fbpx
Wikipedia

L'asturianu muévese

L'asturianu muévese es un disco editado por el sello Discos L'Aguañaz en 1997. El principal objetivo de su publicación fue contribuir a la reivindicación lingüística en Asturias, a favor de la declaración del asturiano como idioma oficial, mediante la música rock.

L'asturianu muévese
de varios artistas
Publicación 1997
Género(s) Música popular y Rock
Discográfica Discos L'Aguañaz

Historia

Para contribuir desde sus posibilidades a demostrar en toda España, como el título del álbum indica, que el colectivo en defensa del reconocimiento del asturiano como lengua oficial se mueve, el vocalista del grupo Dixebra Xune Elipe tuvo la idea de juntar en un disco a un buen número de grupos de todo el Estado, principalmente de música rock, cantando sus propios temas en la lengua asturiana. L'Aguañaz, sello discográfico del cual es responsable y que cumple un lustro de vida, corre con la producción. Xune viaja miles de kilómetros en coche y en avión, a contrarreloj por toda la geografía española para grabar con todas las bandas que vayan a aparecer en el álbum.

Boikot es el primer grupo al que Xune le hace la propuesta, que la banda vallecana acepta sin más. Salvo Def con Dos, que se niega a colaborar[cita requerida], la buena disponibilidad es la constante en todos los grupos a los que se dirige L'Aguañaz. Algunos de los casos más reseñables son el de los gallegos Siniestro Total, que preparan para la ocasión un tema inédito, Collaciu (versión de Junco Partner de The Clash) o el del cantante vallisoletano Jesús Cifuentes, vocalista de Celtas Cortos, quien negocia personalmente con su discográfica para liberar los derechos del tema que graba. Hasta veinte grupos son reclutados para aparecer en el álbum, entre ellos algunos de los más representativos de la música asturiana del momento, incluyendo a los propios Dixebra.

Xune hace de hombre orquesta del proyecto. Se pone en contacto con los grupos y busca estudios de grabación, prepara las traducciones y adaptaciones de las letras al asturiano (la que más le cuesta es la de Su ta Gar y reconoce que la letra final poco tiene que ver con la original en euskera), las manda por fax a los cantantes y a continuación ensaya con ellos la pronunciación antes de meterse a grabar, en algunos casos colaborando también con sus coros. Los fines de semana (puesto que durante la semana tiene que atender sus propias obligaciones laborales), Elipe va de una ciudad a otra en cuestión de horas para grabar en una docena de estudios de Gijón, Avilés, Vigo, Santiago de Compostela, Zaragoza, Madrid, Valladolid, Barcelona, Bilbao, Azcárate y Bérriz.

El esfuerzo se ve recompensado y finalmente el disco, conformado por una mezcla de estilos que van del funk al punk, sale al mercado coincidiendo con el Día de les Lletres Asturianes, en casete y CD. Tiene una tirada de 3.000 copias y buena salida[cita requerida], no sólo en Asturias, sino también en los lugares de procedencia de todos los grupos que participan, donde no pocos medios de comunicación se interesan por el trabajo.[cita requerida] Mientras el grupo Brams graba su colaboración en Barcelona, aparece en el estudio un equipo de la televisión catalana TV3 que le hace una entrevista al cantante de Dixebra, a quien la Televisión de Cataluña le pide expresamente que en la misma se exprese en asturiano.

«Chocantemente», o quizás no tanto, los medios asturianos son los que menos atención le dedican a L'asturianu muévese, ninguneado desde las radiofórmulas, por ejemplo.[cita requerida] Esa actitud ya no sorprende a nadie y Xune denuncia, con motivo de la presentación del disco en Sama de Langreo (donde Dixebra actúa con Koma, Anarquía Positiva y Os Diplomáticos de Monte-Alto), que «aunque no se da como una prohibición expresa de su uso, hay un apartheid cultural contra los que utilizamos el asturiano en la literatura, en la música y en los medios de comunicación».[cita requerida]

Lista de intérpretes y temas del disco

N.º Intérprete Título Canción original Procedencia
1 Os Diplomáticos de Monte-Alto Yo quiero ser gaiteru Gaiteiro Galicia
2 Jesús Cifuentes El caimán verde El caimán verde sigue vivo Castilla
3 Dixebra Nun llores (tema inédito) Asturias
4 Avientu Estrelles ensin nome (tema inédito) Asturias
5 Ixo Rai! María María Aragón
6 Joxe Ripiau Margarita Margarita País Vasco
7 Siniestro Total Collaciu Junco Partner (The Clash) Galicia
8 Brams Fieles a la utopía Fidels a l'utopía Cataluña
9 Rastreros La de la vaca A da vaca Galicia
10 La Polla Ensin salida Sin salida País Vasco
11 Boikot Dopaxe Dopaje Madrid
12 Heredeiros da Crus Frenazu nel calzonciellu Frenaso no calsonsillo Galicia
13 Los Enemigos Señor Correutu Sr. Correcto Madrid
14 Koma Equí güel comu que fumaron Aquí huele como que han fumao Navarra
15 Su ta Gar Dioses del terror Beldurraren jainkoak País Vasco
16 Π L.T. Diós yá morrió Hil da jainkoa País Vasco
17 Anarquía Positiva Si España qu'españe (tema inédito) Asturias
18 Nación Reixa Gripe Gripe Galicia / País Vasco
19 Matamala Nueche na ciudá City Night Life Cataluña
20 Toli Morilla Vas matame Tú me matas Asturias
  • Xune Elipe es el responsable de la traducción y adaptación de todas las letras, excepto en los temas de Avientu y Anarquía Positiva. Asimismo, el cantante avilesino canta coros en las canciones de Os Diplomáticos, Joxe Ripiau, Rastreros, La Polla, Boikot, Heredeiros da Crus y Koma.
  •   Datos: Q3204930

asturianu, muévese, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, febrero, 2010, disco, editado, sello, discos, aguañaz, 1997, principal, objetivo, publicación, contribuir, reivindicación, lingüística,. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 2 de febrero de 2010 L asturianu muevese es un disco editado por el sello Discos L Aguanaz en 1997 El principal objetivo de su publicacion fue contribuir a la reivindicacion linguistica en Asturias a favor de la declaracion del asturiano como idioma oficial mediante la musica rock L asturianu muevesede varios artistasPublicacion1997Genero s Musica popular y RockDiscograficaDiscos L Aguanaz editar datos en Wikidata Historia EditarPara contribuir desde sus posibilidades a demostrar en toda Espana como el titulo del album indica que el colectivo en defensa del reconocimiento del asturiano como lengua oficial se mueve el vocalista del grupo Dixebra Xune Elipe tuvo la idea de juntar en un disco a un buen numero de grupos de todo el Estado principalmente de musica rock cantando sus propios temas en la lengua asturiana L Aguanaz sello discografico del cual es responsable y que cumple un lustro de vida corre con la produccion Xune viaja miles de kilometros en coche y en avion a contrarreloj por toda la geografia espanola para grabar con todas las bandas que vayan a aparecer en el album Boikot es el primer grupo al que Xune le hace la propuesta que la banda vallecana acepta sin mas Salvo Def con Dos que se niega a colaborar cita requerida la buena disponibilidad es la constante en todos los grupos a los que se dirige L Aguanaz Algunos de los casos mas resenables son el de los gallegos Siniestro Total que preparan para la ocasion un tema inedito Collaciu version de Junco Partner de The Clash o el del cantante vallisoletano Jesus Cifuentes vocalista de Celtas Cortos quien negocia personalmente con su discografica para liberar los derechos del tema que graba Hasta veinte grupos son reclutados para aparecer en el album entre ellos algunos de los mas representativos de la musica asturiana del momento incluyendo a los propios Dixebra Xune hace de hombre orquesta del proyecto Se pone en contacto con los grupos y busca estudios de grabacion prepara las traducciones y adaptaciones de las letras al asturiano la que mas le cuesta es la de Su ta Gar y reconoce que la letra final poco tiene que ver con la original en euskera las manda por fax a los cantantes y a continuacion ensaya con ellos la pronunciacion antes de meterse a grabar en algunos casos colaborando tambien con sus coros Los fines de semana puesto que durante la semana tiene que atender sus propias obligaciones laborales Elipe va de una ciudad a otra en cuestion de horas para grabar en una docena de estudios de Gijon Aviles Vigo Santiago de Compostela Zaragoza Madrid Valladolid Barcelona Bilbao Azcarate y Berriz El esfuerzo se ve recompensado y finalmente el disco conformado por una mezcla de estilos que van del funk al punk sale al mercado coincidiendo con el Dia de les Lletres Asturianes en casete y CD Tiene una tirada de 3 000 copias y buena salida cita requerida no solo en Asturias sino tambien en los lugares de procedencia de todos los grupos que participan donde no pocos medios de comunicacion se interesan por el trabajo cita requerida Mientras el grupo Brams graba su colaboracion en Barcelona aparece en el estudio un equipo de la television catalana TV3 que le hace una entrevista al cantante de Dixebra a quien la Television de Cataluna le pide expresamente que en la misma se exprese en asturiano Chocantemente o quizas no tanto los medios asturianos son los que menos atencion le dedican a L asturianu muevese ninguneado desde las radioformulas por ejemplo cita requerida Esa actitud ya no sorprende a nadie y Xune denuncia con motivo de la presentacion del disco en Sama de Langreo donde Dixebra actua con Koma Anarquia Positiva y Os Diplomaticos de Monte Alto que aunque no se da como una prohibicion expresa de su uso hay un apartheid cultural contra los que utilizamos el asturiano en la literatura en la musica y en los medios de comunicacion cita requerida Lista de interpretes y temas del disco EditarN º Interprete Titulo Cancion original Procedencia1 Os Diplomaticos de Monte Alto Yo quiero ser gaiteru Gaiteiro Galicia2 Jesus Cifuentes El caiman verde El caiman verde sigue vivo Castilla3 Dixebra Nun llores tema inedito Asturias4 Avientu Estrelles ensin nome tema inedito Asturias5 Ixo Rai Maria Maria Aragon6 Joxe Ripiau Margarita Margarita Pais Vasco7 Siniestro Total Collaciu Junco Partner The Clash Galicia8 Brams Fieles a la utopia Fidels a l utopia Cataluna9 Rastreros La de la vaca A da vaca Galicia10 La Polla Ensin salida Sin salida Pais Vasco11 Boikot Dopaxe Dopaje Madrid12 Heredeiros da Crus Frenazu nel calzonciellu Frenaso no calsonsillo Galicia13 Los Enemigos Senor Correutu Sr Correcto Madrid14 Koma Equi guel comu que fumaron Aqui huele como que han fumao Navarra15 Su ta Gar Dioses del terror Beldurraren jainkoak Pais Vasco16 P L T Dios ya morrio Hil da jainkoa Pais Vasco17 Anarquia Positiva Si Espana qu espane tema inedito Asturias18 Nacion Reixa Gripe Gripe Galicia Pais Vasco19 Matamala Nueche na ciuda City Night Life Cataluna20 Toli Morilla Vas matame Tu me matas AsturiasXune Elipe es el responsable de la traduccion y adaptacion de todas las letras excepto en los temas de Avientu y Anarquia Positiva Asimismo el cantante avilesino canta coros en las canciones de Os Diplomaticos Joxe Ripiau Rastreros La Polla Boikot Heredeiros da Crus y Koma Datos Q3204930 Obtenido de https es wikipedia org w index php title L 27asturianu muevese amp oldid 129434568, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos