fbpx
Wikipedia

Lapsus linguae

Lapsus linguae[1]​ es una locución latina de uso actual, a veces adaptada como lapsus línguae,[2]​ que significa «error lingüístico o tropiezo cometido al hablar».[1]

Gramaticalmente está formada con el nominativo de lapsus, y el genitivo de linguae, -æ (lengua). El segundo elemento de la locución se pronuncia habitualmente «lingüe», como en latín vulgar, aunque también es válido pronunciarlo como «línguae», como en latín clásico.[2]

Características

Se producen como consecuencia de errores en la articulación, aunque también se ha sugerido que pueden ser determinados por errores del cerebro cuando trata de organizar los mensajes lingüísticos. En ningún caso estos errores se producen al azar, ya que nunca se genera una secuencia fonológica que sea inaceptable. Suelen ocasionarse por la confusión de una palabra con otra cuya pronunciación es similar. Los lapsus línguæ más comunes se dan al intercambiar la primera letra de una palabra por la de otra que viene a continuación (por ejemplo, najas cegras por cajas negras, o llévate la buchara a la coca, en lugar de llévate la cuchara a la boca). Otro tipo de lapsus línguæ también bastante común es aquel en el cual se cambia el orden de las palabras de una frase, perdiendo esta el sentido (por ejemplo, abre la llave con la puerta).

Los lapsus linguæ también son conocidos con el nombre de 'spoonerismos', en honor al pastor anglicano William A. Spooner[3]​ de la Universidad de Oxford, que se hizo popular por cometer este tipo de errores con gran asiduidad. Son conocidos y recordados muchos de sus errores, ya que eran muy divertidos: llamó a un grupo de campesinos "noble tons of soil" (nobles montones de tierra) en lugar de " noble sons of toil" (nobles hijos del trabajo), o cuando describió a Dios como "a shoving leopard to his flock" (un leopardo que arrea a su rebaño) en vez de decir "a loving shepherd to his flock" (un amante pastor de su rebaño).

Estudiosos

Sigmund Freud

Para Freud, todos los lapsus linguæ son malas jugadas del inconsciente, coincidiendo con la definición de la ciencia mental: reacción del inconsciente ante la manifestación consciente. Esto es que el sujeto que comete el lapsus linguæ sufre un conflicto interno, ya que manifiesta algo de lo que no está seguro ni convencido.

De aquí se deduce que (presuntamente) no dice lo que siente, sino lo que estaba interesado en decir. La explicación que Freud da a esta situación es la del afloramiento de lo reprimido, que se produce como norma general a causa de momentos de estrés o angustia. Sin embargo, en muchas situaciones, lo reprimido no tiene por qué ser verdad, sino que puede ser mentira. En otros casos, es un deseo reprimido por el inconsciente debido a imperativos morales; pero si la represión es fuerte y continuada y en algún momento se relaja por fatiga, es aquí cuando se produce el lapsus línguæ.

El propio Freud, junto con Wundt, tomaron esta locución latina (lapsus linguæ) que significa “error o tropiezo involuntario e inconsciente al hablar” y la analizaron. De tal forma que, lapsus significa resbalón y se refiere a todo error o equivocación involuntaria de una persona, que junto con linguæ (lengua) dan sentido a la definición vulgar de “equivocación cometida por descuido a la hora de hablar”.

Motley

Motley (1985) encontró que aquellos sujetos que están angustiados debido a algún tipo de presión (por ejemplo, por una amenaza —falsa— de descarga eléctrica) son más proclives a cometer este tipo de errores. Sin embargo, es presumible que bajo estas circunstancias también serían más proclives a cometer errores de todo tipo (motores, conceptuales, perceptivos…). Esto mismo sucede con los lapsus línguæ producidos como consecuencia de un contenido sexual; por ejemplo, en presencia de una persona del sexo opuesto que está vestida de manera provocativa decir bared shoulders (hombros desnudos) en lugar de shared boulders (rocas compartidas).

Pero hay que destacar que los experimentos de Motley no tienen todos los controles necesarios y sus resultados no confirman siquiera la versión desleída de la hipótesis de Freud, por la que al menos algunos lapsus deben imputarse al inconsciente. Además, tampoco confirma que el estrés deteriore todas nuestras facultades, y una gran cantidad de errores de habla son resultado de meras desviaciones más o menos azarosas de las conexiones neuronales y de las secuencias de activación normales.

Tipos de lapsus linguæ

Según la doctora Anne Cutler, de la Universidad de Sussex, Inglaterra, los lapsus línguæ están ocasionados por un mecanismo mental que antecede a la producción y vocalización de las palabras.[cita requerida]

Basándose en esta teoría, ha hallado cinco tipos diferentes de lapsus línguæ:

Lapsus de cambio

Es la permutación de letras, sílabas o palabras o su reemplazo por otras parecidas en su pronunciación, pero con un significado diferente.

Ejemplo: cambiar casa por tasa.

Lapsus de anticipación

Se dan cuando conmutamos el final por el principio en una frase. El autor de la frase suele darse cuenta del fallo nada más terminar de pronunciar la misma.

Ejemplo: en vez de decir Este libro es de Delibes, decimos Este Delibes es de libro.

Lapsus de repetición

Este tipo de lapsus se da cuando un vocablo ya pronunciado toma el lugar de otro de la cadena, suplantándolo y alterando el sentido de la frase.

Ejemplo:

  • Por primera vez tenemos una vez.
  • Acabo de acabar el deber.

Lapsus de sustitución

Es un cambio involuntario del contexto.

La doctora Gutler los agrupa en dos subcategorías:

Los ligados a la expresión proyectada

Ejemplos:

  • La niña comió su bocadillo, por La niña perdió su bocadillo.
  • Es un chico muy virtuoso, por Es un chico muy virtual.
Los que consisten en similitudes sonoras

Ejemplo: El niño se quitó el zapato, por El niño se quitó el aparato.

Lapsus de mezcla

Se origina por fusión de dos (o a veces tres) palabras.

Ejemplo: decir Nos vemos mañaellunes en vez de decir Nos vemos mañana o Nos vemos el lunes.

Véase también

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «lapsus linguae». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  2. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005). «lapsus línguae». Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. ISBN 978-8-429-40623-8. 
  3. William A. Spooner

Bibliografía

  • Yule, G.El Lenguaje.Tercera Edición. Páginas 165-166.
  • Bunge, M. y Ardila, R.Filosofía de la Psicología. Páginas 263-264.


  •   Datos: Q2250680

lapsus, linguae, locución, latina, actual, veces, adaptada, como, lapsus, línguae, significa, error, lingüístico, tropiezo, cometido, hablar, gramaticalmente, está, formada, nominativo, lapsus, genitivo, linguae, lengua, segundo, elemento, locución, pronuncia,. Lapsus linguae 1 es una locucion latina de uso actual a veces adaptada como lapsus linguae 2 que significa error linguistico o tropiezo cometido al hablar 1 Gramaticalmente esta formada con el nominativo de lapsus y el genitivo de linguae ae lengua El segundo elemento de la locucion se pronuncia habitualmente lingue como en latin vulgar aunque tambien es valido pronunciarlo como linguae como en latin clasico 2 Indice 1 Caracteristicas 2 Estudiosos 2 1 Sigmund Freud 2 2 Motley 3 Tipos de lapsus linguae 3 1 Lapsus de cambio 3 2 Lapsus de anticipacion 3 3 Lapsus de repeticion 3 4 Lapsus de sustitucion 3 5 Lapsus de mezcla 4 Vease tambien 5 Referencias 6 BibliografiaCaracteristicas EditarSe producen como consecuencia de errores en la articulacion aunque tambien se ha sugerido que pueden ser determinados por errores del cerebro cuando trata de organizar los mensajes linguisticos En ningun caso estos errores se producen al azar ya que nunca se genera una secuencia fonologica que sea inaceptable Suelen ocasionarse por la confusion de una palabra con otra cuya pronunciacion es similar Los lapsus linguae mas comunes se dan al intercambiar la primera letra de una palabra por la de otra que viene a continuacion por ejemplo najas cegras por cajas negras o llevate la buchara a la coca en lugar de llevate la cuchara a la boca Otro tipo de lapsus linguae tambien bastante comun es aquel en el cual se cambia el orden de las palabras de una frase perdiendo esta el sentido por ejemplo abre la llave con la puerta Los lapsus linguae tambien son conocidos con el nombre de spoonerismos en honor al pastor anglicano William A Spooner 3 de la Universidad de Oxford que se hizo popular por cometer este tipo de errores con gran asiduidad Son conocidos y recordados muchos de sus errores ya que eran muy divertidos llamo a un grupo de campesinos noble tons of soil nobles montones de tierra en lugar de noble sons of toil nobles hijos del trabajo o cuando describio a Dios como a shoving leopard to his flock un leopardo que arrea a su rebano en vez de decir a loving shepherd to his flock un amante pastor de su rebano Estudiosos EditarSigmund Freud Editar Para Freud todos los lapsus linguae son malas jugadas del inconsciente coincidiendo con la definicion de la ciencia mental reaccion del inconsciente ante la manifestacion consciente Esto es que el sujeto que comete el lapsus linguae sufre un conflicto interno ya que manifiesta algo de lo que no esta seguro ni convencido De aqui se deduce que presuntamente no dice lo que siente sino lo que estaba interesado en decir La explicacion que Freud da a esta situacion es la del afloramiento de lo reprimido que se produce como norma general a causa de momentos de estres o angustia Sin embargo en muchas situaciones lo reprimido no tiene por que ser verdad sino que puede ser mentira En otros casos es un deseo reprimido por el inconsciente debido a imperativos morales pero si la represion es fuerte y continuada y en algun momento se relaja por fatiga es aqui cuando se produce el lapsus linguae El propio Freud junto con Wundt tomaron esta locucion latina lapsus linguae que significa error o tropiezo involuntario e inconsciente al hablar y la analizaron De tal forma que lapsus significa resbalon y se refiere a todo error o equivocacion involuntaria de una persona que junto con linguae lengua dan sentido a la definicion vulgar de equivocacion cometida por descuido a la hora de hablar Motley Editar Motley 1985 encontro que aquellos sujetos que estan angustiados debido a algun tipo de presion por ejemplo por una amenaza falsa de descarga electrica son mas proclives a cometer este tipo de errores Sin embargo es presumible que bajo estas circunstancias tambien serian mas proclives a cometer errores de todo tipo motores conceptuales perceptivos Esto mismo sucede con los lapsus linguae producidos como consecuencia de un contenido sexual por ejemplo en presencia de una persona del sexo opuesto que esta vestida de manera provocativa decir bared shoulders hombros desnudos en lugar de shared boulders rocas compartidas Pero hay que destacar que los experimentos de Motley no tienen todos los controles necesarios y sus resultados no confirman siquiera la version desleida de la hipotesis de Freud por la que al menos algunos lapsus deben imputarse al inconsciente Ademas tampoco confirma que el estres deteriore todas nuestras facultades y una gran cantidad de errores de habla son resultado de meras desviaciones mas o menos azarosas de las conexiones neuronales y de las secuencias de activacion normales Tipos de lapsus linguae EditarSegun la doctora Anne Cutler de la Universidad de Sussex Inglaterra los lapsus linguae estan ocasionados por un mecanismo mental que antecede a la produccion y vocalizacion de las palabras cita requerida Basandose en esta teoria ha hallado cinco tipos diferentes de lapsus linguae Lapsus de cambio Editar Es la permutacion de letras silabas o palabras o su reemplazo por otras parecidas en su pronunciacion pero con un significado diferente Ejemplo cambiar casa por tasa Lapsus de anticipacion Editar Se dan cuando conmutamos el final por el principio en una frase El autor de la frase suele darse cuenta del fallo nada mas terminar de pronunciar la misma Ejemplo en vez de decir Este libro es de Delibes decimos Este Delibes es de libro Lapsus de repeticion Editar Este tipo de lapsus se da cuando un vocablo ya pronunciado toma el lugar de otro de la cadena suplantandolo y alterando el sentido de la frase Ejemplo Por primera vez tenemos una vez Acabo de acabar el deber Lapsus de sustitucion Editar Es un cambio involuntario del contexto La doctora Gutler los agrupa en dos subcategorias Los ligados a la expresion proyectadaEjemplos La nina comio su bocadillo por La nina perdio su bocadillo Es un chico muy virtuoso por Es un chico muy virtual Los que consisten en similitudes sonorasEjemplo El nino se quito el zapato por El nino se quito el aparato Lapsus de mezcla Editar Se origina por fusion de dos o a veces tres palabras Ejemplo decir Nos vemos manaellunes en vez de decir Nos vemos manana o Nos vemos el lunes Vease tambien EditarLapsus Lapsus calamiReferencias Editar a b Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola lapsus linguae Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion a b Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola 2005 lapsus linguae Diccionario panhispanico de dudas Madrid Santillana ISBN 978 8 429 40623 8 William A SpoonerBibliografia EditarYule G El Lenguaje Tercera Edicion Paginas 165 166 Bunge M y Ardila R Filosofia de la Psicologia Paginas 263 264 Datos Q2250680Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lapsus linguae amp oldid 134721331, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos