fbpx
Wikipedia

La importancia de llamarse Ernesto

La importancia de llamarse Ernesto (The Importance of Being Earnest, A Trivial Comedy for Serious People) es una obra teatral de Oscar Wilde escrita en 1895. Es una comedia que trata sobre las costumbres y la seriedad de la sociedad. Está dividida en tres o cuatro actos (dependiendo de la edición).

La importancia de
llamarse Ernesto
The Importance of Being Earnest,
A Trivial Comedy for Serious People

Escena de la primera producción de la comedia con Alan Aynesworth en el papel de Algernon (a la izquierda) y George Alexander en el papel de Jack (a la derecha) en 1895.
Autor Oscar Wilde
Año 1895
Género Comedia
Publicación
Ubicación Época victoriana en Inglaterra
Idioma Inglés
Traductor Alfonso Reyes
Puesta en escena
Lugar de estreno St. James Theatre, Londres (Londres, Inglaterra, Reino Unido )
Fecha de estreno 1895
Producción
Producciones 1895 St James Theatre
1919 Teatro de la Princesa
1924 Teatro Centro de Madrid
1953 Teatro Alcázar

La obra

Ubicada en la Inglaterra de la época victoriana, la trama se desarrolla alrededor del protagonista John (o Jack) y Ernest, su hermano ficticio.

Las obras anteriores de Wilde lo habían encumbrado en la cima del éxito, por lo que no se esperaba algo nuevo del dramaturgo. En aquel entonces, la prensa era feroz en su búsqueda de nuevos personajes y argumentos, prestando gran atención a los detalles. Para combatirla, Wilde bautizó la obra bajo el título de Lady Lancing y usó nombres de pueblos costeros para los personajes principales y la ubicación de la obra (el apellido del protagonista, Worthing, está tomado de la ciudad donde Wilde residía cuando escribió la obra).

Fue la última comedia que escribió Wilde y está considerada uno de sus mejores trabajos. Se estrenó por primera vez en el 14 de febrero de 1895 en el St. James' Theatre de Londres, tres meses antes de que Wilde fuera condenado a prisión por indecencia grave, debido a su homosexualidad.

Traducciones

Su traducción literal sería La importancia de ser serio. El título en inglés tiene un doble sentido que se pierde en la traducción, ya que el nombre «Ernest» y la palabra «earnest» (serio) son homófonos, es decir suenan igual. En las traducciones a distintos idiomas, el nombre del protagonista cambia para conservar el doble sentido, como sucede en castellano en la traducción de Alfonso Reyes, La importancia de ser Severo; o en catalán, La importància de ser Frank, pues en catalán el nombre «Frank» y la palabra «franc» (honesto) son homófonos. El título bien pudo haber sido traducido al castellano como La importancia de ser Franco, La importancia de ser Honesto (nombre derivado del latín cuya traducción sería «noble»), o bien "La importancia de que te llamen Honesto" en un intento de mantener el paralelismo del término "being" para referirse a nombre de persona y cualidad. Es importante destacar que usar "ser" en lugar de "llamarse" es más apropiado en la traducción al español, ambas palabras en el título (Franco u Honesto) son nombres propios, resultando en una obviedad agregar el "llamarse". En cambio "ser" pone en evidencia el juego de palabras homófonas, intención que existe en el título del libro en su idioma original [en inglés].

Representaciones en español

La obra se estrenó en España el 3 de octubre de 1919 en el Teatro de la Princesa de Madrid, con el Sr. Navarro, Camino Garrigó, Concha Zeda y Mercedes Sampedro al frente del cartel.

Volvió a representarse en el Teatro Centro de Madrid en 1924 por la Compañía de Enrique López Alarcón. Se repuso en el Teatro Alcázar, también de Madrid, en 1953, bajo dirección de Cayetano Luca de Tena e interpretada por Guillermo Marín, Nani Fernández, Gabriel Llopart, Esperanza Grases, Matilde Muñoz Sampedro y Rafael Bardem. En 1995, una versión de Luis Antonio de Villena es puesta en escena con Gemma Cuervo, Tomás Gayo, Mónica Molina, Jesús Vázquez, María Esteve y Luis Lorenzo. Más recientemente, fue llevada a escena con dirección de Gabriel Olivares e interpretación de Patxi Freytex, Fran Nortes, Yolanda Ulloa y Carmen Morales en 2007.

Para televisión, TVE realizó una adaptación emitida el 19 de abril de 1963 en el espacio Primera fila, protagonizada por José Luis Pellicena, Gemma Cuervo, María José Alfonso y Paco Morán. El 17 de diciembre de 1968, se emitió una segunda versión en Estudio 1, con Paco Valladares, Lola Herrera, Margot Cottens, Alfonso del Real, Rafael Navarro, Alberto Fernández y Rosario García Ortega. La tercera y, por el momento última, adaptación para la televisión española data del 13 de marzo de 1984 en el programa La Comedia y estuvo protagonizada por José María Pou, Paco Lah, Pilar Barrera, Nina Ferrer, Irene Gutiérrez Caba, Aurora Redondo, Alfonso del Real y Santiago Mendizábal.

Grupo de Teatro Dédalo (asociación universitaria de la E.T.S.I.A) hizo una adaptación de esta obra, con la que se estrenó como asociación de teatro bajo la dirección de Eduardo Abia en 2007.

Adaptación al cine

También fue llevada al cine:

Bibliografía

  • WILDE, Oscar (1990). The importance of being Earnest. Courier Dover Publications. ISBN 0-486-26478-5. 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre La importancia de llamarse Ernesto.
  • Traducción española de Julio Gómez de la Serna, en PDF.
  •   Wikisource en inglés contiene una copia de La importancia de llamarse Ernesto.
    • Libros en Google (en inglés)
  • La importancia de llamarse Ernesto, en la representación emitida en Estudio 1 en 1968.
  •   Datos: Q830501
  •   Multimedia: The Importance of Being Earnest
  •   Citas célebres: La importancia de llamarse Ernesto
  •   Textos: La importancia de llamarse Ernesto

importancia, llamarse, ernesto, para, película, basada, obra, véase, 2002, importance, being, earnest, trivial, comedy, serious, people, obra, teatral, oscar, wilde, escrita, 1895, comedia, trata, sobre, costumbres, seriedad, sociedad, está, dividida, tres, cu. Para la pelicula basada en la obra vease La importancia de llamarse Ernesto 2002 La importancia de llamarse Ernesto The Importance of Being Earnest A Trivial Comedy for Serious People es una obra teatral de Oscar Wilde escrita en 1895 Es una comedia que trata sobre las costumbres y la seriedad de la sociedad Esta dividida en tres o cuatro actos dependiendo de la edicion La importancia dellamarse ErnestoThe Importance of Being Earnest A Trivial Comedy for Serious PeopleEscena de la primera produccion de la comedia con Alan Aynesworth en el papel de Algernon a la izquierda y George Alexander en el papel de Jack a la derecha en 1895 AutorOscar WildeAno1895GeneroComediaPublicacionUbicacionEpoca victoriana en InglaterraIdiomaInglesTraductorAlfonso ReyesPuesta en escenaLugar de estrenoSt James Theatre Londres Londres Inglaterra Reino Unido Fecha de estreno1895ProduccionProducciones1895 St James Theatre 1919 Teatro de la Princesa 1924 Teatro Centro de Madrid 1953 Teatro Alcazar editar datos en Wikidata Indice 1 La obra 2 Traducciones 3 Representaciones en espanol 4 Adaptacion al cine 5 Bibliografia 6 Enlaces externosLa obra EditarUbicada en la Inglaterra de la epoca victoriana la trama se desarrolla alrededor del protagonista John o Jack y Ernest su hermano ficticio Las obras anteriores de Wilde lo habian encumbrado en la cima del exito por lo que no se esperaba algo nuevo del dramaturgo En aquel entonces la prensa era feroz en su busqueda de nuevos personajes y argumentos prestando gran atencion a los detalles Para combatirla Wilde bautizo la obra bajo el titulo de Lady Lancing y uso nombres de pueblos costeros para los personajes principales y la ubicacion de la obra el apellido del protagonista Worthing esta tomado de la ciudad donde Wilde residia cuando escribio la obra Fue la ultima comedia que escribio Wilde y esta considerada uno de sus mejores trabajos Se estreno por primera vez en el 14 de febrero de 1895 en el St James Theatre de Londres tres meses antes de que Wilde fuera condenado a prision por indecencia grave debido a su homosexualidad Traducciones EditarSu traduccion literal seria La importancia de ser serio El titulo en ingles tiene un doble sentido que se pierde en la traduccion ya que el nombre Ernest y la palabra earnest serio son homofonos es decir suenan igual En las traducciones a distintos idiomas el nombre del protagonista cambia para conservar el doble sentido como sucede en castellano en la traduccion de Alfonso Reyes La importancia de ser Severo o en catalan La importancia de ser Frank pues en catalan el nombre Frank y la palabra franc honesto son homofonos El titulo bien pudo haber sido traducido al castellano como La importancia de ser Franco La importancia de ser Honesto nombre derivado del latin cuya traduccion seria noble o bien La importancia de que te llamen Honesto en un intento de mantener el paralelismo del termino being para referirse a nombre de persona y cualidad Es importante destacar que usar ser en lugar de llamarse es mas apropiado en la traduccion al espanol ambas palabras en el titulo Franco u Honesto son nombres propios resultando en una obviedad agregar el llamarse En cambio ser pone en evidencia el juego de palabras homofonas intencion que existe en el titulo del libro en su idioma original en ingles Representaciones en espanol EditarLa obra se estreno en Espana el 3 de octubre de 1919 en el Teatro de la Princesa de Madrid con el Sr Navarro Camino Garrigo Concha Zeda y Mercedes Sampedro al frente del cartel Volvio a representarse en el Teatro Centro de Madrid en 1924 por la Compania de Enrique Lopez Alarcon Se repuso en el Teatro Alcazar tambien de Madrid en 1953 bajo direccion de Cayetano Luca de Tena e interpretada por Guillermo Marin Nani Fernandez Gabriel Llopart Esperanza Grases Matilde Munoz Sampedro y Rafael Bardem En 1995 una version de Luis Antonio de Villena es puesta en escena con Gemma Cuervo Tomas Gayo Monica Molina Jesus Vazquez Maria Esteve y Luis Lorenzo Mas recientemente fue llevada a escena con direccion de Gabriel Olivares e interpretacion de Patxi Freytex Fran Nortes Yolanda Ulloa y Carmen Morales en 2007 Para television TVE realizo una adaptacion emitida el 19 de abril de 1963 en el espacio Primera fila protagonizada por Jose Luis Pellicena Gemma Cuervo Maria Jose Alfonso y Paco Moran El 17 de diciembre de 1968 se emitio una segunda version en Estudio 1 con Paco Valladares Lola Herrera Margot Cottens Alfonso del Real Rafael Navarro Alberto Fernandez y Rosario Garcia Ortega La tercera y por el momento ultima adaptacion para la television espanola data del 13 de marzo de 1984 en el programa La Comedia y estuvo protagonizada por Jose Maria Pou Paco Lah Pilar Barrera Nina Ferrer Irene Gutierrez Caba Aurora Redondo Alfonso del Real y Santiago Mendizabal Grupo de Teatro Dedalo asociacion universitaria de la E T S I A hizo una adaptacion de esta obra con la que se estreno como asociacion de teatro bajo la direccion de Eduardo Abia en 2007 Adaptacion al cine EditarTambien fue llevada al cine La pelicula Al compas de tu mentira pelicula de Argentina dirigida por Hector Canziani En film de 1952 dirigido por Anthony Asquith Se hizo una nueva version en 1992 dirigida por Kurt Baker En la version en 2002 se lleva a cabo como una comedia romantica dirigida por Oliver Parker Bibliografia EditarWILDE Oscar 1990 The importance of being Earnest Courier Dover Publications ISBN 0 486 26478 5 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre La importancia de llamarse Ernesto Traduccion espanola de Julio Gomez de la Serna en PDF Wikisource en ingles contiene una copia de La importancia de llamarse Ernesto Libros en Google en ingles La importancia de llamarse Ernesto en la representacion emitida en Estudio 1 en 1968 Datos Q830501 Multimedia The Importance of Being Earnest Citas celebres La importancia de llamarse Ernesto Textos La importancia de llamarse Ernesto Obtenido de https es wikipedia org w index php title La importancia de llamarse Ernesto amp oldid 140099378, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos