fbpx
Wikipedia

Lengua estándar

Una lengua estándar, estándar lingüístico o variedad estándar (concepto que no debe ser confundido con los de norma lingüística, lengua escrita o lengua literaria[1]​) es una variedad ampliamente difundida, y en general entendida por todos los hablantes de la lengua, frecuentemente es la forma usada en la educación formal y la más usada ampliamente por los medios de comunicación. En muchos casos, aunque no siempre, la forma estándar puede ser una lengua planificada a partir del diasistema de una lengua, con el objeto de obtener un modelo de lengua unitario para la enseñanza, los usos oficiales y los usos escritos y formales, que a su vez permita cohesionar política y socialmente el territorio donde es lengua oficial.

El proceso de estandarización está incluido en la parte de la política lingüística relativa a la modelación formal de una lengua, a la adscripción de un estatus jurídico y administrativo, y al fomento de su adquisición, conocido en sociolingüística como planificación lingüística.[2]

Proceso de estandarización

El proceso de estandarización requiere seleccionar ciertos rasgos del diasistema que se quiere estandarizar, según la aplicación de criterios restrictivos de criba. También se requiere la formalización y consensuación de ciertas formas que puedan ser usadas como convención que marca los límites de lo que se considera y lo que no se consideran formas de la variedad estándar. Algunas características no excluyentes que suelen identificar a una variedad estándar son:

  • Un sistema de escritura que fije las convenciones ortográficas que se usarán para escribir la lengua y fijar formas comunes y estables.
  • Un diccionario o grupo de diccionarios estándar, que corporizan un vocabulario y usará la ortografía estandarizada definida previamente.
  • Una gramática prescriptiva reconocida que registra las formas, reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda ciertas formas y castiga otras.
  • Un sistema de pronunciación estándar, que es considerado como «educado» o «adecuado» por los hablantes y que se considera libre de marcadores regionales.
  • Una institución o personas que promueven el uso de la lengua y que poseen cierta autoridad, formal o informal, en la definición de sus normas de uso, como, en el caso de la lengua española, la Real Academia Española.
  • Un estatuto o constitución que le da un estado oficial en el sistema legal de un país.
  • El uso de la lengua en la vida pública, por ejemplo en el poder judicial y el poder legislativo.
  • Un canon literario.
  • La traducción a la lengua de textos sagrados, como la Biblia.
  • La enseñanza escolar de la ortografía y gramática estandarizadas.
  • La preferencia de esta variedad particular, por encima de otras variedades mutuamente comprensibles con la anterior, para el aprendizaje del idioma como una segunda lengua.

Cuando el estándar es lengua oficial de enseñanza, puede existir una reglamentación política de tipo coercitivo, que obligue a aplicarlo en exclusiva en el terreno educativo. Por ejemplo, la ley Moyano de Instrucción Pública, promulgada en 1857, en su artículo 88, establecía que «La Gramática y Ortografía de la Academia Española serán texto obligatorio y único para estas materias en la enseñanza pública [en España]».[3]

Tipologías de estandarización

Para la estandarización, suelen seleccionarse una o más de los siguientes tipos de variedades de un diasistema en un determinado momento histórico:

  1. Variedades sociolectales.
  2. Variedades funcionales.
  3. Variedades geolectales.

De entre las diversas variedades sociolectales, es frecuente seleccionar la variedad de las élites culturales, sociales, económicas y políticas, denominadas también variedades de prestigio. De entre las diversas variedades funcionales, o registros, para la codificación gramatical y léxica es frecuente seleccionar la variedad más fija y tradicionalmente relacionada con los usos de las capas sociales cultas (y al mismo tiempo más cercana al estándar): la lengua escrita. De entre las diversas variedades geolectales, es frecuente seleccionar la variedad de la zona geográfica donde se encuentra el poder político o económico de un país o región lingüística.

Según la o las variedades geográficas que sirvan de base al estándar, existen tres tipologías de estándar: unitario monocéntrico, unitario policéntrico (o composicional) y pluricéntrico:

  • Se llama estándar unitario monocéntrico al elaborado por un solo organismo normativo, para el que selecciona una sola variedad geográfica. Hasta la aplicación de la nueva política lingüística panhispánica,[4]​ el estándar del castellano era unitario monocéntrico. Además de seleccionar una sola variedad geográfica (castellano norteño), se elaboraba también a partir del registro escrito de las clases cultas.
  • Se llama estándar unitario policéntrico (o composicional) al elaborado por un solo organismo normativo o por un cuerpo coordinado de organismos normativos, en el que se seleccionan y fusionan algunas o todas las variedades geográficas de un mismo diasistema. Este es el caso del nuevo estándar panhispánico policéntrico del español,[4]​ formado a partir de la selección de variedades cultas y preferentemente de registros escritos de todo el ámbito hispanohablante, o también el del vasco unificado, o euskera batúa.
  • Se llaman estándares pluricéntricos a los distintos estándares elaborados por distintos organismos, a partir de un mismo diasistema lingüístico. Este es el caso de la lengua catalana, que suma al estándar unitario policéntrico original, o estándar composicional[5]​(elaborado a partir de todas las variedades geográficas del catalán), un nuevo estándar unitario policéntrico elaborado sólo a partir de las variedades cultas habladas en la Comunidad Valenciana.[6]

Características de los estándares

La variedad estándar ha de ser conocida, compartida y aceptada por la comunidad lingüística para cumplir sus cometidos, ya que su objetivo es el de convertirse en una variedad superadora de la diversidad, una lengua común utilitaria.[1]

Los estándares, como lenguas elaboradas, restringidas y fijas, no pueden considerarse variantes naturales de una lengua. Además, como artificios que son, formados convencionalmente por agentes de planificación lingüística (autoridades lingüísticas: academias [para el español, la RAE y las 22 academias de países hispánicos asociadas (las americanas, la filipina y la ecuatoguineana) o gramáticos, ortógrafos y lexicógrafos normativistas), no se crean por convención social de una comunidad de hablantes, sino como consecuencia de una actuación expresa sobre el lenguaje.

Como modelos de lengua fijos, tienen una variación interna mínima y no están sujetos a las leyes naturales del cambio lingüístico. Para mutar, es necesario que un agente normalizador los modifique expresamente, a menudo para adecuarlos a los cambios que se han asentado en la lengua natural o para adecuarlos a nuevas necesidades políticas, educativas, económicas o sociales.

Como modelos de lengua artificiales y elaborados, se aprenden tras largos años de instrucción. Así, el estándar del español, en tanto norma supradialectal,[7]​ no es un dialecto del español, ni un diasistema. Tampoco es una norma social o norma usual, entendiendo por norma usual la manera particular del uso de la lengua en un determinado grupo, sea este social, geográfico o funcional. Si fuera una norma usual, habría multitud de estándares, ya que «“Habrá tantas ‘normas’ como dialectos y sociolectos se puedan identificar. Puesto que tales ‘normas’ son hablas de ciertas colectividades socialmente delimitadas, a cada individuo le corresponderá una ‘norma’ según el enfoque dialectal que se le aplique”».[8]

Al margen del estándar o de los estándares oficiales de una lengua, los medios de difusión masiva (prensa, radio, televisión y editoriales) pueden crear sus propios estándares, de acuerdo con sus propias necesidades de comunicación y con las características concretas de los grupos de hablantes a los que se dirigen. Estos estándares particulares se recogen en los libros de estilo de cada medio. En estos estándares pueden estar presentes rasgos lingüísticos del diasistema que no están reconocidos en el estándar oficial.

Estándar y conflicto lingüístico

La creación de una lengua estándar representa a menudo el triunfo de una cierta variedad funcional, geolectal o sociolectal. Su selección suele ocasionar que otras variedades que difieren de la estándar pierdan prestigio social. Por eso en algunos países la selección de una lengua estándar puede generar un conflicto social y político, al ser entendida como una actitud excluyente. En noruego, por ejemplo: existen dos estándares paralelos, el bokmål, basado parcialmente en la pronunciación local del danés en la época en que Dinamarca dominó a Noruega y el nynorsk, basado en formas dialectales del oeste de Noruega. Por su parte, el italiano incluye dialectos cuya variación es mayor de la que exhiben las dos versiones del noruego.

Variedades estándares de las lenguas modernas

El italiano estándar, por ejemplo, deriva de la variante vernacular literaria usada en Florencia durante la Edad Media (conocida también como toscano letterario), y adoptada como idioma administrativo y literario, a partir del siglo XVI y de forma principalmente escrita,[9]​ en todos los antiguos Estados italianos preunitarios.[10]​ El alemán estándar no se basa en una ciudad o región específicas sino que ha sido desarrollado en un proceso que duró varios cientos de años, durante el cual los escritores intentaron expresarse de forma tal de ser comprendidos en un área lo más extensa posible. Hasta principios del siglo XIX el alemán estándar era un idioma exclusivamente escrito, aprendido casi como un idioma extranjero por los habitantes del norte del país, cuyos dialectos eran muy diferentes. El resultado fue que estos hablantes intentaron pronunciar el alemán estándar siguiendo cuidadosamente la ortografía; esta forma del habla se extendió más tarde hacia el sur.

Otras lenguas estándares presentan menos complicaciones. En el inglés británico, la pronunciación estándar (Received Pronunciation) se basa en el sociolecto de los internados privados. En Estados Unidos, el estándar se aproxima a los dialectos del norte del Medio Oeste.

Referencias

  1. Mollà, Toni (2002). Manual de sociolingüística (en catalán). Alzira: Bromera. pp. 129/139. ISBN 8476607334. 
  2. «Política Y Planificación Lingüísticas». Consultado el 2009. 
  3. Ley Moyano de Instrucción Pública de 1857 (España).
  4. . Archivado desde el original el 19 de junio de 2010. Consultado el 2009. 
  5. Bibiloni, Gabriel. (en catalán). Archivado desde el original el 18 de octubre de 2009. Consultado el 2009. 
  6. Acadèmia Valenciana de la Llengua (ed.). Gramàtica normativa valenciana (en catalán). Valencia: Publicacions de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua. ISBN 84-482-4422-2. 
  7. Ferguson, Charles (1968). Language Developement, en Language Problemes of Developing Nations (citado por Moyá, Toni (2002) p. 130).
  8. Lara, Luis Fernando (2004). Lengua histórica y normatividad. Barcelona: Ariel. ISBN 9681211308.
  9. «Università degli Studi di Milano: Storia della lingua italiana. Il Cinquecento». 
  10. «Enciclopedia Treccani: Storia della lingua italiana e del suo utilizzo negli Stati preunitari.». 

Véase también

  •   Datos: Q399495

lengua, estándar, lengua, estándar, estándar, lingüístico, variedad, estándar, concepto, debe, confundido, norma, lingüística, lengua, escrita, lengua, literaria, variedad, ampliamente, difundida, general, entendida, todos, hablantes, lengua, frecuentemente, f. Una lengua estandar estandar linguistico o variedad estandar concepto que no debe ser confundido con los de norma linguistica lengua escrita o lengua literaria 1 es una variedad ampliamente difundida y en general entendida por todos los hablantes de la lengua frecuentemente es la forma usada en la educacion formal y la mas usada ampliamente por los medios de comunicacion En muchos casos aunque no siempre la forma estandar puede ser una lengua planificada a partir del diasistema de una lengua con el objeto de obtener un modelo de lengua unitario para la ensenanza los usos oficiales y los usos escritos y formales que a su vez permita cohesionar politica y socialmente el territorio donde es lengua oficial El proceso de estandarizacion esta incluido en la parte de la politica linguistica relativa a la modelacion formal de una lengua a la adscripcion de un estatus juridico y administrativo y al fomento de su adquisicion conocido en sociolinguistica como planificacion linguistica 2 Indice 1 Proceso de estandarizacion 2 Tipologias de estandarizacion 3 Caracteristicas de los estandares 4 Estandar y conflicto linguistico 5 Variedades estandares de las lenguas modernas 6 Referencias 7 Vease tambienProceso de estandarizacion EditarEl proceso de estandarizacion requiere seleccionar ciertos rasgos del diasistema que se quiere estandarizar segun la aplicacion de criterios restrictivos de criba Tambien se requiere la formalizacion y consensuacion de ciertas formas que puedan ser usadas como convencion que marca los limites de lo que se considera y lo que no se consideran formas de la variedad estandar Algunas caracteristicas no excluyentes que suelen identificar a una variedad estandar son Un sistema de escritura que fije las convenciones ortograficas que se usaran para escribir la lengua y fijar formas comunes y estables Un diccionario o grupo de diccionarios estandar que corporizan un vocabulario y usara la ortografia estandarizada definida previamente Una gramatica prescriptiva reconocida que registra las formas reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda ciertas formas y castiga otras Un sistema de pronunciacion estandar que es considerado como educado o adecuado por los hablantes y que se considera libre de marcadores regionales Una institucion o personas que promueven el uso de la lengua y que poseen cierta autoridad formal o informal en la definicion de sus normas de uso como en el caso de la lengua espanola la Real Academia Espanola Un estatuto o constitucion que le da un estado oficial en el sistema legal de un pais El uso de la lengua en la vida publica por ejemplo en el poder judicial y el poder legislativo Un canon literario La traduccion a la lengua de textos sagrados como la Biblia La ensenanza escolar de la ortografia y gramatica estandarizadas La preferencia de esta variedad particular por encima de otras variedades mutuamente comprensibles con la anterior para el aprendizaje del idioma como una segunda lengua Cuando el estandar es lengua oficial de ensenanza puede existir una reglamentacion politica de tipo coercitivo que obligue a aplicarlo en exclusiva en el terreno educativo Por ejemplo la ley Moyano de Instruccion Publica promulgada en 1857 en su articulo 88 establecia que La Gramatica y Ortografia de la Academia Espanola seran texto obligatorio y unico para estas materias en la ensenanza publica en Espana 3 Tipologias de estandarizacion EditarPara la estandarizacion suelen seleccionarse una o mas de los siguientes tipos de variedades de un diasistema en un determinado momento historico Variedades sociolectales Variedades funcionales Variedades geolectales De entre las diversas variedades sociolectales es frecuente seleccionar la variedad de las elites culturales sociales economicas y politicas denominadas tambien variedades de prestigio De entre las diversas variedades funcionales o registros para la codificacion gramatical y lexica es frecuente seleccionar la variedad mas fija y tradicionalmente relacionada con los usos de las capas sociales cultas y al mismo tiempo mas cercana al estandar la lengua escrita De entre las diversas variedades geolectales es frecuente seleccionar la variedad de la zona geografica donde se encuentra el poder politico o economico de un pais o region linguistica Segun la o las variedades geograficas que sirvan de base al estandar existen tres tipologias de estandar unitario monocentrico unitario policentrico o composicional y pluricentrico Se llama estandar unitario monocentrico al elaborado por un solo organismo normativo para el que selecciona una sola variedad geografica Hasta la aplicacion de la nueva politica linguistica panhispanica 4 el estandar del castellano era unitario monocentrico Ademas de seleccionar una sola variedad geografica castellano norteno se elaboraba tambien a partir del registro escrito de las clases cultas Se llama estandar unitario policentrico o composicional al elaborado por un solo organismo normativo o por un cuerpo coordinado de organismos normativos en el que se seleccionan y fusionan algunas o todas las variedades geograficas de un mismo diasistema Este es el caso del nuevo estandar panhispanico policentrico del espanol 4 formado a partir de la seleccion de variedades cultas y preferentemente de registros escritos de todo el ambito hispanohablante o tambien el del vasco unificado o euskera batua Se llaman estandares pluricentricos a los distintos estandares elaborados por distintos organismos a partir de un mismo diasistema linguistico Este es el caso de la lengua catalana que suma al estandar unitario policentrico original o estandar composicional 5 elaborado a partir de todas las variedades geograficas del catalan un nuevo estandar unitario policentrico elaborado solo a partir de las variedades cultas habladas en la Comunidad Valenciana 6 Caracteristicas de los estandares EditarLa variedad estandar ha de ser conocida compartida y aceptada por la comunidad linguistica para cumplir sus cometidos ya que su objetivo es el de convertirse en una variedad superadora de la diversidad una lengua comun utilitaria 1 Los estandares como lenguas elaboradas restringidas y fijas no pueden considerarse variantes naturales de una lengua Ademas como artificios que son formados convencionalmente por agentes de planificacion linguistica autoridades linguisticas academias para el espanol la RAE y las 22 academias de paises hispanicos asociadas las americanas la filipina y la ecuatoguineana o gramaticos ortografos y lexicografos normativistas no se crean por convencion social de una comunidad de hablantes sino como consecuencia de una actuacion expresa sobre el lenguaje Como modelos de lengua fijos tienen una variacion interna minima y no estan sujetos a las leyes naturales del cambio linguistico Para mutar es necesario que un agente normalizador los modifique expresamente a menudo para adecuarlos a los cambios que se han asentado en la lengua natural o para adecuarlos a nuevas necesidades politicas educativas economicas o sociales Como modelos de lengua artificiales y elaborados se aprenden tras largos anos de instruccion Asi el estandar del espanol en tanto norma supradialectal 7 no es un dialecto del espanol ni un diasistema Tampoco es una norma social o norma usual entendiendo por norma usual la manera particular del uso de la lengua en un determinado grupo sea este social geografico o funcional Si fuera una norma usual habria multitud de estandares ya que Habra tantas normas como dialectos y sociolectos se puedan identificar Puesto que tales normas son hablas de ciertas colectividades socialmente delimitadas a cada individuo le correspondera una norma segun el enfoque dialectal que se le aplique 8 Al margen del estandar o de los estandares oficiales de una lengua los medios de difusion masiva prensa radio television y editoriales pueden crear sus propios estandares de acuerdo con sus propias necesidades de comunicacion y con las caracteristicas concretas de los grupos de hablantes a los que se dirigen Estos estandares particulares se recogen en los libros de estilo de cada medio En estos estandares pueden estar presentes rasgos linguisticos del diasistema que no estan reconocidos en el estandar oficial Estandar y conflicto linguistico EditarArticulo principal Conflicto linguistico La creacion de una lengua estandar representa a menudo el triunfo de una cierta variedad funcional geolectal o sociolectal Su seleccion suele ocasionar que otras variedades que difieren de la estandar pierdan prestigio social Por eso en algunos paises la seleccion de una lengua estandar puede generar un conflicto social y politico al ser entendida como una actitud excluyente En noruego por ejemplo existen dos estandares paralelos el bokmal basado parcialmente en la pronunciacion local del danes en la epoca en que Dinamarca domino a Noruega y el nynorsk basado en formas dialectales del oeste de Noruega Por su parte el italiano incluye dialectos cuya variacion es mayor de la que exhiben las dos versiones del noruego Variedades estandares de las lenguas modernas EditarEl italiano estandar por ejemplo deriva de la variante vernacular literaria usada en Florencia durante la Edad Media conocida tambien como toscano letterario y adoptada como idioma administrativo y literario a partir del siglo XVI y de forma principalmente escrita 9 en todos los antiguos Estados italianos preunitarios 10 El aleman estandar no se basa en una ciudad o region especificas sino que ha sido desarrollado en un proceso que duro varios cientos de anos durante el cual los escritores intentaron expresarse de forma tal de ser comprendidos en un area lo mas extensa posible Hasta principios del siglo XIX el aleman estandar era un idioma exclusivamente escrito aprendido casi como un idioma extranjero por los habitantes del norte del pais cuyos dialectos eran muy diferentes El resultado fue que estos hablantes intentaron pronunciar el aleman estandar siguiendo cuidadosamente la ortografia esta forma del habla se extendio mas tarde hacia el sur Otras lenguas estandares presentan menos complicaciones En el ingles britanico la pronunciacion estandar Received Pronunciation se basa en el sociolecto de los internados privados En Estados Unidos el estandar se aproxima a los dialectos del norte del Medio Oeste Referencias Editar a b Molla Toni 2002 Manual de sociolinguistica en catalan Alzira Bromera pp 129 139 ISBN 8476607334 Politica Y Planificacion Linguisticas Consultado el 2009 Ley Moyano de Instruccion Publica de 1857 Espana a b Real Academia Espanola Archivado desde el original el 19 de junio de 2010 Consultado el 2009 Bibiloni Gabriel Sobre l estandard composicional en catalan Archivado desde el original el 18 de octubre de 2009 Consultado el 2009 Academia Valenciana de la Llengua ed Gramatica normativa valenciana en catalan Valencia Publicacions de l Academia Valenciana de la Llengua ISBN 84 482 4422 2 Ferguson Charles 1968 Language Developement en Language Problemes of Developing Nations citado por Moya Toni 2002 p 130 Lara Luis Fernando 2004 Lengua historica y normatividad Barcelona Ariel ISBN 9681211308 Universita degli Studi di Milano Storia della lingua italiana Il Cinquecento Enciclopedia Treccani Storia della lingua italiana e del suo utilizzo negli Stati preunitari Vease tambien EditarLengua oficial Ausbausprache Dialecto de prestigio Habla esmerada Norma linguistica Datos Q399495Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua estandar amp oldid 137453771, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos