fbpx
Wikipedia

Lengua de señas

Una lengua de señas o lengua de signos es una lengua natural de expresión y configuración gesto-espacial y percepción visual (o incluso táctil por ciertas personas con sordoceguera),[1]​ gracias a la cual, las personas sordas pueden establecer un canal de comunicación con su entorno social, sea este conformado por otras personas sordas o por cualquier persona que conozca la lengua de señas empleada. Mientras que la lengua oral se basa en la comunicación a través de un canal vocal-auditivo, la lengua de señas lo hace por un canal gesto-viso-espacial.[2]

Las lenguas de signos son lenguas naturales de producción gestual y percepción visual que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas y distintas de las lenguas orales con las que cohabitan.
Video para promover acceso a los museos con lengua de señas mexicana

El 23 de septiembre es Día Internacional de las lenguas de señas a nivel mundial.[3]

Origen de las lenguas de señas

 
Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos (1620), de Juan Pablo Bonet.

Aun cuando hoy en día las lenguas de señas se utilizan casi exclusivamente entre personas sordas, el uso de las señas en la comunicación es tan antiguo como el de las lenguas orales, o incluso tan antiguo como la historia de la Humanidad.[4]​Las lenguas de señas han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de oyentes. De hecho, los amerindios de la región de las Grandes Llanuras de América del Norte usaban una lengua de señas para hacerse entender entre etnias que hablaban lenguas muy diferentes con fonologías extremadamente diversas.[5]​ El sistema estuvo en uso hasta mucho después de la conquista europea.

En otra ocasión, una tribu única en la que gran parte de sus integrantes eran sordos debido a la herencia y desarrollo de un gen dominante, y se comunicaban con una lengua gestual. Un caso similar, se desarrolló en la isla de Martha's Vineyard, al sur del estado de Massachusetts, donde, debido al gran número de sordos, se empleó una lengua de señas que llegó a ser de uso general, también entre oyentes hasta principios del siglo XX.[6]​ Pese a esto, no existen referencias documentales sobre estas lenguas antes del siglo XVII. Los datos que se poseen tratan, sobre todo, de sistemas y métodos educativos para personas sordas.[7]

Preservation of the Sign Language (1913)

En el siglo XVI Jerónimo Cardano, médico de Padua, en la Italia norteña, proclamó que las personas sordas podrían hacerse entender por combinaciones escritas de símbolos asociándolos con las cosas a que ellos se referían. En 1620 Juan de Pablo Bonet publicó su Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos,[8]​ considerado como el primer tratado moderno de Fonética y Logopedia. En dicha publicación se proponía un método de enseñanza oral para los sordos mediante el uso de señas alfabéticas configuradas unimanualmente, consiguiendo así divulgar, en toda Europa, y después, en todo el mundo, el alfabeto manual (útil para mejorar la comunicación de los sordos y mudos).En 1817, Gallaudet fundó la primera escuela norteamericana para personas sordas, en Hartford, Connecticut, y Clerc se convirtió en el primer maestro sordo de lengua de señas de los Estados Unidos.[9]​ En poco tiempo, las escuelas para personas sordas empezaron a aparecer en varios estados. Entre ellos, la Escuela de Nueva York, que abrió sus puertas en 1818. En 1820, otra escuela se abrió en Pensilvania, y un total de veintidós escuelas se habían establecido a lo largo de los Estados Unidos por el año 1865. En esta obra aparece un abecedario ilustrado mediante grabados calcográficos de los signos de las manos que representan las letras del alfabeto latino.[10]​ Del tratado sobre Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos se hicieron traducciones a las principales lenguas.[11]​ Sobre la base del alfabeto divulgado por Bonet, Charles-Michel de l'Épée publicó en el siglo XVIII su alfabeto, que básicamente es el que ha llegado hasta la actualidad, siendo conocido internacionalmente como alfabeto manual español.

  • Láminas del «Abecedario demonstrativo».[12]​ Ocho grabados calcográficos insertos entre las páginas 130 y 131 de la obra de Juan de Pablo Bonet, Reducción de las letras y Arte para enseñar á hablar los Mudos, publicado en Madrid en 1620:


Clasificación de las lenguas de señas

 
Principales familias de lenguas de señas en el mundo:
     Familia británica      Familia hispano-francesa      Familia alemana      Familia sueco-finesa      Familia indopakistaní      Familia japonesa      Familia keniana      Familia árabe

Las lenguas de señas modernas, al igual que las lenguas orales, están sujetas al proceso universal de cambio lingüístico, que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente, una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes. De hecho, muchas de las lenguas modernas de señas pueden ser clasificadas en familias:

  • Lenguas originadas en la antigua lengua de señas de Kent, usada durante el siglo XVII, que dio lugar a la lengua de señas usada en Martha's Vineyard (Massachusetts), que influyó de manera importante en la lengua de señas americana (ASL).[13]
  • Lenguas originadas en la antigua lengua de señas francesa. Estas lenguas se remontan a las formas estandarizadas de las lenguas de señas usadas en España, Italia y Francia desde el siglo XVIII en la educación de los sordos. En concreto, la antigua lengua de señas francesa se desarrolló en el área de París, gracias a los esfuerzos del abad Charles Michel de l'Épée en su escuela de sordos. En tiempos modernos esta lengua ha dado lugar a otras varias, como la lengua de señas americana (ASL),[14]​ la lengua de señas mexicana (LSM), la moderna lengua de señas francesa (LSF), la lengua de señas italiana (LIS), la lengua de señas de Irlanda (IRSL) y las lenguas de señas ibéricas (que muestran similitudes con la antigua lengua de señas francesa, pues no en vano los educadores españoles de sordos del siglo XIX se formaron en el Instituto Nacional de Sordomudos de París), derivándose, esta, a dos lenguas diferentes con cierta inteligibilidad mutua: La lengua de señas española (LSE), la lengua de señas catalana (LSC).
  • Lenguas originadas en la lengua de señas británica (BSL), que se diversificó durante el siglo XIX dando lugar a la lengua de señas australiana (Auslan), la lengua de señas de Nueva Zelanda (NZSL) y la lengua de señas de Irlanda del Norte (NIRSL).
  • Lenguas originadas en la lengua de señas alemana (DGS), se considera que está relacionada con la lengua de señas de la Suiza alemana (DSGS), la lengua de señas austríaca (ÖGS) y probablemente la lengua de señas israelí (ISL).

Malentendidos y mitos sobre las lenguas de señas

 
Intérprete de lengua de señas en un evento del CSD de 2006 en Colonia.

El escaso conocimiento de este tipo de lenguas ha conducido a que comúnmente se asuman ciertas ideas preconcebidas sobre ellas, que se han demostrado como erróneas:

  • Las lenguas de señas no son auténticamente lenguas, sino códigos mnemotécnicos para designar objetos y conceptos.
    • Falso. Las lenguas de señas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es una lengua de señas. El proceso de adquisición lingüística estudiado en niños que tienen por lengua materna una lengua de señas, sigue etapas totalmente análogas a la adquisición de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra,...). Además, los procesos de analogía morfológica, la elipsis, los cambios "fonológicos" o la asimilación también se dan de idéntica forma en las lenguas de señas.[15]
  • La lengua de signos española, la lengua de señas francesa o la lengua de señas británica, son maneras de codificar el español, el francés o el inglés mediante signos gestuales.
    • Falso. A veces la lengua de señas de ciertos países y la lengua oral más usada en esos mismos países difieren gramaticalmente en muy diversos parámetros, como la posición del núcleo sintáctico o el orden sintáctico de los constituyentes. Algunas versiones de este malentendido, es que las lenguas de señas tienen alguna clase de dependencia de las lenguas orales, por ejemplo, utilizando básicamente un deletreo de las palabras de una lengua oral mediante símbolos gestuales.
  • Todas las lenguas de señas son parecidas.
    • Falso. Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) como en la gramática, tanto como difieren entre sí las lenguas orales.[16]

En las lenguas de señas se utiliza el alfabeto manual o dactilológico, generalmente para los nombres propios o técnicos, si bien es solo una más de las numerosas herramientas que poseen. Antiguamente, el uso de la dactilología en las lenguas de señas era una evidencia presupuesta de que solo eran una pobre o simplificada versión de las lenguas orales, lo que también es falso.

En general, las lenguas de señas son independientes de las lenguas orales y siguen su propia línea de desarrollo. Por último, un área que tiene más de una lengua oral puede tener una misma lengua de señas, pese a que haya diferentes lenguas orales.[17]​ Este es el caso de Canadá, los EE. UU. y México, donde la lengua de señas americana (ASL) convive con las lenguas orales inglesa, española y francesa. Inversamente de igual modo, en una zona donde existe lengua oral que puede servir de lengua franca, pueden convivir varias lenguas de señas, como es el caso de España, donde conviven la Lengua de signos española (LSE), la Lengua de signos catalana (LSC).

¿Lenguas de señas o lenguas de signos?

Al no ser "señas" y "signos" términos estrictamente sinónimos, algunos expertos opinan que la denominación "lengua de signos", mayoritaria en España, es terminológicamente incorrecta, argumentando que, según Saussure, todas las lenguas son en rigor "sistemas de signos". No obstante, al margen de la terminología estrictamente empleada en el campo de la lingüística, ambas palabras son utilizadas en el uso común, dependiendo del país. Por ejemplo, en España es común denominarla "lengua de signos", sobre todo en la legislación relacionada con esta, y se emplean en menor medida otras denominaciones como "lengua de señas", "lengua gestual" o "mímica". Por otro lado, en los países americanos de habla hispana es tradicional llamarlas "lenguas de señas".

En la página en español de la ONU sobre la Convención Universal de los Derechos de las Personas con Discapacidad, se la cita hasta siete veces con la mención de "lengua de señas".[18]

Lingüística

El estudio científico de las lenguas de señas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral. A pesar de la generalizada y errónea concepción de que son "lenguas artificiales". En concreto, se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de señas que proporcionan los lingüistas necesarios para clasificarlas como lenguas naturales:

  • Poseen una fonología abstracta, llamada en este caso querología, analizable en términos formales en rasgos de posición, orientación y configuración, en un modo análogo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales. Además la realización de cada signo está sujeto al mismo tipo de variedad que los sonidos de las lenguas orales (variación dialectal, asimilación, cambio lingüístico).
  • Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales, y tienen algunos mecanismos de formación de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfológicos.
  • La adquisición de una lengua de señas por parte de bebés (sordos u oyentes) sigue un proceso paralelo a la adquisición de una lengua oral por parte de un niño oyente.
  • Existen comunidades estables de hablantes, cuya lengua presenta tanto variaciones dialectales, como modismos propios de cada comunidad. Estos están sujeto al mismo tipo de cambio lingüístico universalmente detectado en todas las lenguas naturales (las lenguas artificiales carecen de estas características).
  • Las lenguas de señas, al igual que las orales, se organizan por unidades elementales sin significado propio (lexemas).

Históricamente, el primero en analizar las lenguas de señas en términos lingüísticos fue el jesuita español, padre de la Lingüística Comparada, Abate Lorenzo Hervás y Panduro (1735-1809). En su obra, editada en Madrid en 1795, Escuela Española de Sordomudos o Arte para enseñarles a escribir y hablar el idioma español, es decir, dos siglos antes de que William C. Stokoe hiciera lo propio con la Lengua de Señas Estadounidense (ASL). Algunos países reconocen en su legislación la lengua de señas como lengua nacional (México. Ley General para la Inclusión de las Persona con Discapacidad. Art. 14, Colombia Ley 324 del 11 de octubre de 1996. Uruguay. Ley N.º 17.378 , 2001.[19]​)

Las lenguas de señas no son simple mímica, ni tampoco una reproducción visual de alguna versión simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramática compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Una prueba más de la diferencia entre las lenguas orales y las lenguas de señas es el hecho de que estas últimas explotan únicamente los disparos del medio visual. La lengua oral es auditiva y, consecuentemente, lineal. Solo se puede emitir o recibir un sonido a la vez, mientras que la lengua de señas es visual y, por lo tanto, se puede referir un espacio entero al mismo tiempo. En consecuencia, la información puede fluir mediante varios "canales" y expresarse simultáneamente.

Otra característica que ha significado una diferenciación entre la lengua de señas y las lenguas orales es la dificultad de ser escrita; pues se trata de una lengua tradicionalmente ágrafa, ya que, normalmente, las lenguas de señas no se han escrito. Entre otros motivos ha contribuido, a que la mayoría de personas sordas lean y escriban en la lengua oral de su país. Pese a esto, ha habido propuestas para desarrollar sistemas de transcripción de las lenguas de señas, provenientes sobre todo del mundo académico, pero la mayoría de ellas, tiene deficiencias para captar todas las características comunicativas que se utilizan en las lenguas de señas (especialmente los elementos no-manuales y posicionales). Sin embargo, existen varios sistemas de representación de las señas mediante signos textuales (glosas, signo-escritura alfabética.) O bien, icónicos (HamNoSys, Sign Writing). Este último sistema -creado por Valerie Sutton alrededor de 1974- permite la escritura de todas las lenguas de señas del mundo de una forma bastante sencilla de aprender, además de ser, quizás, el más completo y flexible, pues ya se utiliza en varios países e idiomas con buenos resultados. Por tal motivo permite describir de forma bastante precisa -aunque no perfecta-, los elementos no manuales y posicionales, dotando a las personas sordas de la posibilidad de acceder a diccionarios, libros, diarios o revistas con sus contenidos expresados en la correspondiente lengua de señas, con lo cual estas reciben la posibilidad de ser lenguas escritas.

Variación dialectal

De igual manera a como sucede con el lenguaje oral, no hay necesariamente una lengua de señas para cada país, y aún menos es una lengua universal, sino que hay variadas lenguas de señas diferentes en el mundo, ubicadas regionalmente. Existen al menos unas cincuenta lenguas, prácticamente ininteligibles entre sí, y numerosos dialectos, algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad.

Además, existe un Sistema de Señas Internacional (SSI), que se puede considerar como un sistema de comunicación formado por señas propias, consensuadas, procedentes de las diferentes lenguas. Actualmente, está en discusión si se trata de una lengua o un piyin (pidgin), término con el que se le ha vinculado en los últimos años. En rigor, esto no es así, sino que, coincidiendo con un cambio en la dirección de la Federación Mundial de Sordos (WFD-FMS), los nuevos dirigentes pretendieron sustituir el anterior Gestuno. Ambos sistemas son equivalentes al esperanto en la lengua oral, discutidos a la hora de referirnos tanto al Sistema de Señas Internacional, como al Gestuno, son lenguas que, como el Esperanto, son de creación artificial o convencional, de uso minoritario y desconocido por la mayoría de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de señas común y que necesitan comunicarse sin la intermediación de un intérprete (aunque en conferencias internacionales sí es común el uso de estos intérpretes).[20]

"Fonología" de las lenguas de señas

El conjunto de unidades simbólicas mínimas o "fonemas" de la mayoría de lenguas de señas puede analizarse en términos de siete parámetros formativos básicos:

  1. Configuración. Forma que adquiere la mano para realizar un signo
  2. Orientación de la mano: palma hacia arriba, hacia abajo, hacia el signante.
  3. Lugar de articulación. Lugar del cuerpo donde se realiza el signo: boca, frente, pecho, hombro.
  4. Movimiento. Movimiento de las manos al realizar un signo: giratorio, recto, vaivén, quebrado.
  5. Punto de contacto. Parte de la mano dominante (derecha si eres diestro, izquierda si eres zurdo) que toca otra parte del cuerpo: yemas de los dedos, palma de la mano, dorso de los dedos.
  6. Plano. Es donde se realiza el signo, según la distancia que lo separa del cuerpo, siendo el Plano 1 en contacto con el cuerpo, y el Plano 4 el lugar más alejado (los brazos estirados hacia delante).
  7. Componente no manual. Es la información que se transmite a través del cuerpo: Expresión facial, componentes hablados (componentes orales) movimientos del tronco y hombros. (Como ejemplo; al expresar futuro nos inclinamos ligeramente hacia delante, y al expresar pasado, hacia atrás).

Esto es paralelo con los 5 o 6 parámetros generalmente necesarios para analizar la fonología de las lenguas orales, entre los cuales encontramos:

  1. Mecanismo de corriente, que indica cuál es el mecanismo de generación de la corriente de aire: pulmonar, eyectivo, inyectivo, ...
  2. Modo de articulación, que divide a los sonidos en oclusivos, fricativos, aproximantes o vocálicos.
  3. Punto de articulación, según cuales sean las dos partes del tracto vocal que están más cercanas en el momento de la articulación.
  4. Coarticulación, cuando un sonido presenta varias fases en el modo o en el punto de articulación a lo largo de su articulación.
  5. Sonoridad.

En el contexto de las lenguas de señas se ha acuñado el término queirología para referirse a la fonología gestual de estas lenguas.[21]

Sintaxis

Muchas lenguas de señas tienden a ser lenguas analíticas con poca morfología. Esto, sin embargo, puede ser más una consecuencia del origen histórico de las mismas que una característica necesaria o preferente de las lenguas de señas. En la mayoría de lenguas de señas, por ejemplo, los procesos morfológicos son más usados en los procesos de formación de palabras: derivación y composición y son evidentes en la estructura de buena parte del léxico.

El alfabeto manual

Las personas sordas instruidas (que sepan leer y escribir) de casi todo el mundo usan un grupo de señas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del país. Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilológico. En el caso de los países de habla hispana, donde se usa el alfabeto latino, las personas sordas usan alfabetos con algunas similitudes pero que difieren según la fonética de la lengua oral con la que coexiste, como también del país (algunos países comparten la dactilología, como EE. UU. y Colombia; pero en Argentina la diferencia es muy grande, usándose para algunas letras una mano, en otras ambas manos e incluso en algunas interviene el rostro y el cuerpo). En Inglaterra se usa un alfabeto bimanual. En los países que usan alfabetos distintos al latino (alfabetos hebreo, árabe, amhárico, etc.) existen otras formas de representación entre las personas sordas. Lo mismo se aplica a los países donde se usan sistemas de escritura no alfabéticos (como es el caso de Japón, China, etc.).

La lengua de señas como segunda lengua

En la actualidad, se establecen intercambios científico-técnicos y culturales entre distintas comunidades lingüísticas, crece cada vez más la necesidad de aprender una segunda lengua; y en particular se redimensiona su valor al tratarse de un idioma viso gestual: La LSC, que utilizan las personas con discapacidad auditiva, constituye su primera lengua y se considera su lengua natural, la que aprenden en su entorno lingüístico sin restricciones. Es necesario que todas las personas involucradas en su educación la dominen para poder interactuar con ellas, y de este modo, contribuir a la formación de su personalidad.

La enseñanza de las segundas lenguas, en su recorrido por el siglo XX, ha ido incrementando su interés por el aprendizaje de la comunicación oral hasta ocupar un lugar preponderante en la actualidad. Sin embargo, ha surgido con gran fuerza en los últimos 30 años el estudio de otras lenguas de carácter minoritario, donde se emplea el canal de comunicación viso gestual, que exige de una didáctica particular. En ambas su valor formativo está dado por sus potencialidades educativas, instructivas y desarrolladoras.

Véase también

  1. . www.insor.gov.co. Archivado desde el original el 14 de abril de 2019. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  2. «¿Lengua de señas? – Cultura Sorda». Consultado el 14 de abril de 2019. 
  3. ONU: Día Internacional de las Lenguas de Señas, 23 de septiembre. 
  4. «Origen De Las Lenguas De Señas». calameo.com. Consultado el 30 de marzo de 2019. 
  5. «La lengua de señas». Agestrad. 11 de abril de 2018. Consultado el 30 de marzo de 2019. 
  6. Pereda, Cristina F. (16 de agosto de 2016). «La isla de los presidentes y de una extraña lengua de signos». El País. ISSN 1134-6582. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  7. «Bengkala, el pueblo indonesio que aprendió a hablar lengua de signos». La Vanguardia. 3 de julio de 2016. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  8. . Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes . Archivado desde el original el 4 de octubre de 2021. Consultado el 17 de octubre de 2021. 
  9. «Una Fulbright sin barreras | Estados Unidos | elmundo.es». www.elmundo.es. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  10. Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos páginas 130-131
  11. «La vida y la obra de Juan Pablo Bonet (1573‐1633) – Cultura Sorda». Consultado el 14 de abril de 2019. 
  12. «Abecedario demostrativo para hablar por la mano. Libreta manuscrita de mediados S.XIX.». todocoleccion.net. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  13. S.L, Hearing Software. «Bienvenidos a la isla Martha's Vineyard». byhs.eu. Consultado el 14 de abril de 2019. 
  14. «Origen ASL». 
  15. Cultura Sorda el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine., Herrera, Valeria F., Adquisición temprana del lenguaje de signos y la dactilología,.
  16. 20Minutos (23 de octubre de 2018). «¿Por qué no existe una lengua de signos universal?». 20minutos.es - Últimas Noticias. Consultado el 15 de abril de 2019. 
  17. Horas, Zamora 24. «Los malentendidos y los mitos sobre las lenguas de signos». Zamora 24 Horas. Consultado el 30 de marzo de 2019. 
  18. Artículo 2: “[...] Por «lenguaje» se entenderá tanto el lenguaje oral como la lengua de señas y otras formas de comunicación no verbal. [...]”; Artículo 9.2e): “Ofrecer formas de asistencia humana o animal e intermediarios, incluidos guías, lectores e intérpretes profesionales de la lengua de señas, para facilitar el acceso a edificios y otras instalaciones abiertas al público.”; Artículo 21b): “Aceptar y facilitar la utilización de la lengua de señas, el Braille, los modos, medios, y formatos aumentativos y alternativos de comunicación y todos los demás modos, medios y formatos de comunicación accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales”; Artículo 21e): “Reconocer y promover la utilización de lenguas de señas”; Artículo 24.3b): “Facilitar el aprendizaje de la lengua de señas y la promoción de la identidad lingüística de las personas sordas.”; Artículo 24.4: “A fin de contribuir a hacer efectivo este derecho, los Estados Partes adoptarán las medidas pertinentes para emplear a maestros, incluidos maestros con discapacidad, que estén cualificados en lengua de señas o Braille y para formar a profesionales y personal que trabajen en todos los niveles educativos.”; Artículo 30.4: “Las personas con discapacidad tendrán derecho, en igualdad de condiciones con las demás, al reconocimiento y el apoyo de su identidad cultural y lingüística específica, incluidas la lengua de señas y la cultura de los sordos.”
  19. Parlamento Uruguayo. «Ley Nº 17.378». Uruguay. Consultado el 12 de julio de 2018. 
  20. «Interpretación del Sistema de Signos Internacional». 
  21. «LENGUAJE DE SEÑAS GUATEMALTECO GRUPO 3». Scribd. Consultado el 15 de abril de 2019. 

Bibliografía

  • Aronoff, Mark, Meir, Irit & Wendy Sandler (2005). "The Paradox of Sign Language Morphology." Language 81 (2), 301-344.
  • Branson, J., D. Miller, & I G. Marsaja. (1996). "Everyone here speaks sign language, too: a deaf village in Bali, Indonesia." In: C. Lucas (ed.): Multicultural aspects of sociolinguistics in deaf communities. Washington, Gallaudet University Press, pp. 39-5.
  • Canlas, Loida (2006). "Laurent Clerc: Apostle to the Deaf People of the New World." The Laurent Clerc National Deaf Education Center, Gallaudet University.
  • Deuchar, Margaret (1987). "Sign languages as creoles and Chomsky's notion of Universal Grammar." Essays in honor of Noam Chomsky, 81-91. New York: Falmer.
  • Emmorey, Karen; & Lane, Harlan L. (Eds.). (2000). The signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3246-7.
  • Fischer, Susan D. (1974). "Sign language and linguistic universals." Actes du Colloque franco-allemand de grammaire générative, 2.187-204. Tübingen: Niemeyer.
  • Fischer, Susan D. (1978). "Sign languages and creoles." Siple 1978:309-31.
  • Frishberg, Nancy (1987). "Ghanaian Sign Language." In: Cleve, J. Van (ed.), Gallaudet encyclopaedia of deaf people and deafness. New York: McGraw-Gill Book Company.
  • Gascón Ricao, A., 1998-2003, ¿Señas o signos?: evolución histórica.
  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G., (2004), Historia de las lenguas de señas en España: Polémicas, tópicos, mitos y leyendas.
  • Gascón Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2004) Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección "Por más señas".
  • Gascón Ricao, A. y J.G. Storch de Gracia y Asensio (2006) Madrid : Editorial universitaria Ramón Areces, Colección "Por más señas".
  • Goldin-Meadow, Susan, 2003, The Resilience of Language: What Gesture Creation in Deaf Children Can Tell Us About How All Children Learn Language, Psychology Press, a subsidiary of Taylor & Francis, New York, 2003
  • Gordon, Raymond, ed. (2008). Ethnologue: Languages of the World, 15th edition. SIL International, ISBN 978-1-55671-159-6, ISBN 1-55671-159-X. Web version. Sections for primary sign languages[3] and alternative ones[4].
  • Groce, Nora E. (1988). Everyone here spoke sign language: Hereditary deafness on Martha's Vineyard. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-27041-X.
  • Healy, Alice F. (1980). Can Chimpanzees learn a phonemic language? In: Sebeok, Thomas A. & Jean Umiker-Sebeok, eds, Speaking of apes: a critical anthology of two-way communication with man. New York: Plenum, 141-143.
  • Hewes, Gordon W. (1973). "Primate communication and the gestural origin of language." Current Anthropology 14.5-32.
  • Hoyos Rojas, Luis Miguel (2021). Comunidad Sorda en Disputa: Vindicación de una Teoría y Tradición Política de la Modernidad. Editorial Ibáñez, Bogotá (Colombia).
  • Iturmendi Morales, J. (2005), "En torno a la "Comunidad Sorda" como comunidad de aprendizaje y de prácticas de pertenencia y de fidelidad. Una aportación al debate entre comunitaristas y liberales acerca de los derechos, los valores y la Sociedad", en Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurídico de las lenguas de señas en el Derecho español (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria Ramón Areces, Colección "Por más Señas, La Llave", págs. 3-226.
  • Johnston, Trevor A. (1989). Auslan: The Sign Language of the Australian Deaf community. The University of Sydney: unpublished Ph.D. dissertation.
  • Kegl, Judy (1994). "The Nicaraguan Sign Language Project: An Overview." Signpost 7:1.24-31.
  • Kegl, Judy, Senghas A., Coppola M (1999). "Creation through contact: Sign language emergence and sign language change in Nicaragua." In: M. DeGraff (ed), Comparative Grammatical Change: The Intersection of Language Acquisition, Creole Genesis, and Diachronic Syntax, pp.179-237. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Kegl, Judy (2004). "Language Emergence in a Language-Ready Brain: Acquisition Issues." In: Jenkins, Lyle, (ed), Biolinguistics and the Evolution of Language. John Benjamins.
  • Kamei, Nobutaka (2004). The Sign Languages of Africa, "Journal of African Studies" (Japan Association for African Studies) Vol.64, March, 2004. [NOTE: Kamei lists 23 African sign languages in this article].
  • Kendon, Adam. (1988). Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kyle, J. y B. Woll. 1985. Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kimura, Doreen (1993). Neuromotor Mechanisms in Human Communication. Oxford: Oxford University Press.
  • Klima, Edward S.; & Bellugi, Ursula. (1979). The signs of language. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-80795-2.
  • Kolb, Bryan, and Ian Q. Whishaw (2003). Fundamentals of Human Neuropsychology, 5th edition, Worth Publishers.
  • Kroeber, Alfred L. (1940). "Stimulus diffusion." American Anthropologist 42.1-20.
  • Krzywkowska, Grazyna (2006). "Przede wszystkim komunikacja", an article about a dictionary of Hungarian sign language on the internet (en polaco).
  • Ladd, P. 2003. Understanding Deaf Culture. In Search of Deafhood. Toronto: Multilingual Matters.
  • Lane, Harlan L. (Ed.). (1984). The Deaf experience: Classics in language and education. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-19460-8.
  • Lane, Harlan L. (1984). When the mind hears: A history of the deaf. New York: Random House. ISBN 0-394-50878-5.
  • Lane, H. 1993. The Mask of Benevolence. New York: Random House.
  • Madell, Samantha (1998). Warlpiri Sign Language and Auslan - A Comparison. M.A. Thesis, Macquarie University, Sydney, Australia.
  • Nakamura, Karen (1995). "About American Sign Language." Deaf Resourec Library, Yale University.[7]
  • Newman, A. J., et al. (2002). "A Critical Period for Right Hemisphere Recruitment in American Sign Language Processing". Nature Neuroscience 5: 76–80.
  • O'Reilly, S. (2005). Indigenous Sign Language and Culture; the interpreting and access needs of Deaf people who are of Aboriginal and/or Torres Strait Islander in Far North Queensland. Sponsored by ASLIA, the Australian Sign Language Interpreters Association.
  • Oviedo, A. (2006) "¿Lengua de señas, lengua de signos? Razones para una denominación el 27 de septiembre de 2007 en Wayback Machine.".
  • Pablo Bonet, J. de (1620) Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos. Ed. Abarca de Angulo, Madrid
  • Padden, Carol; & Humphries, Tom. (1988). Deaf in America: Voices from a culture. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-19423-3.
  • Poizner, Howard; Klima, Edward S.; & Bellugi, Ursula. (1987). What the hands reveal about the brain. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Premack, David, & Ann J. Premack (1983). The mind of an ape. New York: Norton.
  • Premack, David (1985) "'Gavagai!' or the future of the animal language controversy". Cognition 19, 207-296
  • Reyes Tejedor, M. (2007), "", en Philologia Hispalensis, Sevilla: Universidad de Sevilla, 21, pp. 1-19.
  • Sacks, Oliver W. (1989). "Veo una voz" Anagrama: ISBN 978-84-339-6194-5.
  • Sandler, Wendy (2003). Sign Language Phonology. In William Frawley (Ed.), The Oxford International Encyclopedia of Linguistics.[8]
  • Sandler, Wendy; & Lillo-Martin, Diane. (2001). Natural sign languages. In M. Aronoff & J. Rees-Miller (Eds.), Handbook of linguistics (pp. 533-562). Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-20497-0.
  • Sandler, Wendy; & Lillo-Martin, Diane. (2006). Sign Language and Linguistic Universals. Cambridge: Cambridge University Press
  • Stiles-Davis, Joan; Kritchevsky, Mark; & Bellugi, Ursula (Eds.). (1988). Spatial cognition: Brain bases and development. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-0046-8; ISBN 0-8058-0078-6.
  • Stokoe, William C. (1960, 1978). Sign language structure: An outline of the visual communication systems of the American deaf. Studies in linguistics, Occasional papers, No. 8, Dept. of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo. 2d ed., Silver Spring: Md: Linstok Press.
  • Stokoe, William C. (1974). Classification and description of sign languages. Current Trends in Linguistics 12.345-71.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (1998), "El nombre de nuestra lengua".
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurídico de las lenguas de señas en el Derecho español (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria Ramón Areces, Colección "Por más Señas, La Llave"
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2005), "Las teorías de Harlan Lane sobre la identidad sorda. Oscuras remembranzas del nazismo en estado puro".
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2005), "Comunidad, identidad y derechos humanos y lingüísticos: una visión desde la Filosofía del Lenguaje", Comunicación al II Congreso Nacional de Lengua de Signos Española, Universidad de Valladolid, septiembre de 2005 (en prensa).
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2006), "Derecho a la información y discapacidad (Una reflexión aplicada a los lenguajes de los sordos)", en Revista General de Información y Documentación [Madrid-España], vol. 16, núm. 1, págs. 75-103.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2008), "Las lenguas de señas ante el Derecho civil (Apuntamientos jurídico-civiles sobre la Ley 27/2007, de 23 de octubre -Ley LLSS-MACO-, y la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad -CIDPD-)", en Revista General de Legislación y Jurisprudencia [Madrid-España], núm. 2, 2008 abril-junio, págs. 259-302.
  • Van Deusen-Phillips S.B., Goldin-Meadow S., Miller P.J., 2001. Enacting Stories, Seeing Worlds: Similarities and Differences in the Cross-Cultural Narrative Development of Linguistically Isolated Deaf Children, Human Development, Vol. 44, No. 6.
  • Wittmann, Henri (1980). "Intonation in glottogenesis." The melody of language: Festschrift Dwight L. Bolinger, in: Linda R. Waugh & Cornelius H. van Schooneveld, 315-29. Baltimore: University Park Press.
  • Wittmann, Henri (1991). "Classification linguistique des langues signées non vocalement." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 10:1.215-88.

Enlaces externos

  • Spread the sign Videodiccionario multiidioma. Proyecto internacional Leonardo da Vinci de la Unión Europea.
  • Mis Manos Hablan Glosarios en Lengua de Signos Española. Proyecto de investigación Universidad de Oviedo
  • Lenguaje de signos (Cervantes Virtual).
  • Biblioteca de Signos de la Universidad de Alicante, la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y la Universidad de Alicante ponen a disposición: la primera biblioteca general de una lengua de signos.
  • Lengua de Señas Colombiana el 25 de julio de 2008 en Wayback Machine.
  • Lengua de Señas Mexicana
  • (Enlace al BOE) LEY 27/2007 por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas.
  • (Enlace al BOE) Instrumento de Ratificación de la Convención Internacional sobre Derechos de las Personas con Discapacidad, de la ONU.
  •   Datos: Q34228
  •   Multimedia: Sign languages

lengua, señas, lengua, señas, lengua, signos, lengua, natural, expresión, configuración, gesto, espacial, percepción, visual, incluso, táctil, ciertas, personas, sordoceguera, gracias, cual, personas, sordas, pueden, establecer, canal, comunicación, entorno, s. Una lengua de senas o lengua de signos es una lengua natural de expresion y configuracion gesto espacial y percepcion visual o incluso tactil por ciertas personas con sordoceguera 1 gracias a la cual las personas sordas pueden establecer un canal de comunicacion con su entorno social sea este conformado por otras personas sordas o por cualquier persona que conozca la lengua de senas empleada Mientras que la lengua oral se basa en la comunicacion a traves de un canal vocal auditivo la lengua de senas lo hace por un canal gesto viso espacial 2 Las lenguas de signos son lenguas naturales de produccion gestual y percepcion visual que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas y distintas de las lenguas orales con las que cohabitan Reproducir contenido multimedia Video para promover acceso a los museos con lengua de senas mexicana El 23 de septiembre es Dia Internacional de las lenguas de senas a nivel mundial 3 Indice 1 Origen de las lenguas de senas 2 Clasificacion de las lenguas de senas 3 Malentendidos y mitos sobre las lenguas de senas 3 1 Lenguas de senas o lenguas de signos 4 Linguistica 4 1 Variacion dialectal 4 2 Fonologia de las lenguas de senas 4 3 Sintaxis 5 El alfabeto manual 6 La lengua de senas como segunda lengua 7 Vease tambien 7 1 Bibliografia 8 Enlaces externosOrigen de las lenguas de senas Editar Reduccion de las letras y arte para ensenar a hablar a los mudos 1620 de Juan Pablo Bonet Aun cuando hoy en dia las lenguas de senas se utilizan casi exclusivamente entre personas sordas el uso de las senas en la comunicacion es tan antiguo como el de las lenguas orales o incluso tan antiguo como la historia de la Humanidad 4 Las lenguas de senas han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de oyentes De hecho los amerindios de la region de las Grandes Llanuras de America del Norte usaban una lengua de senas para hacerse entender entre etnias que hablaban lenguas muy diferentes con fonologias extremadamente diversas 5 El sistema estuvo en uso hasta mucho despues de la conquista europea En otra ocasion una tribu unica en la que gran parte de sus integrantes eran sordos debido a la herencia y desarrollo de un gen dominante y se comunicaban con una lengua gestual Un caso similar se desarrollo en la isla de Martha s Vineyard al sur del estado de Massachusetts donde debido al gran numero de sordos se empleo una lengua de senas que llego a ser de uso general tambien entre oyentes hasta principios del siglo XX 6 Pese a esto no existen referencias documentales sobre estas lenguas antes del siglo XVII Los datos que se poseen tratan sobre todo de sistemas y metodos educativos para personas sordas 7 Reproducir contenido multimedia Preservation of the Sign Language 1913 En el siglo XVI Jeronimo Cardano medico de Padua en la Italia nortena proclamo que las personas sordas podrian hacerse entender por combinaciones escritas de simbolos asociandolos con las cosas a que ellos se referian En 1620 Juan de Pablo Bonet publico su Reduccion de las letras y Arte para ensenar a hablar los Mudos 8 considerado como el primer tratado moderno de Fonetica y Logopedia En dicha publicacion se proponia un metodo de ensenanza oral para los sordos mediante el uso de senas alfabeticas configuradas unimanualmente consiguiendo asi divulgar en toda Europa y despues en todo el mundo el alfabeto manual util para mejorar la comunicacion de los sordos y mudos En 1817 Gallaudet fundo la primera escuela norteamericana para personas sordas en Hartford Connecticut y Clerc se convirtio en el primer maestro sordo de lengua de senas de los Estados Unidos 9 En poco tiempo las escuelas para personas sordas empezaron a aparecer en varios estados Entre ellos la Escuela de Nueva York que abrio sus puertas en 1818 En 1820 otra escuela se abrio en Pensilvania y un total de veintidos escuelas se habian establecido a lo largo de los Estados Unidos por el ano 1865 En esta obra aparece un abecedario ilustrado mediante grabados calcograficos de los signos de las manos que representan las letras del alfabeto latino 10 Del tratado sobre Reduccion de las letras y Arte para ensenar a hablar los Mudos se hicieron traducciones a las principales lenguas 11 Sobre la base del alfabeto divulgado por Bonet Charles Michel de l Epee publico en el siglo XVIII su alfabeto que basicamente es el que ha llegado hasta la actualidad siendo conocido internacionalmente como alfabeto manual espanol Laminas del Abecedario demonstrativo 12 Ocho grabados calcograficos insertos entre las paginas 130 y 131 de la obra de Juan de Pablo Bonet Reduccion de las letras y Arte para ensenar a hablar los Mudos publicado en Madrid en 1620 A B C D E F G H I L M N O P Q R S T V X Y Z Clasificacion de las lenguas de senas EditarArticulo principal Familia de lenguas Lenguas naturales gestuales Principales familias de lenguas de senas en el mundo Familia britanica Familia hispano francesa Familia alemana Familia sueco finesa Familia indopakistani Familia japonesa Familia keniana Familia arabe Las lenguas de senas modernas al igual que las lenguas orales estan sujetas al proceso universal de cambio linguistico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes De hecho muchas de las lenguas modernas de senas pueden ser clasificadas en familias Lenguas originadas en la antigua lengua de senas de Kent usada durante el siglo XVII que dio lugar a la lengua de senas usada en Martha s Vineyard Massachusetts que influyo de manera importante en la lengua de senas americana ASL 13 Lenguas originadas en la antigua lengua de senas francesa Estas lenguas se remontan a las formas estandarizadas de las lenguas de senas usadas en Espana Italia y Francia desde el siglo XVIII en la educacion de los sordos En concreto la antigua lengua de senas francesa se desarrollo en el area de Paris gracias a los esfuerzos del abad Charles Michel de l Epee en su escuela de sordos En tiempos modernos esta lengua ha dado lugar a otras varias como la lengua de senas americana ASL 14 la lengua de senas mexicana LSM la moderna lengua de senas francesa LSF la lengua de senas italiana LIS la lengua de senas de Irlanda IRSL y las lenguas de senas ibericas que muestran similitudes con la antigua lengua de senas francesa pues no en vano los educadores espanoles de sordos del siglo XIX se formaron en el Instituto Nacional de Sordomudos de Paris derivandose esta a dos lenguas diferentes con cierta inteligibilidad mutua La lengua de senas espanola LSE la lengua de senas catalana LSC Lenguas originadas en la lengua de senas britanica BSL que se diversifico durante el siglo XIX dando lugar a la lengua de senas australiana Auslan la lengua de senas de Nueva Zelanda NZSL y la lengua de senas de Irlanda del Norte NIRSL Lenguas originadas en la lengua de senas alemana DGS se considera que esta relacionada con la lengua de senas de la Suiza alemana DSGS la lengua de senas austriaca OGS y probablemente la lengua de senas israeli ISL Malentendidos y mitos sobre las lenguas de senas Editar Interprete de lengua de senas en un evento del CSD de 2006 en Colonia El escaso conocimiento de este tipo de lenguas ha conducido a que comunmente se asuman ciertas ideas preconcebidas sobre ellas que se han demostrado como erroneas Las lenguas de senas no son autenticamente lenguas sino codigos mnemotecnicos para designar objetos y conceptos Falso Las lenguas de senas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas De hecho existen personas incluso oyentes cuya lengua materna es una lengua de senas El proceso de adquisicion linguistica estudiado en ninos que tienen por lengua materna una lengua de senas sigue etapas totalmente analogas a la adquisicion de las lenguas orales balbuceo etapa de una palabra Ademas los procesos de analogia morfologica la elipsis los cambios fonologicos o la asimilacion tambien se dan de identica forma en las lenguas de senas 15 La lengua de signos espanola la lengua de senas francesa o la lengua de senas britanica son maneras de codificar el espanol el frances o el ingles mediante signos gestuales Falso A veces la lengua de senas de ciertos paises y la lengua oral mas usada en esos mismos paises difieren gramaticalmente en muy diversos parametros como la posicion del nucleo sintactico o el orden sintactico de los constituyentes Algunas versiones de este malentendido es que las lenguas de senas tienen alguna clase de dependencia de las lenguas orales por ejemplo utilizando basicamente un deletreo de las palabras de una lengua oral mediante simbolos gestuales Todas las lenguas de senas son parecidas Falso Las lenguas de senas difieren entre si tanto en el lexico conjunto de senas o signos gestuales como en la gramatica tanto como difieren entre si las lenguas orales 16 En las lenguas de senas se utiliza el alfabeto manual o dactilologico generalmente para los nombres propios o tecnicos si bien es solo una mas de las numerosas herramientas que poseen Antiguamente el uso de la dactilologia en las lenguas de senas era una evidencia presupuesta de que solo eran una pobre o simplificada version de las lenguas orales lo que tambien es falso En general las lenguas de senas son independientes de las lenguas orales y siguen su propia linea de desarrollo Por ultimo un area que tiene mas de una lengua oral puede tener una misma lengua de senas pese a que haya diferentes lenguas orales 17 Este es el caso de Canada los EE UU y Mexico donde la lengua de senas americana ASL convive con las lenguas orales inglesa espanola y francesa Inversamente de igual modo en una zona donde existe lengua oral que puede servir de lengua franca pueden convivir varias lenguas de senas como es el caso de Espana donde conviven la Lengua de signos espanola LSE la Lengua de signos catalana LSC Lenguas de senas o lenguas de signos Editar Al no ser senas y signos terminos estrictamente sinonimos algunos expertos opinan que la denominacion lengua de signos mayoritaria en Espana es terminologicamente incorrecta argumentando que segun Saussure todas las lenguas son en rigor sistemas de signos No obstante al margen de la terminologia estrictamente empleada en el campo de la linguistica ambas palabras son utilizadas en el uso comun dependiendo del pais Por ejemplo en Espana es comun denominarla lengua de signos sobre todo en la legislacion relacionada con esta y se emplean en menor medida otras denominaciones como lengua de senas lengua gestual o mimica Por otro lado en los paises americanos de habla hispana es tradicional llamarlas lenguas de senas En la pagina en espanol de la ONU sobre la Convencion Universal de los Derechos de las Personas con Discapacidad se la cita hasta siete veces con la mencion de lengua de senas 18 Linguistica EditarEl estudio cientifico de las lenguas de senas ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral A pesar de la generalizada y erronea concepcion de que son lenguas artificiales En concreto se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de senas que proporcionan los linguistas necesarios para clasificarlas como lenguas naturales Poseen una fonologia abstracta llamada en este caso querologia analizable en terminos formales en rasgos de posicion orientacion y configuracion en un modo analogo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales Ademas la realizacion de cada signo esta sujeto al mismo tipo de variedad que los sonidos de las lenguas orales variacion dialectal asimilacion cambio linguistico Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales y tienen algunos mecanismos de formacion de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfologicos La adquisicion de una lengua de senas por parte de bebes sordos u oyentes sigue un proceso paralelo a la adquisicion de una lengua oral por parte de un nino oyente Existen comunidades estables de hablantes cuya lengua presenta tanto variaciones dialectales como modismos propios de cada comunidad Estos estan sujeto al mismo tipo de cambio linguistico universalmente detectado en todas las lenguas naturales las lenguas artificiales carecen de estas caracteristicas Las lenguas de senas al igual que las orales se organizan por unidades elementales sin significado propio lexemas Historicamente el primero en analizar las lenguas de senas en terminos linguisticos fue el jesuita espanol padre de la Linguistica Comparada Abate Lorenzo Hervas y Panduro 1735 1809 En su obra editada en Madrid en 1795 Escuela Espanola de Sordomudos o Arte para ensenarles a escribir y hablar el idioma espanol es decir dos siglos antes de que William C Stokoe hiciera lo propio con la Lengua de Senas Estadounidense ASL Algunos paises reconocen en su legislacion la lengua de senas como lengua nacional Mexico Ley General para la Inclusion de las Persona con Discapacidad Art 14 Colombia Ley 324 del 11 de octubre de 1996 Uruguay Ley N º 17 378 2001 19 Las lenguas de senas no son simple mimica ni tampoco una reproduccion visual de alguna version simplificada de ninguna lengua oral Tienen gramatica compleja creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural Una prueba mas de la diferencia entre las lenguas orales y las lenguas de senas es el hecho de que estas ultimas explotan unicamente los disparos del medio visual La lengua oral es auditiva y consecuentemente lineal Solo se puede emitir o recibir un sonido a la vez mientras que la lengua de senas es visual y por lo tanto se puede referir un espacio entero al mismo tiempo En consecuencia la informacion puede fluir mediante varios canales y expresarse simultaneamente Otra caracteristica que ha significado una diferenciacion entre la lengua de senas y las lenguas orales es la dificultad de ser escrita pues se trata de una lengua tradicionalmente agrafa ya que normalmente las lenguas de senas no se han escrito Entre otros motivos ha contribuido a que la mayoria de personas sordas lean y escriban en la lengua oral de su pais Pese a esto ha habido propuestas para desarrollar sistemas de transcripcion de las lenguas de senas provenientes sobre todo del mundo academico pero la mayoria de ellas tiene deficiencias para captar todas las caracteristicas comunicativas que se utilizan en las lenguas de senas especialmente los elementos no manuales y posicionales Sin embargo existen varios sistemas de representacion de las senas mediante signos textuales glosas signo escritura alfabetica O bien iconicos HamNoSys Sign Writing Este ultimo sistema creado por Valerie Sutton alrededor de 1974 permite la escritura de todas las lenguas de senas del mundo de una forma bastante sencilla de aprender ademas de ser quizas el mas completo y flexible pues ya se utiliza en varios paises e idiomas con buenos resultados Por tal motivo permite describir de forma bastante precisa aunque no perfecta los elementos no manuales y posicionales dotando a las personas sordas de la posibilidad de acceder a diccionarios libros diarios o revistas con sus contenidos expresados en la correspondiente lengua de senas con lo cual estas reciben la posibilidad de ser lenguas escritas Variacion dialectal Editar De igual manera a como sucede con el lenguaje oral no hay necesariamente una lengua de senas para cada pais y aun menos es una lengua universal sino que hay variadas lenguas de senas diferentes en el mundo ubicadas regionalmente Existen al menos unas cincuenta lenguas practicamente ininteligibles entre si y numerosos dialectos algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad Ademas existe un Sistema de Senas Internacional SSI que se puede considerar como un sistema de comunicacion formado por senas propias consensuadas procedentes de las diferentes lenguas Actualmente esta en discusion si se trata de una lengua o un piyin pidgin termino con el que se le ha vinculado en los ultimos anos En rigor esto no es asi sino que coincidiendo con un cambio en la direccion de la Federacion Mundial de Sordos WFD FMS los nuevos dirigentes pretendieron sustituir el anterior Gestuno Ambos sistemas son equivalentes al esperanto en la lengua oral discutidos a la hora de referirnos tanto al Sistema de Senas Internacional como al Gestuno son lenguas que como el Esperanto son de creacion artificial o convencional de uso minoritario y desconocido por la mayoria de las personas sordas El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de senas comun y que necesitan comunicarse sin la intermediacion de un interprete aunque en conferencias internacionales si es comun el uso de estos interpretes 20 Fonologia de las lenguas de senas Editar El conjunto de unidades simbolicas minimas o fonemas de la mayoria de lenguas de senas puede analizarse en terminos de siete parametros formativos basicos Configuracion Forma que adquiere la mano para realizar un signo Orientacion de la mano palma hacia arriba hacia abajo hacia el signante Lugar de articulacion Lugar del cuerpo donde se realiza el signo boca frente pecho hombro Movimiento Movimiento de las manos al realizar un signo giratorio recto vaiven quebrado Punto de contacto Parte de la mano dominante derecha si eres diestro izquierda si eres zurdo que toca otra parte del cuerpo yemas de los dedos palma de la mano dorso de los dedos Plano Es donde se realiza el signo segun la distancia que lo separa del cuerpo siendo el Plano 1 en contacto con el cuerpo y el Plano 4 el lugar mas alejado los brazos estirados hacia delante Componente no manual Es la informacion que se transmite a traves del cuerpo Expresion facial componentes hablados componentes orales movimientos del tronco y hombros Como ejemplo al expresar futuro nos inclinamos ligeramente hacia delante y al expresar pasado hacia atras Esto es paralelo con los 5 o 6 parametros generalmente necesarios para analizar la fonologia de las lenguas orales entre los cuales encontramos Mecanismo de corriente que indica cual es el mecanismo de generacion de la corriente de aire pulmonar eyectivo inyectivo Modo de articulacion que divide a los sonidos en oclusivos fricativos aproximantes o vocalicos Punto de articulacion segun cuales sean las dos partes del tracto vocal que estan mas cercanas en el momento de la articulacion Coarticulacion cuando un sonido presenta varias fases en el modo o en el punto de articulacion a lo largo de su articulacion Sonoridad En el contexto de las lenguas de senas se ha acunado el termino queirologia para referirse a la fonologia gestual de estas lenguas 21 Sintaxis Editar Muchas lenguas de senas tienden a ser lenguas analiticas con poca morfologia Esto sin embargo puede ser mas una consecuencia del origen historico de las mismas que una caracteristica necesaria o preferente de las lenguas de senas En la mayoria de lenguas de senas por ejemplo los procesos morfologicos son mas usados en los procesos de formacion de palabras derivacion y composicion y son evidentes en la estructura de buena parte del lexico El alfabeto manual EditarArticulo principal Alfabeto manual Las personas sordas instruidas que sepan leer y escribir de casi todo el mundo usan un grupo de senas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del pais Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilologico En el caso de los paises de habla hispana donde se usa el alfabeto latino las personas sordas usan alfabetos con algunas similitudes pero que difieren segun la fonetica de la lengua oral con la que coexiste como tambien del pais algunos paises comparten la dactilologia como EE UU y Colombia pero en Argentina la diferencia es muy grande usandose para algunas letras una mano en otras ambas manos e incluso en algunas interviene el rostro y el cuerpo En Inglaterra se usa un alfabeto bimanual En los paises que usan alfabetos distintos al latino alfabetos hebreo arabe amharico etc existen otras formas de representacion entre las personas sordas Lo mismo se aplica a los paises donde se usan sistemas de escritura no alfabeticos como es el caso de Japon China etc La lengua de senas como segunda lengua EditarEn la actualidad se establecen intercambios cientifico tecnicos y culturales entre distintas comunidades linguisticas crece cada vez mas la necesidad de aprender una segunda lengua y en particular se redimensiona su valor al tratarse de un idioma viso gestual La LSC que utilizan las personas con discapacidad auditiva constituye su primera lengua y se considera su lengua natural la que aprenden en su entorno linguistico sin restricciones Es necesario que todas las personas involucradas en su educacion la dominen para poder interactuar con ellas y de este modo contribuir a la formacion de su personalidad La ensenanza de las segundas lenguas en su recorrido por el siglo XX ha ido incrementando su interes por el aprendizaje de la comunicacion oral hasta ocupar un lugar preponderante en la actualidad Sin embargo ha surgido con gran fuerza en los ultimos 30 anos el estudio de otras lenguas de caracter minoritario donde se emplea el canal de comunicacion viso gestual que exige de una didactica particular En ambas su valor formativo esta dado por sus potencialidades educativas instructivas y desarrolladoras Vease tambien EditarPalabra complementada Cultura Sorda Recursos educativos Cuentos para ninos en LSE Lengua de senas argentina LSA Lengua de signos catalana LSC Lengua de senas colombiana LSC Lengua de senas chilena LSCh Lengua de senas ecuatoriana LSEC Lengua de signos espanola LSE Lengua de senas mexicana LSM Idioma de senas de Nicaragua ISN Lengua de senas peruana LSPE Lengua de senas uruguaya LSU Lengua de senas venezolana LSV Lengua de senas en los bebes y ninos pequenos Dia Internacional de las Lenguas de Senas Que es la lengua de senas Portal ninos www insor gov co Archivado desde el original el 14 de abril de 2019 Consultado el 14 de abril de 2019 Lengua de senas Cultura Sorda Consultado el 14 de abril de 2019 ONU Dia Internacional de las Lenguas de Senas 23 de septiembre Origen De Las Lenguas De Senas calameo com Consultado el 30 de marzo de 2019 La lengua de senas Agestrad 11 de abril de 2018 Consultado el 30 de marzo de 2019 Pereda Cristina F 16 de agosto de 2016 La isla de los presidentes y de una extrana lengua de signos El Pais ISSN 1134 6582 Consultado el 14 de abril de 2019 Bengkala el pueblo indonesio que aprendio a hablar lengua de signos La Vanguardia 3 de julio de 2016 Consultado el 14 de abril de 2019 Reduction de las letras y arte para ensenar a ablar los mudos Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Archivado desde el original el 4 de octubre de 2021 Consultado el 17 de octubre de 2021 Una Fulbright sin barreras Estados Unidos elmundo es www elmundo es Consultado el 14 de abril de 2019 Reduccion de las letras y arte para ensenar a hablar a los mudos paginas 130 131 La vida y la obra de Juan Pablo Bonet 1573 1633 Cultura Sorda Consultado el 14 de abril de 2019 Abecedario demostrativo para hablar por la mano Libreta manuscrita de mediados S XIX todocoleccion net Consultado el 14 de abril de 2019 S L Hearing Software Bienvenidos a la isla Martha s Vineyard byhs eu Consultado el 14 de abril de 2019 Origen ASL Cultura Sorda Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine Herrera Valeria F Adquisicion temprana del lenguaje de signos y la dactilologia 20Minutos 23 de octubre de 2018 Por que no existe una lengua de signos universal 20minutos es Ultimas Noticias Consultado el 15 de abril de 2019 Horas Zamora 24 Los malentendidos y los mitos sobre las lenguas de signos Zamora 24 Horas Consultado el 30 de marzo de 2019 Articulo 2 Por lenguaje se entendera tanto el lenguaje oral como la lengua de senas y otras formas de comunicacion no verbal Articulo 9 2e Ofrecer formas de asistencia humana o animal e intermediarios incluidos guias lectores e interpretes profesionales de la lengua de senas para facilitar el acceso a edificios y otras instalaciones abiertas al publico Articulo 21b Aceptar y facilitar la utilizacion de la lengua de senas el Braille los modos medios y formatos aumentativos y alternativos de comunicacion y todos los demas modos medios y formatos de comunicacion accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficiales Articulo 21e Reconocer y promover la utilizacion de lenguas de senas Articulo 24 3b Facilitar el aprendizaje de la lengua de senas y la promocion de la identidad linguistica de las personas sordas Articulo 24 4 A fin de contribuir a hacer efectivo este derecho los Estados Partes adoptaran las medidas pertinentes para emplear a maestros incluidos maestros con discapacidad que esten cualificados en lengua de senas o Braille y para formar a profesionales y personal que trabajen en todos los niveles educativos Articulo 30 4 Las personas con discapacidad tendran derecho en igualdad de condiciones con las demas al reconocimiento y el apoyo de su identidad cultural y linguistica especifica incluidas la lengua de senas y la cultura de los sordos Parlamento Uruguayo Ley Nº 17 378 Uruguay Consultado el 12 de julio de 2018 Interpretacion del Sistema de Signos Internacional LENGUAJE DE SENAS GUATEMALTECO GRUPO 3 Scribd Consultado el 15 de abril de 2019 Bibliografia Editar Aronoff Mark Meir Irit amp Wendy Sandler 2005 The Paradox of Sign Language Morphology Language 81 2 301 344 Branson J D Miller amp I G Marsaja 1996 Everyone here speaks sign language too a deaf village in Bali Indonesia In C Lucas ed Multicultural aspects of sociolinguistics in deaf communities Washington Gallaudet University Press pp 39 5 Canlas Loida 2006 Laurent Clerc Apostle to the Deaf People of the New World The Laurent Clerc National Deaf Education Center Gallaudet University 1 Deuchar Margaret 1987 Sign languages as creoles and Chomsky s notion of Universal Grammar Essays in honor of Noam Chomsky 81 91 New York Falmer Emmorey Karen amp Lane Harlan L Eds 2000 The signs of language revisited An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima Mahwah NJ Lawrence Erlbaum Associates ISBN 0 8058 3246 7 Fischer Susan D 1974 Sign language and linguistic universals Actes du Colloque franco allemand de grammaire generative 2 187 204 Tubingen Niemeyer Fischer Susan D 1978 Sign languages and creoles Siple 1978 309 31 Frishberg Nancy 1987 Ghanaian Sign Language In Cleve J Van ed Gallaudet encyclopaedia of deaf people and deafness New York McGraw Gill Book Company Gascon Ricao A 1998 2003 Senas o signos evolucion historica Gascon Ricao A y Storch de Gracia y Asensio J G 2004 Historia de las lenguas de senas en Espana Polemicas topicos mitos y leyendas Gascon Ricao A y Storch de Gracia y Asensio J G 2004 Historia de la educacion de los sordos en Espana y su influencia en Europa y America Madrid Editorial universitaria Ramon Areces Coleccion Por mas senas Ver resena Gascon Ricao A y J G Storch de Gracia y Asensio 2006 Fray Pedro Ponce de Leon el mito mediatico Los mitos antiguos sobre la educacion de los sordos Madrid Editorial universitaria Ramon Areces Coleccion Por mas senas Goldin Meadow Susan 2003 The Resilience of Language What Gesture Creation in Deaf Children Can Tell Us About How All Children Learn Language Psychology Press a subsidiary of Taylor amp Francis New York 2003 Gordon Raymond ed 2008 Ethnologue Languages of the World 15th edition SIL International ISBN 978 1 55671 159 6 ISBN 1 55671 159 X Web version 2 Sections for primary sign languages 3 and alternative ones 4 Groce Nora E 1988 Everyone here spoke sign language Hereditary deafness on Martha s Vineyard Cambridge MA Harvard University Press ISBN 0 674 27041 X Healy Alice F 1980 Can Chimpanzees learn a phonemic language In Sebeok Thomas A amp Jean Umiker Sebeok eds Speaking of apes a critical anthology of two way communication with man New York Plenum 141 143 Hewes Gordon W 1973 Primate communication and the gestural origin of language Current Anthropology 14 5 32 Hoyos Rojas Luis Miguel 2021 Comunidad Sorda en Disputa Vindicacion de una Teoria y Tradicion Politica de la Modernidad Editorial Ibanez Bogota Colombia Iturmendi Morales J 2005 En torno a la Comunidad Sorda como comunidad de aprendizaje y de practicas de pertenencia y de fidelidad Una aportacion al debate entre comunitaristas y liberales acerca de los derechos los valores y la Sociedad en Storch de Gracia y Asensio J G coord 2005 Estatuto juridico de las lenguas de senas en el Derecho espanol Aproximaciones Madrid Editorial universitaria Ramon Areces Coleccion Por mas Senas La Llave pags 3 226 Johnston Trevor A 1989 Auslan The Sign Language of the Australian Deaf community The University of Sydney unpublished Ph D dissertation 5 Kegl Judy 1994 The Nicaraguan Sign Language Project An Overview Signpost 7 1 24 31 Kegl Judy Senghas A Coppola M 1999 Creation through contact Sign language emergence and sign language change in Nicaragua In M DeGraff ed Comparative Grammatical Change The Intersection of Language Acquisition Creole Genesis and Diachronic Syntax pp 179 237 Cambridge MA MIT Press Kegl Judy 2004 Language Emergence in a Language Ready Brain Acquisition Issues In Jenkins Lyle ed Biolinguistics and the Evolution of Language John Benjamins Kamei Nobutaka 2004 The Sign Languages of Africa Journal of African Studies Japan Association for African Studies Vol 64 March 2004 NOTE Kamei lists 23 African sign languages in this article Kendon Adam 1988 Sign Languages of Aboriginal Australia Cultural Semiotic and Communicative Perspectives Cambridge Cambridge University Press Kyle J y B Woll 1985 Sign Language Cambridge Cambridge University Press Kimura Doreen 1993 Neuromotor Mechanisms in Human Communication Oxford Oxford University Press Klima Edward S amp Bellugi Ursula 1979 The signs of language Cambridge MA Harvard University Press ISBN 0 674 80795 2 Kolb Bryan and Ian Q Whishaw 2003 Fundamentals of Human Neuropsychology 5th edition Worth Publishers Kroeber Alfred L 1940 Stimulus diffusion American Anthropologist 42 1 20 Krzywkowska Grazyna 2006 Przede wszystkim komunikacja an article about a dictionary of Hungarian sign language on the internet en polaco Ladd P 2003 Understanding Deaf Culture In Search of Deafhood Toronto Multilingual Matters Lane Harlan L Ed 1984 The Deaf experience Classics in language and education Cambridge MA Harvard University Press ISBN 0 674 19460 8 Lane Harlan L 1984 When the mind hears A history of the deaf New York Random House ISBN 0 394 50878 5 Lane H 1993 The Mask of Benevolence New York Random House Madell Samantha 1998 Warlpiri Sign Language and Auslan A Comparison M A Thesis Macquarie University Sydney Australia 6 Nakamura Karen 1995 About American Sign Language Deaf Resourec Library Yale University 7 Newman A J et al 2002 A Critical Period for Right Hemisphere Recruitment in American Sign Language Processing Nature Neuroscience 5 76 80 O Reilly S 2005 Indigenous Sign Language and Culture the interpreting and access needs of Deaf people who are of Aboriginal and or Torres Strait Islander in Far North Queensland Sponsored by ASLIA the Australian Sign Language Interpreters Association Oviedo A 2006 Lengua de senas lengua de signos Razones para una denominacion Archivado el 27 de septiembre de 2007 en Wayback Machine Pablo Bonet J de 1620 Reduction de las letras y Arte para ensenar a ablar los Mudos Ed Abarca de Angulo Madrid Padden Carol amp Humphries Tom 1988 Deaf in America Voices from a culture Cambridge MA Harvard University Press ISBN 0 674 19423 3 Poizner Howard Klima Edward S amp Bellugi Ursula 1987 What the hands reveal about the brain Cambridge MA MIT Press Premack David amp Ann J Premack 1983 The mind of an ape New York Norton Premack David 1985 Gavagai or the future of the animal language controversy Cognition 19 207 296 Reyes Tejedor M 2007 Sobre el estatuto linguistico de las lenguas de senas en Philologia Hispalensis Sevilla Universidad de Sevilla 21 pp 1 19 Sacks Oliver W 1989 Veo una voz Anagrama ISBN 978 84 339 6194 5 Sandler Wendy 2003 Sign Language Phonology In William Frawley Ed The Oxford International Encyclopedia of Linguistics 8 Sandler Wendy amp Lillo Martin Diane 2001 Natural sign languages In M Aronoff amp J Rees Miller Eds Handbook of linguistics pp 533 562 Malden MA Blackwell Publishers ISBN 0 631 20497 0 Sandler Wendy amp Lillo Martin Diane 2006 Sign Language and Linguistic Universals Cambridge Cambridge University Press Stiles Davis Joan Kritchevsky Mark amp Bellugi Ursula Eds 1988 Spatial cognition Brain bases and development Hillsdale NJ L Erlbaum Associates ISBN 0 8058 0046 8 ISBN 0 8058 0078 6 Stokoe William C 1960 1978 Sign language structure An outline of the visual communication systems of the American deaf Studies in linguistics Occasional papers No 8 Dept of Anthropology and Linguistics University of Buffalo 2d ed Silver Spring Md Linstok Press Stokoe William C 1974 Classification and description of sign languages Current Trends in Linguistics 12 345 71 Storch de Gracia y Asensio J G 1998 El nombre de nuestra lengua Storch de Gracia y Asensio J G coord 2005 Estatuto juridico de las lenguas de senas en el Derecho espanol Aproximaciones Madrid Editorial universitaria Ramon Areces Coleccion Por mas Senas La Llave Storch de Gracia y Asensio J G 2005 Las teorias de Harlan Lane sobre la identidad sorda Oscuras remembranzas del nazismo en estado puro Storch de Gracia y Asensio J G 2005 Comunidad identidad y derechos humanos y linguisticos una vision desde la Filosofia del Lenguaje Comunicacion al II Congreso Nacional de Lengua de Signos Espanola Universidad de Valladolid septiembre de 2005 en prensa Storch de Gracia y Asensio J G 2006 Derecho a la informacion y discapacidad Una reflexion aplicada a los lenguajes de los sordos en Revista General de Informacion y Documentacion Madrid Espana vol 16 num 1 pags 75 103 Storch de Gracia y Asensio J G 2008 Las lenguas de senas ante el Derecho civil Apuntamientos juridico civiles sobre la Ley 27 2007 de 23 de octubre Ley LLSS MACO y la Convencion Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad CIDPD en Revista General de Legislacion y Jurisprudencia Madrid Espana num 2 2008 abril junio pags 259 302 Van Deusen Phillips S B Goldin Meadow S Miller P J 2001 Enacting Stories Seeing Worlds Similarities and Differences in the Cross Cultural Narrative Development of Linguistically Isolated Deaf Children Human Development Vol 44 No 6 Wittmann Henri 1980 Intonation in glottogenesis The melody of language Festschrift Dwight L Bolinger in Linda R Waugh amp Cornelius H van Schooneveld 315 29 Baltimore University Park Press 9 Wittmann Henri 1991 Classification linguistique des langues signees non vocalement Revue quebecoise de linguistique theorique et appliquee 10 1 215 88 10 Enlaces externos EditarSpread the sign Videodiccionario multiidioma Proyecto internacional Leonardo da Vinci de la Union Europea Mis Manos Hablan Glosarios en Lengua de Signos Espanola Proyecto de investigacion Universidad de Oviedo Lenguaje de signos Cervantes Virtual Biblioteca de Signos de la Universidad de Alicante la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes y la Universidad de Alicante ponen a disposicion la primera biblioteca general de una lengua de signos Lengua de Senas Colombiana Archivado el 25 de julio de 2008 en Wayback Machine Lengua de Senas Mexicana Diccionario Espanol Lengua de Senas Mexicana DIELSEME Enlace al BOE LEY 27 2007 por la que se reconocen las lenguas de signos espanolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicacion oral de las personas sordas con discapacidad auditiva y sordociegas Enlace al BOE Instrumento de Ratificacion de la Convencion Internacional sobre Derechos de las Personas con Discapacidad de la ONU Datos Q34228 Multimedia Sign languages Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua de senas amp oldid 139439839, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos