fbpx
Wikipedia

Fala (valle de Jálama)

La fala (fala) es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués hablada en los municipios de San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno, todos ellos en el Valle de Jálama, al noroeste de la provincia española de Cáceres, junto a la frontera portuguesa y el límite provincial de Salamanca.

Fala
A fala
Hablado en España España
Región  Extremadura (Valle de Jálama: San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno)
Hablantes 6000 (aprox.)
Puesto Muy minoritario (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
      Iberorromace
        Iberorromance occidental
         Galaico-portuguesa

           Fala
Escritura Latina
Estatus oficial
Regulado por No está regulado
Códigos
ISO 639-2 roa
ISO 639-3 fax

Cartel indicador escrito en castellano y fala.

Es también nombrada de diversas formas: fala de xálima, xalimés, xalimegu, mañegu, a fala d'acá, a nossa fala y chapurráu (en Valverde) o, por los partidarios de la teoría sobre la relación entre la fala y el idioma gallego, gallego de Extremadura o galaico-extremeño. Nótese que es limítrofe con el altoextremeño circundante, incluyendo el habla de El Rebollar en Salamanca, a menudo considerada leonés.

En cada pueblo se dan particularidades dialectales (por lo que etimológicamente resultaría más correcta la denominación más genérica de as falas), si bien son lo suficientemente inteligibles entre sí y respecto al gallego o el portugués. Estas variantes suelen denominarse lagarteiru (Eljas), manhegu/mañegu (San Martín de Trevejo) y valverdeiru (Valverde del Fresno).

Contando a todos los habitantes de los tres pueblos se estiman unos 6000 hablantes, aunque otras fuentes elevan la cifra hasta los 10 000, por los nativos que trabajan fuera de la localidad pero muchos de los cuales vuelven al valle en verano.

Hipótesis y noticias filológicas

Una de las primeras referencias escritas acerca de "A fala" se halla en el Diccionario de Madoz (1844):

El diccionario de Madoz recoge dos valoraciones de esta habla muy interesantes. Así, acerca del mañego, en 1848, escribe:

Sus hab. usan un dialecto ininteligible, formado de palabras castellanas y portuguesas, todas adulteradas.

En la voz Eljas del mismo diccionario se lee:

Los hab. (de Eljas) usan un dialecto particular, como los de Valverde y San Martín, que consiste en una mezcla de portugués, castellano antiguo y expresiones que ellos sólo comprenden

Federico de Onís visitó la zona durante el año 1909 cuando buscaba materiales para completar sus estudios sobre los fueros leoneses. Los resultados de su investigación los publicó en 1930 y respecto a estos hablares opinó que:

San Martín, Eljas y Valverde ofrecen la particularidad notable de hablar un dialecto fundamentalmente portugués [...] a pesar de esa diferencia tan profunda [entre el mañego y el leonés oriental], hay rasgos comunes entre los pueblos que hablan portugués y los que hablan leonés

No pasan desapercibidos ciertos rasgos comunes con el altoextremeño hablado en zonas circundantes debido a la influencia de éste, como el cierre de las vocales postónicas -e y -o en -i y -u respectivamente excepto en interjecciones y vocativos (excepción compartida con las hablas altoextremeñas), la conversión de la r final en l, la neutralización de l y r trabantes de sílaba (en decadencia, pero claramente manifiesta y sistemática en las encuestas del ALPI para Eljas/as Ellas en los años 30) o la conversión de la z sonora medieval en un sonido de d interdental en las variantes lagarteira y mañega, rasgo que se conserva en esos dos pueblos con más vitalidad y sistematicidad que en las hablas altoextremeñas serragatinas circundantes.[1]

La opinión de los lingüistas es variada: muchos de ellos postulan que la fala es bien un habla de transición entre el portugués y el asturleonés o bien un dialecto galaico-portugués con claras influencias del asturleonés. Estas dos posturas tienden a ser las más aceptadas (respaldadas por ser de origen portugués o gallego-portugués la mayor parte del vocabulario), pero en cualquier caso existen posiciones variadas:

  • Para Fritz Krüger (1925), la fala sería portugués dialectal, opinión compartida por Oskar Fink (1929) y José Leite de Vasconcelos. Este último autor, da a conocer Viudas Camarasa en 1982, "sugiere que la primera lengua que se habló en esa comarca fue la portuguesa, habiéndose impuesto a ésta la lengua regional (el leonés occidental) por causas políticas". Agudas son sus observaciones sobre la situación sociolingüistica del sanmartiniego: "É óbvio que os habitantes das três povoações falam espanhol concomitantemente com o sanmartinhego, e o mesmo. Este usam-no entre si; quando tratam com pessoas de qualidade, ou com forasteiros, servem-se do espanhol, e o mesmo fazem quando rezam, e geralmente quando cantam" (Apud Viudas Camarasa, pág. 70.).
  • Lindley Cintra (A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo, ..., 1959 y posteriormente en 1974) y Xosé Henrique Costas (Breve caracterización das falas (fundamentalmente galegas) do Val do Rio das Ellas, Cadernos da Lingua 6, 1992) afirman que se trata de un gallego arcaico con leonesismos.
  • Alonso Zamora Vicente (1967) y Rafael Lapesa (1980) en sus "respectivos manuales, tal vez siguiendo a Federico de Onís y a Leite de Vasconcelos, incluyen el habla mañega dentro del portugués" (Viudas Camarasa, 1982, pág. 70).
  • Antonio Viudas Camarasa (1982) en "Un habla de transición: el dialecto de San Martín de Trevejo" Lletres, Asturianes, 4, págs. 54 y siguientes postula que "...es un dialecto de transición que se caracteriza por tener rasgos comunes con el gallego-portugués y con el antiguo astur-leonés, y especialmente con el occidental" y al mismo tiempo afirma que tiene "una personalidad lingüística propia" y fundamenta su argumentación con el inventario y análisis de a) rasgos propios e individualizadores, b) rasgos comunes con el gallego-portugués y c) rasgos comunes con el asturiano-leonés occidental, d) rasgos comunes al asturiano-leonés occidental y al gallego-portugués y e) castellanismos (pág. 71).
  • José Luis Martín Galindo (1993), aunque partidario de la teoría portuguesa o galaico-portuguesa, ha sugerido que podría tratarse de un habla autóctona de sustrato celta, argumentando para ello que numerosas palabras, así como algunos los principales topónimos, son originarios de dicha lengua (así, Eljas/Elhas procedería de Herlias, mientras que Jálama/Xálima de Salamati). En Universo Extremeño 1 (2006), pp. 44, considera que se trata de "una variante del portugués arcaico del área de la Riba-Côa [...], un falar fronteirizu [...]. [...] una forma de hablar portugués en Extremadura, igual que hay diversas formas de hablar el español [...]".
  • José Enrique Gargallo Gil habla de gallego-portugués fronterizo y arcaizante.
  • Juan Manuel Carrasco González (1996) cree que se trataría de la tercera variedad del galaico-portugués, de cuyo tronco común evolucionarían el gallego, el portugués y la fala al tomar caminos distintos.
  • En el año 1999 se celebró en San Martín de Trevejo el primer congreso sobre la fala, en el cual hubo una disparidad de criterios relativos al origen de esta peculiar habla, ya que se debate sobre sus raíces galaico-portuguesas, astur-leonesas o incluso mozárabes.

Además, existe otra lengua conocida como fala en La Alamedilla (Salamanca), pueblo también fronterizo con Portugal, que al parecer guarda una gran semejanza respecto al habla del Valle de Jálama. Según algunos filólogos,[2]​ existiría una fuerte relación entre estas dos falas y el habla portuguesa de Concelho do Sabugal.

Encuestas sociolingüísticas

 
Placa en lagarteiru, en la localidad de Eljas.

En 1992, una encuesta hecha por José Enrique Gargallo Gil (profesor de la Universidad de Barcelona) a escolares ofreció los siguientes datos respecto al uso del español en la conversación familiar:

  • 4 de los 29 encuestados de San Martín emplean el español al hablar con su familia (13,8 %)
  • en Eljas la cifra desciende a tan solo 3 sobre 54 encuestados (5,6 %)
  • en Valverde, 25 de 125 encuestados emplea el español en este contexto (20 %)

En septiembre/diciembre de 1993 se publicó una encuesta en el número 30 de la Revista Alcántara, realizada por José Luis Martín Galindo, que mostraba los siguientes porcentajes de autoidentificación en San Martín de Trevejo:

  • Dialecto del español: 13 %
  • Dialecto del portugués: 20 %
  • Lengua autónoma: 67 %

Debe reseñarse que en dicha la encuesta participaron solo veinte personas (sobre 960 vecinos), no existiendo la alternativa de contestar gallego o variedad del gallego. Se sostiene que la ausencia de esta opción era lógica, pues las teorías acerca de la posible relación de la fala con el gallego apenas eran conocidas.

En 1994, un nuevo estudio pone de manifiesto que el 80 % de los encuestados aprendió a hablar español en el colegio, siendo el porcentaje de uso de la fala en el entorno familiar como sigue:

  • 100 % de los padres de Eljas afirman hablar la lengua autóctona al conversar con sus hijos
  • 85 % en San Martín
  • 73 % en Valverde

Historia

Orígenes

En la Edad Media se encuentran variantes mixtas portugués-leonesas a lo largo de la frontera entre León y Portugal, representadas en textos como el Foro de Castelo Rodrigo (Fuero de Castel-Rodrigo, siglo XIII); y aunque no existe documentación relativa a la colonización y repoblación en esta zona en el siglo XIII, se maneja la hipótesis de súbditos gallegos enviados a defender las fronteras bajo dominación musulmana como castigo impuesto por el rey leonés, o bien a la entrega de territorios a diversas órdenes militares por parte de Fernando II y Alfonso IX.

Por lo general, los filólogos partidarios de la teoría gallega se basan en la conjetura de que el valle era una región aislada y, por tanto, los colonizadores gallegos mantuvieron casi "pura" su forma de hablar al no existir influencias externas (de Portugal). Esta tesis suele ser refutada al contrastarla con otros datos históricos:

  • Se considera que antes de la repoblación gallego-leonesa, este enclave ya estaba habitado por portugueses, e incluso tras la colonización se mantuvo con el reino vecino una estrecha relación (comercial y matrimonial, hecho que queda patente al haberse castellanizado muchos apellidos hace apenas dos siglos)
  • Desde el siglo XII y hasta el XVII, tanto Portugal como León y Castilla ambicionaban el territorio dado la importancia de su carácter fronterizo, que cambiaría de monarca de tanto en tanto, por lo que los lugareños juraban fidelidad al rey luso o a los reyes castellanos o leoneses.
  • Por otra parte, resulta contradictorio que las órdenes a las que se cedieron las tierras (Orden de Alcántara y Orden de Hospital de San Juan de Jerusalén), siendo rivales entre sí, repoblasen la región con lugareños de un mismo origen.
  • Otro factor destacable para desmentir la "teoría del aislamiento" es el considerable número de habitantes, superior a otras ciudades importantes de la región en la época: a mediados del siglo XVI contaban con casi 3000 habitantes frente a Coria, con apenas 2400, siendo el enclave más poblado de toda la Sierra de Gata.

Historia reciente

 
Señal bilingüe fala-español en San Martín de Trevejo

El 3 de agosto de 1992 se fundó la asociación Fala i Cultura, entre cuyos propósitos se encuentra la elaboración de una gramática común (con base gallega), así como la conmemoración de u día da nosa fala ("día de nuestra habla") celebrado una vez al año desde 1992 en Eljas, 1993 en Valverde y 1994 en San Martín.

No sería hasta seis años después, en 1998, cuando llegará a publicarse la primera obra literaria en a fala, Seis sainetes valverdeiros, escrita por Isabel López Lajas, y editada en 1998 por Edicións Positivas de Santiago de Compostela. Fue en esa fecha cuando el Gabinete de Iniciativas Transfronterizas comenzó a preocuparse seriamente por a fala y a fomentar su estudio, publicando en 1999 una decena de tratados científicos; y celebrando en el mes de mayo un Congreso sobre "a fala".

Habrían de transcurrir varios años más hasta que el 14 de junio de 2000, la Consejería de Cultura de la Junta de Extremadura reconociese el habla del Valle de Jálama como Bien de Interés Cultural, a fin de protegerlo y conservarlo; siendo, en 2001, declarado por la Junta de Extremadura como Bien de Interés Cultural.

En la actualidad, si bien los habitantes del Valle de Jálama pueden hablar castellano (siendo ésta la lengua de uso común en los colegios y entornos administrativos), y presumiendo a menudo de hacerlo de forma más "correcta" que sus vecinos cacereños o salmantinos, la gran mayoría son bilingües, dado que en el ámbito casero, así como también en diversas actividades extraescolares, sigue empleándose la lengua local.

Sin embargo, es tal el empuje y auge de la lengua castellana en los últimos años (constatado por la pérdida de numerosos localismos, reemplazados por la versión castellanizada), que algunos filólogos consideran que esta lengua podría evolucionar hasta convertirse en una suerte de dialecto castellano-extremeño plagado de abundantes términos gallegos y/o portugueses.[cita requerida]

Fonología

Consonantes

Fonemas consonánticos
  Bilabiales Labiodentales Dentales Alveolares Postalveolares Palatales Velares
Nasales m n ɲ ŋ
Oclusivas p b t d k g
Africadas t͡ʃ
Fricativas (β) f v (ð) s z ʃ ʒ (ɣ)
Vibrantes múltiples r
Vibrantes simples ɾ
Aproximantes j w
Laterales l ʎ

Vocales

Fonemas vocálicos
Anteriores Posteriores
Cerradas i u
Semicerradas e o
Abiertas a

Polémica política

Basándose en el estudio de algunos lingüistas que postulan que la fala es un dialecto del gallego, en los últimos años ha surgido una polémica por parte de ciertos sectores gallegos, siendo esta sobre todo de carácter político. Dicha postura ha recibido fuertes críticas por parte de la Junta de Extremadura, que rechaza oficialmente el deseo de algunas instituciones gallegas por implantar medidas lingüísticas respecto a esta lengua extremeña.[cita requerida]

También ha sido criticada la intención (y puesta en práctica) de los ayuntamientos locales por desvincular toda relación posible de la lengua portuguesa con la fala, reemplazando por la ortografía gallega algunas palabras hasta desvirtuar su pronunciación original (ej.: emplear la "x" para representar la "j" prepalatal fricativa sonora (Ajuntamentu-Axuntamentu), como en el portugués).[cita requerida]

La postura galleguizante es respaldada por algunos hablantes de fala, como Domingo Frades Gaspar,[3]​ poeta en la fala y presidente de Fala i cultura[4]​ (entidad que busca la normalización de la fala usando la normativa gallega) y miembro correspondiente de la Real Academia Gallega.

Por el otro lado, los defensores de la no relación de la fala con el idioma gallego afirman que la mayor parte de las características de esta pueden entenderse como una conjunción de los citados dominios lingüísticos, sin necesidad de acudir a hipótesis galleguizantes.

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2018. Consultado el 7 de diciembre de 2018. 
  2. Entrevista a Domingo Frades (en gallego)
  3. O galego do Val da Ellas, en Estremadura continúa o seu Rexurdimento particular coa construción dun centro de estudo (en gallego)

Enlaces externos

 
Prueba Wikipedia en Fala (valle de Jálama) en la Incubadora de Wikimedia
  • Ficha de la Fala (FAX) en Ethnologue
  • Ficha de la Fala en PROEL
  • Asociación para la Promoción del Patrimonio Lingüístico Extremeño
  • Recorrido por la diversidad lingüística de las tierras de España, artículo del profesor José Enrique Gargallo. Presenta muestras escritas en mañego.
  • , estudio sobre "A fala" escrito por Xosé Henrique Costas (en gallego).
  • O galego no Val das Ellas (en gallego).
  • El habla del Valle de Eljas, reseña del Congreso de Expertos sobre Fala en 1999.
  • Decreto 45/2001 Declaración de A Fala como bien de interés cultural.
  •   Datos: Q300402

fala, valle, jálama, fala, fala, lengua, romance, subgrupo, galaico, portugués, hablada, municipios, martín, trevejo, eljas, valverde, fresno, todos, ellos, valle, jálama, noroeste, provincia, española, cáceres, junto, frontera, portuguesa, límite, provincial,. La fala fala es una lengua romance del subgrupo galaico portugues hablada en los municipios de San Martin de Trevejo Eljas y Valverde del Fresno todos ellos en el Valle de Jalama al noroeste de la provincia espanola de Caceres junto a la frontera portuguesa y el limite provincial de Salamanca FalaA falaHablado enEspana EspanaRegion Extremadura Valle de Jalama San Martin de Trevejo Eljas y Valverde del Fresno Hablantes6000 aprox PuestoMuy minoritario Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Iberorromace Iberorromance occidental Galaico portuguesa FalaEscrituraLatinaEstatus oficialRegulado porNo esta reguladoCodigosISO 639 2roaISO 639 3fax editar datos en Wikidata Cartel indicador escrito en castellano y fala Es tambien nombrada de diversas formas fala de xalima xalimes xalimegu manegu a fala d aca a nossa fala y chapurrau en Valverde o por los partidarios de la teoria sobre la relacion entre la fala y el idioma gallego gallego de Extremadura o galaico extremeno Notese que es limitrofe con el altoextremeno circundante incluyendo el habla de El Rebollar en Salamanca a menudo considerada leones En cada pueblo se dan particularidades dialectales por lo que etimologicamente resultaria mas correcta la denominacion mas generica de as falas si bien son lo suficientemente inteligibles entre si y respecto al gallego o el portugues Estas variantes suelen denominarse lagarteiru Eljas manhegu manegu San Martin de Trevejo y valverdeiru Valverde del Fresno Contando a todos los habitantes de los tres pueblos se estiman unos 6000 hablantes aunque otras fuentes elevan la cifra hasta los 10 000 por los nativos que trabajan fuera de la localidad pero muchos de los cuales vuelven al valle en verano Indice 1 Hipotesis y noticias filologicas 1 1 Encuestas sociolinguisticas 2 Historia 2 1 Origenes 2 2 Historia reciente 3 Fonologia 3 1 Consonantes 3 2 Vocales 4 Polemica politica 5 Referencias 6 Enlaces externosHipotesis y noticias filologicas EditarUna de las primeras referencias escritas acerca de A fala se halla en el Diccionario de Madoz 1844 El diccionario de Madoz recoge dos valoraciones de esta habla muy interesantes Asi acerca del manego en 1848 escribe Sus hab usan un dialecto ininteligible formado de palabras castellanas y portuguesas todas adulteradas En la voz Eljas del mismo diccionario se lee Los hab de Eljas usan un dialecto particular como los de Valverde y San Martin que consiste en una mezcla de portugues castellano antiguo y expresiones que ellos solo comprenden Federico de Onis visito la zona durante el ano 1909 cuando buscaba materiales para completar sus estudios sobre los fueros leoneses Los resultados de su investigacion los publico en 1930 y respecto a estos hablares opino que San Martin Eljas y Valverde ofrecen la particularidad notable de hablar un dialecto fundamentalmente portugues a pesar de esa diferencia tan profunda entre el manego y el leones oriental hay rasgos comunes entre los pueblos que hablan portugues y los que hablan leones No pasan desapercibidos ciertos rasgos comunes con el altoextremeno hablado en zonas circundantes debido a la influencia de este como el cierre de las vocales postonicas e y o en i y u respectivamente excepto en interjecciones y vocativos excepcion compartida con las hablas altoextremenas la conversion de la r final en l la neutralizacion de l y r trabantes de silaba en decadencia pero claramente manifiesta y sistematica en las encuestas del ALPI para Eljas as Ellas en los anos 30 o la conversion de la z sonora medieval en un sonido de d interdental en las variantes lagarteira y manega rasgo que se conserva en esos dos pueblos con mas vitalidad y sistematicidad que en las hablas altoextremenas serragatinas circundantes 1 La opinion de los linguistas es variada muchos de ellos postulan que la fala es bien un habla de transicion entre el portugues y el asturleones o bien un dialecto galaico portugues con claras influencias del asturleones Estas dos posturas tienden a ser las mas aceptadas respaldadas por ser de origen portugues o gallego portugues la mayor parte del vocabulario pero en cualquier caso existen posiciones variadas Para Fritz Kruger 1925 la fala seria portugues dialectal opinion compartida por Oskar Fink 1929 y Jose Leite de Vasconcelos Este ultimo autor da a conocer Viudas Camarasa en 1982 sugiere que la primera lengua que se hablo en esa comarca fue la portuguesa habiendose impuesto a esta la lengua regional el leones occidental por causas politicas Agudas son sus observaciones sobre la situacion sociolinguistica del sanmartiniego E obvio que os habitantes das tres povoacoes falam espanhol concomitantemente com o sanmartinhego e o mesmo Este usam no entre si quando tratam com pessoas de qualidade ou com forasteiros servem se do espanhol e o mesmo fazem quando rezam e geralmente quando cantam Apud Viudas Camarasa pag 70 Lindley Cintra A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo 1959 y posteriormente en 1974 y Xose Henrique Costas Breve caracterizacion das falas fundamentalmente galegas do Val do Rio das Ellas Cadernos da Lingua 6 1992 afirman que se trata de un gallego arcaico con leonesismos Alonso Zamora Vicente 1967 y Rafael Lapesa 1980 en sus respectivos manuales tal vez siguiendo a Federico de Onis y a Leite de Vasconcelos incluyen el habla manega dentro del portugues Viudas Camarasa 1982 pag 70 Clarinda de Azevedo en Os falares fronteiricos 1977 postula que la fala es bien un habla de transicion entre el portugues y el asturleones o bien un dialecto galaico portugues con claras influencias del asturleones Antonio Viudas Camarasa 1982 en Un habla de transicion el dialecto de San Martin de Trevejo Lletres Asturianes 4 pags 54 y siguientes postula que es un dialecto de transicion que se caracteriza por tener rasgos comunes con el gallego portugues y con el antiguo astur leones y especialmente con el occidental y al mismo tiempo afirma que tiene una personalidad linguistica propia y fundamenta su argumentacion con el inventario y analisis de a rasgos propios e individualizadores b rasgos comunes con el gallego portugues y c rasgos comunes con el asturiano leones occidental d rasgos comunes al asturiano leones occidental y al gallego portugues y e castellanismos pag 71 Jose Luis Martin Galindo 1993 aunque partidario de la teoria portuguesa o galaico portuguesa ha sugerido que podria tratarse de un habla autoctona de sustrato celta argumentando para ello que numerosas palabras asi como algunos los principales toponimos son originarios de dicha lengua asi Eljas Elhas procederia de Herlias mientras que Jalama Xalima de Salamati En Universo Extremeno 1 2006 pp 44 considera que se trata de una variante del portugues arcaico del area de la Riba Coa un falar fronteirizu una forma de hablar portugues en Extremadura igual que hay diversas formas de hablar el espanol Jose Enrique Gargallo Gil habla de gallego portugues fronterizo y arcaizante Juan Manuel Carrasco Gonzalez 1996 cree que se trataria de la tercera variedad del galaico portugues de cuyo tronco comun evolucionarian el gallego el portugues y la fala al tomar caminos distintos En el ano 1999 se celebro en San Martin de Trevejo el primer congreso sobre la fala en el cual hubo una disparidad de criterios relativos al origen de esta peculiar habla ya que se debate sobre sus raices galaico portuguesas astur leonesas o incluso mozarabes Ademas existe otra lengua conocida como fala en La Alamedilla Salamanca pueblo tambien fronterizo con Portugal que al parecer guarda una gran semejanza respecto al habla del Valle de Jalama Segun algunos filologos 2 existiria una fuerte relacion entre estas dos falas y el habla portuguesa de Concelho do Sabugal Encuestas sociolinguisticas Editar Placa en lagarteiru en la localidad de Eljas En 1992 una encuesta hecha por Jose Enrique Gargallo Gil profesor de la Universidad de Barcelona a escolares ofrecio los siguientes datos respecto al uso del espanol en la conversacion familiar 4 de los 29 encuestados de San Martin emplean el espanol al hablar con su familia 13 8 en Eljas la cifra desciende a tan solo 3 sobre 54 encuestados 5 6 en Valverde 25 de 125 encuestados emplea el espanol en este contexto 20 En septiembre diciembre de 1993 se publico una encuesta en el numero 30 de la Revista Alcantara realizada por Jose Luis Martin Galindo que mostraba los siguientes porcentajes de autoidentificacion en San Martin de Trevejo Dialecto del espanol 13 Dialecto del portugues 20 Lengua autonoma 67 Debe resenarse que en dicha la encuesta participaron solo veinte personas sobre 960 vecinos no existiendo la alternativa de contestar gallego o variedad del gallego Se sostiene que la ausencia de esta opcion era logica pues las teorias acerca de la posible relacion de la fala con el gallego apenas eran conocidas En 1994 un nuevo estudio pone de manifiesto que el 80 de los encuestados aprendio a hablar espanol en el colegio siendo el porcentaje de uso de la fala en el entorno familiar como sigue 100 de los padres de Eljas afirman hablar la lengua autoctona al conversar con sus hijos 85 en San Martin 73 en ValverdeHistoria EditarOrigenes Editar En la Edad Media se encuentran variantes mixtas portugues leonesas a lo largo de la frontera entre Leon y Portugal representadas en textos como el Foro de Castelo Rodrigo Fuero de Castel Rodrigo siglo XIII y aunque no existe documentacion relativa a la colonizacion y repoblacion en esta zona en el siglo XIII se maneja la hipotesis de subditos gallegos enviados a defender las fronteras bajo dominacion musulmana como castigo impuesto por el rey leones o bien a la entrega de territorios a diversas ordenes militares por parte de Fernando II y Alfonso IX Por lo general los filologos partidarios de la teoria gallega se basan en la conjetura de que el valle era una region aislada y por tanto los colonizadores gallegos mantuvieron casi pura su forma de hablar al no existir influencias externas de Portugal Esta tesis suele ser refutada al contrastarla con otros datos historicos Se considera que antes de la repoblacion gallego leonesa este enclave ya estaba habitado por portugueses e incluso tras la colonizacion se mantuvo con el reino vecino una estrecha relacion comercial y matrimonial hecho que queda patente al haberse castellanizado muchos apellidos hace apenas dos siglos Desde el siglo XII y hasta el XVII tanto Portugal como Leon y Castilla ambicionaban el territorio dado la importancia de su caracter fronterizo que cambiaria de monarca de tanto en tanto por lo que los lugarenos juraban fidelidad al rey luso o a los reyes castellanos o leoneses Por otra parte resulta contradictorio que las ordenes a las que se cedieron las tierras Orden de Alcantara y Orden de Hospital de San Juan de Jerusalen siendo rivales entre si repoblasen la region con lugarenos de un mismo origen Otro factor destacable para desmentir la teoria del aislamiento es el considerable numero de habitantes superior a otras ciudades importantes de la region en la epoca a mediados del siglo XVI contaban con casi 3000 habitantes frente a Coria con apenas 2400 siendo el enclave mas poblado de toda la Sierra de Gata Historia reciente Editar Senal bilingue fala espanol en San Martin de Trevejo El 3 de agosto de 1992 se fundo la asociacion Fala i Cultura entre cuyos propositos se encuentra la elaboracion de una gramatica comun con base gallega asi como la conmemoracion de u dia da nosa fala dia de nuestra habla celebrado una vez al ano desde 1992 en Eljas 1993 en Valverde y 1994 en San Martin No seria hasta seis anos despues en 1998 cuando llegara a publicarse la primera obra literaria en a fala Seis sainetes valverdeiros escrita por Isabel Lopez Lajas y editada en 1998 por Edicions Positivas de Santiago de Compostela Fue en esa fecha cuando el Gabinete de Iniciativas Transfronterizas comenzo a preocuparse seriamente por a fala y a fomentar su estudio publicando en 1999 una decena de tratados cientificos y celebrando en el mes de mayo un Congreso sobre a fala Habrian de transcurrir varios anos mas hasta que el 14 de junio de 2000 la Consejeria de Cultura de la Junta de Extremadura reconociese el habla del Valle de Jalama como Bien de Interes Cultural a fin de protegerlo y conservarlo siendo en 2001 declarado por la Junta de Extremadura como Bien de Interes Cultural En la actualidad si bien los habitantes del Valle de Jalama pueden hablar castellano siendo esta la lengua de uso comun en los colegios y entornos administrativos y presumiendo a menudo de hacerlo de forma mas correcta que sus vecinos cacerenos o salmantinos la gran mayoria son bilingues dado que en el ambito casero asi como tambien en diversas actividades extraescolares sigue empleandose la lengua local Sin embargo es tal el empuje y auge de la lengua castellana en los ultimos anos constatado por la perdida de numerosos localismos reemplazados por la version castellanizada que algunos filologos consideran que esta lengua podria evolucionar hasta convertirse en una suerte de dialecto castellano extremeno plagado de abundantes terminos gallegos y o portugueses cita requerida Fonologia EditarConsonantes Editar Fonemas consonanticos Bilabiales Labiodentales Dentales Alveolares Postalveolares Palatales VelaresNasales m n ɲ ŋOclusivas p b t d k gAfricadas t ʃFricativas b f v d s z ʃ ʒ ɣ Vibrantes multiples rVibrantes simples ɾAproximantes j wLaterales l ʎVocales Editar Fonemas vocalicos Anteriores PosterioresCerradas i uSemicerradas e oAbiertas aPolemica politica EditarBasandose en el estudio de algunos linguistas que postulan que la fala es un dialecto del gallego en los ultimos anos ha surgido una polemica por parte de ciertos sectores gallegos siendo esta sobre todo de caracter politico Dicha postura ha recibido fuertes criticas por parte de la Junta de Extremadura que rechaza oficialmente el deseo de algunas instituciones gallegas por implantar medidas linguisticas respecto a esta lengua extremena cita requerida Tambien ha sido criticada la intencion y puesta en practica de los ayuntamientos locales por desvincular toda relacion posible de la lengua portuguesa con la fala reemplazando por la ortografia gallega algunas palabras hasta desvirtuar su pronunciacion original ej emplear la x para representar la j prepalatal fricativa sonora Ajuntamentu Axuntamentu como en el portugues cita requerida La postura galleguizante es respaldada por algunos hablantes de fala como Domingo Frades Gaspar 3 poeta en la fala y presidente de Fala i cultura 4 entidad que busca la normalizacion de la fala usando la normativa gallega y miembro correspondiente de la Real Academia Gallega Por el otro lado los defensores de la no relacion de la fala con el idioma gallego afirman que la mayor parte de las caracteristicas de esta pueden entenderse como una conjuncion de los citados dominios linguisticos sin necesidad de acudir a hipotesis galleguizantes Referencias Editar Vamus a falal notas pa conocel y platical en nosa fala en fala Fala Archivado desde el original el 9 de diciembre de 2018 Consultado el 7 de diciembre de 2018 Entrevista a Domingo Frades en gallego O galego do Val da Ellas en Estremadura continua o seu Rexurdimento particular coa construcion dun centro de estudo en gallego Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Fala valle de Jalama en la Incubadora de Wikimedia Ficha de la Fala FAX en Ethnologue Ficha de la Fala en PROEL Antonio Viudas Camarasa Un habla de transicion el dialecto de San Martin de Trevejo Asociacion para la Promocion del Patrimonio Linguistico Extremeno Recorrido por la diversidad linguistica de las tierras de Espana articulo del profesor Jose Enrique Gargallo Presenta muestras escritas en manego Valverdeiro lagarteiro e manego o galego do val do rio Ellas Caceres estudio sobre A fala escrito por Xose Henrique Costas en gallego O galego no Val das Ellas en gallego El habla del Valle de Eljas resena del Congreso de Expertos sobre Fala en 1999 Decreto 45 2001 Declaracion de A Fala como bien de interes cultural Datos Q300402Obtenido de https es wikipedia org w index php title Fala valle de Jalama amp oldid 134658034, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos