC Huaorani Waorani Auca Sabela A Huarpe A Humahuaca NC Irantxe NC Itonama Saramo Machoto A Kambiwa NC Katembri Kiriri Kariri NC Kapixana Kanoe Kapishana A Karahawyana Brasil Amazonas NC Koaya Kwaza A Korubo NC Kukura NC Kunza Atacama Atacameno Lipe A Leco Lapalapa Leko A Maku NC Malibu NC Mapudungun A Matanawi NC Mocana NC Movima A Muniche Muniche A Muzo Colombia NC Natu NC Omurano Mayna Mumurana A Oti Chavante NC Otomaco Taparita NC Paez Nasa Yuwe A Palta NC Jivaroano Panche NC Pankararu NC Panzaleo Latacunga Quito Pansaleo NC Pijao Natagaima Coyaima NC Puelche Guenaken Gennaken A Pume Yaruro Yuapin A Puquina A Quingnam A Sacata NC Sanaviron NC Tabancale NC Tarairiu NC Taruma NC Taushiro Pinchi Pinche A Tekiraka Avishiri A Ticuna Magta Tikuna Tukna Tukuna A Tremembe Teremembe NC Trumai A Tuxa NC Uamue NC Umbra Colombia Caldas Risaralda NC Urarina Shimacu Itukale A Warao Guarao Warraw Guarauno A Yamana Yahgan Tequenica Hausi Kuta A Yari NC Yuracare Yura A Yuri NC Yurumangui Yirimangi NC Hipotesis amerindia Editar Articulo principal Lenguas amerindias La hipotesis amerindia postulada inicialmente por Joseph Greenberg sugiere que todas las lenguas indigenas americanas pueden en ultimo termino agruparse en tres unidades filogeneticas o macrofamilias que de norte a sur serian Lenguas esquimo aleutianas que segun Greenberg estarian emparentadas con las lenguas euroasiaticas Lenguas na dene que en ultimo termino estarian emparentadas con las Lenguas dene caucasicas Lenguas amerindias que englobaria al resto de lenguas americanas constituyendo por tanto la familia linguistica formada por un mayor numero de lenguas sobrevivientes Los metodos por los cuales Greenberg y Ruhlen apoyan dicha hipotesis han sido ampliamente criticados por otros linguistas partidarios de una aplicacion mas rigurosa de los metodos de la linguistica historica De hecho muchos linguistas sugieren que aunque en ultimo termino las unidades filogeneticas anteriores fueran correctas el tiempo de separacion de unas lenguas de las otras serian tan grande que no resulta posible reconocer adecuadamente los parentescos y por tanto no serian estrictamente demostrable por los medios comunes de la linguistica historica Por esa razon muchos linguistas consideran que la hipotesis amerindia y el resto de emparejamientos linguisticos de las lenguas americanas con lenguas de Eurasia son totalmente espurios Algunas otras afiliaciones o macrofamilias propuestas sobre las que existen menos pruebas de parentesco y son poco aceptadas por algunos linguistas estan Lenguas macro penuti que incluiria a las lenguas penuties propiamente dichas al las lenguas macro mayas y a las lenguas muskoki entre otras Macrofamilia hokana que engloba varias lenguas de California y Norte de Mexico en la que algunos autores incluyen tambien lenguas centroamericanas Macro chibcha popularizada por Geenberg 1987 y preconizada anteriormente entre otros por Loukotka 1942 Mason 1950 Rivet 1952 Adolfo Constenla 1981 1991 1995 propuso la macrofamilia lenmichi una propuesta diferente de Greenberg basada en el metodo que comparativo que incluia como ramas a las lenguas lenca misumalpa y chibcha Macrofamilia andina popularizada por Greenberg 1987 esta propuesta ha sido ampliamente criticada basicamente por las mismas razones que la hipotesis amerindia En los andes ciertas zonas de los Andes existen indicios de la existencia de areas linguisticas por lo cual las lenguas muestran similitudes superficiales de las que no se deduce un parentesco filogenetico genuino Macrofamilia ye pano caribe que englobaria a las Lenguas macro ye a las lenguas pano tacanas y a las lenguas caribe algunos autores han reformulado este parentesco como ye tupi caribe excluyendo al grupo pano pero incluyendo al grupo tupi Macrofamilia ye tupi caribe formulado mas recientemente sobre la base de irregularidades compartidas en el sistema verbal Macrofamilia macroarahuacana que englobaria a las lenguas arawak las lenguas arauanas y las lenguas guahibanas lenguas macro siux que comprenderia hipoteticamente a las lenguas iroquesas las lenguas sioux y las lenguas caddoanas Lenguas francas o Sabires Editar Ademas de los idiomas historicamente ligados a una comunidad citados anteriormente en America tambien existen variedades pidginizadas o sabires que en ocasiones han llegado a ser ampliamente usados como lingua franca para la intercomunicacion entre varias comunidades linguistcas entre estos pueden mencionarse Labrador Eskimo Pidgin Labrador Inuit Pidgin Hudson Strait Pidgin Greenlandic Eskimo Pidgin Eskimo Trade Jargon Herschel Island Eskimo Pidgin Ship s Jargon Mednyj Aleut Copper Island Aleut Medniy Aleut CIA Jerga haida Jerga chinuk Jerga nootka Broken Slavey Slavey Jargon Broken Slave Jerga kutenai Jerga loucheux Jargon Loucheux Inuktitut English Pidgin Michif French Cree Metis Metchif Mitchif Metchif Broken Oghibbeway Broken Ojibwa Pidgin vasco algonquino Micmac Basque Pidgin Souriquois Montagnais Pidgin Basque Pidgin Basque Montagnais American Indian Pidgin English Delaware Jargon Pidgin Delaware Pidgin Massachusett Jargonized Powhatan Ocaneechi Lingua Franca Creek Lingua Franca Apalachee Mobilian Jargon Mobilian Trade Jargon Chickasaw Chocaw Trade Language Yama Gueguence Nicarao Carib Pidgin Ndjuka Amerindian Pidgin Ndjuka Trio Carib Pidgin Arawak Mixed Language Guajiro Spanish Betoye Espanol Media Lengua Catalangu Callahuaya Machaj Juyai Kallawaya Collahuaya Pohena Neengatu Lingua Geral Amazonica Lingua Boa Lingua Brasilica Lingua Geral do Norte Lingua Geral do Sul Lingua Geral Paulista Tupi Austral Lenguas por areas geograficas EditarAreas linguisticas en America Editar El estudio tipologico de las lenguas autoctonas de America ya conducido a establecer que en varias zonas del continente las lenguas ha habido desarrollos convergentes en la historia de las familias de lenguas presentes en esas zonas Esas zonas se llaman areas de convergencia linguistica La evolucion convergente en esas areas se habria debido a contactos prolongados entre hablantes de lenguas de varias familias especialmente mediante el matrimonio interetnicos Las regiones donde se ha establecido con razonable certeza la emergencia de areas linguisticas son Area linguistica mesoamericana Area linguistica amazonica Area linguistica andinaLenguas indigenas por pais Editar Lenguas indigenas de Argentina Lenguas indigenas de Bolivia Lenguas indigenas de Brasil Lenguas indigenas de Canada Lenguas indigenas de Chile Lenguas indigenas de Colombia Lenguas indigenas de Ecuador Lenguas indigenas de Guatemala Lenguas indigenas de Honduras Lenguas indigenas de Mexico Lenguas indigenas de Paraguay Lenguas indigenas de Peru Lenguas indigenas de VenezuelaSistemas de transcripcion regionales Editar Una dificultad con los nombres de las lenguas indigenas son los nombres al tratarse de lenguas con pocos hablantes frecuentemente no existe un unico nombre estandarizado para los nombres de las lenguas glotonimos La situacion se complica porque frecuentemente los nombres varian segun el origen de los linguistas que han descrito las lenguas o la ubicacion de las lenguas La siguiente tabla de las correspondencias alternativas entre los sistemas transcripcion mas frecuentes AFI Kaufman 1990 Americanistas Espanol Portugues Indigenistasbrasilenos Ingles ʦ c tz ts ts ʧ ch c ch tx tx ch ʃ sh s x sh x ch x sh ʒ j y j j zh j y y y i i y y b b b b v b b b v v v b v v v v h h h j h rr h h h kh s s s s z c s ss c s s w w w gu gu hu uh u w w ʎ ly ly ll lh lh ly ɲ ny ny n nh nh ny k k k c qu c qu k k g g g g gu g gu g g ʔ 7 O h O O ɨ u ɨ y u i u u e e o o oVease tambien EditarAnexo Lista de lenguas indigenas de America Arte gramatica Portal Lenguas indigenas de America Contenido relacionado con Lenguas indigenas de America Wikiproyecto Lenguas indigenas de America Wikiproyecto Lenguas quechuasReferencias Editar Lyle Campbell 1997 pp 90 106 Obviamente pudiera ser que de acuerdo con la monogenesis todas las lenguas del mundo tuvieran un unico antecesor pero este no seria reconocible o reconstruible a partir de la diversidad actualmente existente Campbell 1997 Terrence Kaufman 1994 Wikipedia en quechua Wikipedia en guarani Mbatovi El Guarani Unas 12 millones de personas hablan guarani para cuatro millones de paraguayos es su lengua materna Discriminacion del guarani 90 de los paraguayos habla guarani Guarani Renda Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016 Consultado el 2 de abril de 2017 Derechos linguisticos en Mercosur Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2012 Consultado el 2 de abril de 2017 El idioma Guarani Consultado el 2 de abril de 2017 Mercosur Noticias Declararan al guarani como idioma oficial del MERCOSUR Consultado el 2 de abril de 2017 Algunos idiomas autoctonos de America El Guarani Archivado desde el original el 30 de octubre de 2010 Consultado el 2 de abril de 2017 El guarani podria ser declarado idioma oficial del Mercosur Consultado el 2 de abril de 2017 Profunda nacion Guarani Archivado desde el original el 30 de enero de 2010 Wikipedia en nahuatl Wikipedia en aimara Memoria chilena El pueblo aymara Consultado el 2 de abril de 2017 Aymaras Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2010 Consultado el 2 de abril de 2017 Cronicas aymaras Consultado el 2 de abril de 2017 a b Ethnologue 18th ed 2015 https news un org es story 2019 02 1451281 Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 Aymara Central Ethnologue en ingles Consultado el 22 de julio de 2018 Aymara Southern Ethnologue en ingles Consultado el 22 de julio de 2018 a b c https www iwgia org es guatemala 3742 mi 2020 guatemala html a b c d e Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 a b c d e f g h i j k l m n n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Ethnologue 24th ed 2021 a b c d e f Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 https news un org es story 2019 03 1452751 Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 https www gacetaoficial gob pa pdfTemp 26669 A 30623 pdf a b c d e f g Bureau US Census Native North American Languages Spoken at Home in the United States and Puerto Rico 2006 2010 Census gov Consultado el 17 de febrero de 2022 a b c d e Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 Estadistica basica de la poblacion hablante de lenguas indigenas nacionales 2015 site inali gob mx Consultado el 11 de junio de 2020 https web archive org web 20161018073349 http www ailla utexas org search collection html c id 11 a b Language Highlight Tables 2016 Census a b c d e f g h i j k l m Poblacion Hablantes de lengua indigena cuentame inegi org mx Consultado el 17 de febrero de 2022 El Idioma Toba en la Argentina y el Mundo idiomas becasyempleos com ar Consultado el 17 de febrero de 2022 Ashaninka BDPI bdpi cultura gob pe Consultado el 17 de febrero de 2022 https web archive org web 20120206093117 http www congresogeneralkuna com ISGAR Dic 20010 pdf Greenland s statistics www stat gl Consultado el 11 de junio de 2020 El Idioma Wichi en la Argentina y el Mundo idiomas becasyempleos com ar Consultado el 17 de febrero de 2022 Census in Brief The Aboriginal languages of First Nations people Metis and Inuit Statistics Canada Consultado el 12 de noviembre de 2017 a b Dixon amp Alexandra Y Aikhenvald 1999 a b c W Adelaar 2004 Incorporados por Colon Canoa y hamaca los primeros americanismos del castellano 20 minutos 19 de junio de 2006 L Campbell 1997 Betoy Jirara Jirarru Extinta No debe confundirse la lengua que hablaban los Betoye de Arauca que segun Greenberg 1987 estaria relacionada con la familia chibcha y que Zamponi 2003 considera aislada con la de los Betoye Betoni o Betonu de la palma de cumare grupo extinto de la familia Tucano occidental que vivio en el Guaviare Kofan Rivet Castelvi 1938 y Ortiz 1965 la clasificaron como chibcha o como barbacoa Jijon y Camano como macrochibcha Greenberg y Tax la sacan del phyllum ecuatorial donde estaria el macro chibcha paez y la colocan en el phylum andino sin familia especifica Loukotka 1948 la considera independiente mientras que otros se limitan a no clasificarla Bibliografia Editar Adelaar Willem 2004 The Languages of the Andes Cambridge University Press ISBN 978 0 521 36275 7 Boas Franz 1911 Handbook of American Indian languages Vol 1 Bureau of American Ethnology Bulletin 40 Washington Government Print Office Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Boas Franz 1922 Handbook of American Indian languages Vol 2 Bureau of American Ethnology Bulletin 40 Washington Government Print Office Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Boas Franz 1929 Classification of American Indian languages Language 5 1 7 Boas Franz 1933 Handbook of American Indian languages Vol 3 Native American legal materials collection title 1227 Gluckstadt J J Augustin Bright William 1973 North American Indian language contact In T A Sebeok Ed Linguistics in North America part 1 pp 713 726 Current trends in linguistics Vol 10 The Hauge Mouton Bright William 1984 The classification of North American and Meso American Indian languages In W Bright Ed American Indian linguistics and literature pp 3 29 Berlin Mouton de Gruyter Bright William Ed 1984 American Indian linguistics and literature Berlin Mouton de Gruyter ISBN 3 11 009846 6 Brinton Daniel G 1891 The American race New York D C Hodges Campbell Lyle 1997 American Indian languages The historical linguistics of Native America New York Oxford University Press ISBN 0 19 509427 1 Campbell Lyle amp Mithun Marianne Eds 1979 The languages of native America Historical and comparative assessment Austin University of Texas Press Dixon amp Alexandra Y Aikhenvald eds The Amazonian languages Cambridge Cambridge University Press 1999 ISBN 0 521 57021 2 Goddard Ives Ed 1996 Languages Handbook of North American Indians W C Sturtevant General Ed Vol 17 Washington D C Smithsonian Institution ISBN 0 16 048774 9 Goddard Ives 1999 Native languages and language families of North America rev and enlarged ed with additions and corrections Map Lincoln NE University of Nebraska Press Smithsonian Institute Updated version of the map in Goddard 1996 ISBN 0 8032 9271 6 Gordon Raymond G Jr Ed 2005 Ethnologue Languages of the world 15th ed Dallas TX SIL International ISBN 1 55671 159 X Online version http www ethnologue com Greenberg Joseph H 1987 Language in the Americas Stanford University Press CA ISBN 0 8047 1315 4 Kaufman Terrence 1990 Language history in South America What we know and how to know more In D L Payne Ed Amazonian linguistics Studies in lowland South American languages pp 13 67 Austin University of Texas Press ISBN 0 292 70414 3 Kaufman Terrence 1994 The native languages of South America In C Mosley amp R E Asher Eds Atlas of the world s languages pp 46 76 London Routledge Key Mary R 1979 The grouping of South American languages Tubingen Gunter Narr Verlag Loukotka Cestmir 1968 Classification of South American Indian languages Los Angeles Latin American Studies Center University of California Mason J Alden 1950 The languages of South America In J Steward Ed Handbook of South American Indians Vol 6 pp 157 317 Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology bulletin No 143 Washington D C Government Printing Office Migliazza Ernest C amp Campbell Lyle 1988 Panorama general de las lenguas indigenas en America Historia general de America Vol 10 Caracas Instituto Panamericano de Geografia e Historia Mithun Marianne 1999 The languages of Native North America Cambridge Cambridge University Press ISBN 0 521 23228 7 hbk ISBN 0 521 29875 X Poser William J 1992 The Salinan and Yurumangui Data in Language in the Americas International Journal of American Linguistics 58 2 202 22 PDF Powell John W 1891 Indian linguistic families of America north of Mexico Seventh annual report Bureau of American Ethnology pp 1 142 Washington D C Government Printing Office Reprinted in P Holder Ed 1966 Introduction to Handbook of American Indian languages by Franz Boas and Indian linguistic families of America north of Mexico by J W Powell Lincoln University of Nebraska Powell John W 1915 Linguistic families of American Indians north of Mexico by J W Powell revised by members of the staff of the Bureau of American Ethnology Map Bureau of American Ethnology miscellaneous publication No 11 Baltimore Hoen Rowe John H 1954 Linguistics classification problems in South America In M B Emeneau Ed Papers from the symposium on American Indian linguistics pp 10 26 University of California publications in linguistics Vol 10 Berkeley University of California Press Sapir Edward 1929 Central and North American languages In The encyclopaedia britannica A new survey of universal knowledge 14 ed Vol 5 pp 138 141 London The Encyclopaedia Britannica Company Ltd Sebeok Thomas A Ed 1973 Linguistics in North America parts 1 amp 2 Current trends in linguistics Vol 10 The Hauge Mouton Reprinted as Sebeok 1976 Sebeok Thomas A Ed 1976 Native languages of the Americas New York Plenum Sherzer Joel 1973 Areal linguistics in North America In T A Sebeok Ed Linguistics in North America part 2 pp 749 795 Current trends in linguistics Vol 10 The Hauge Mouton Reprinted in Sebeok 1976 Sherzer Joel 1976 An areal typological study of American Indian languages north of Mexico Amsterdam North Holland Sturtevant William C Ed 1978 present Handbook of North American Indians Vol 1 20 Washington D C Smithsonian Institution Vols 1 3 16 18 20 not yet published Tax Sol 1960 Aboriginal languages of Latin America Current Anthropology 1 430 436 Tovar Antonio y Larrucea de Tovar C Catalogo de las Lenguas de America del Sur 1986 Con clasificaciones indicaciones tipologicas bibliografia y mapas Ed Gredos Madrid Col Grandes Manuales Voegelin Carl F amp Voegelin Florence M 1965 Classification of American Indian languages Languages of the world Native American fasc 2 sec 1 6 Anthropological Linguistics 7 7 121 150 Voegelin Carl F amp Voegelin Florence M 1977 Classification and index of the world s languages Amsterdam Elsevier ISBN 0 444 00155 7 Wasserman Soler Daniel I 2016 Lengua de los indios lengua espanola Religious Conversion and the Languages of New Spain c 1520 1585 Church History 85 4 690 723 Enlaces externos Editar Wikipedia en aimara es una version de Wikipedia en un idioma que se habla en este pais Puedes visitarla y contribuir Wikipedia en guarani es una version de Wikipedia en un idioma que se habla en este pais Puedes visitarla y contribuir Wikipedia en nahuatl es una version de Wikipedia en un idioma que se habla en este pais Puedes visitarla y contribuir Wikipedia en navajo es una version de Wikipedia en un idioma que se habla en este pais Puedes visitarla y contribuir Wikipedia en quechua es una version de Wikipedia en un idioma que se habla en este pais Puedes visitarla y contribuir Towards a database for typological studies of South American and lower central american indigenous languages Alain Fabre Gramaticas diccionarios y catecismos coloniales en lenguas indigenas Mexico enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima El Colegio de Mexico Museo virtual de los idiomas indigenas de Mexico Archivo de las lenguas indigenas de Latinoamerica Pertenece a los Departamentos de Linguistica y Antropologia de la Universidad de Texas International Journal of American Linguistics Centro de Documentacion de las Minorias Linguisticas de Panama The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas SSILA The Yinka Dene Language Institute YDLI Yukon Native Language Centre Programa de Formacion en Educacion Intercultural Bilingue para los Paises Andinos El Proyecto para la Documentacion de las Lenguas de Mesoamerica PDLMA Alaska Native Language Center Catalogo de linguas indigenas sul americanas Datos Q51739 Multimedia Indigenous languages of the Americas Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lenguas indigenas de America amp oldid 145388997, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos