fbpx
Wikipedia

Koiné

La lengua koiné (en griego ἡ κοινὴ γλῶσσα hē koinḕ glṓssa, 'lengua común', o, más frecuentemente, ἡ κοινὴ διάλεκτος hē koinē diálektos, 'habla común')[1]​ fue una variedad de la lengua griega utilizada en el mundo helenístico, es decir, en el periodo subsiguiente a las conquistas de Alejandro Magno. A esta lengua también se le ha llamado a veces griego helenístico.

Griego helenístico, koiné
'Ἡ κοινὴ διάλεκτος
/ Hē koinḕ diálektos
Región Este del Mediterráneo, sur de Italia
Hablantes lengua muerta, dio lugar al griego bizantino.
Familia

Indoeuropeo

 Griego

Celeste: Grecia helénica.

Azul oscuro: Regiones donde probablemente los hablantes griegos eran mayoritarios (diferentes variedades).

Azul claro: Regiones altamente helenizadas.

Historia

Esta lengua conforma una unión territorial importante, ya que podía ser utilizada en lugares tan dispares que abarcan desde Roma hasta Egipto, e incluso algunos enclaves en India, conviviendo con lenguas autóctonas como el arameo en Siria, el copto en Egipto o con el latín, esta última la lengua de los militares y funcionarios en Occidente.

En la koiné, el ático constituye el elemento base, con ciertas influencias de otros elementos como el jónico en la forma y construcción de la frase.

Se distinguen distintos tipos, entre ellos la koiné egipcia, conocida gracias a los papiros de la Biblia de los Setenta y la koiné literaria, en escritores como Polibio.

También es la lengua del Nuevo Testamento, con una importante aportación de préstamos léxicos de las lenguas semíticas, el arameo y el hebreo, básicamente.

Descripción lingüística

Las diferencias principales entre el griego clásico y el griego helenístico o koiné son básicamente de pronunciación, más que gramaticales, si bien es cierto que el paso del griego clásico ha supuesto una «simplificación morfológica», reflejada en la eliminación del número de formas flexivas diferentes de cada palabra: por ejemplo, en griego clásico, un verbo regular, con todas sus voces, tiempos y modos, tenía en torno a más de un centenar de formas, mientras que en griego moderno estas formas solo son una veintena.[2]

Fonología

Varias de las vocales y diptongos del griego clásico sufren una confusión en griego helenístico, es decir, dejan de pronunciarse de manera distintiva y pasan a tener que fusionar su sonido. Así, por ejemplo, i, ei, ē, oi, u, todas ellas pronunciadas de manera diferente en griego clásico (como [i, eɪ, ɛː, oɪ, y]) pasan a sonar [i] en griego helenístico,[3]​ como muestran las frecuentes confusiones de grafía en los textos de las personas menos cultas.

Fonética

Además de los cambios fonológicos mencionados, tiene lugar una evolución de las consonantes oclusivas sonoras [b], [d], [g] a [β], [ð] y [ɣ] respectivamente y de las oclusivas aspiradas [pʰ], [tʰ], [kʰ] a [f], [θ] y [x] respectivamente. Estas últimas además se mantendrán en la pronunciación del griego moderno.

Estos cambios son meramente articulatorios y por lo tanto solo afectan a la fonética de la lengua.

Morfología

A pesar de ciertas reducciones en el número de formas distintas en la conjugación verbal, el sistema de declinación de nombres y adjetivos sufre pocas variaciones: las principales son la regularización analógica de algunos subtipos de las tres declinaciones principales.

El griego del Nuevo Testamento

El griego del Nuevo Testamento es esencialmente griego koiné, no obstante suele ser considerado como variedad independiente por la importante influencia que tienen el arameo y el hebreo, las lenguas maternas de sus escritores[cita requerida], en la sintaxis y en léxico; así como por la incorporación de neologismos cristianos. Para entender adecuadamente esta influencia hay que tener en cuenta que la lengua vehicular de la parte oriental del imperio Romano era el griego y por tanto ésta fue la elegida por los judíos cristianos para su predicación tanto a los paganos como a los judíos de la diáspora en Grecia, Egipto y otros territorios orientales del Imperio. Otra gran influencia en la redacción del Nuevo Testamento es la Biblia de los Setenta, la traducción griega del Antiguo Testamento del siglo III a. C., tanto por su importancia en el griego empleado como por su presencia a través de citas.

Características del griego koiné del Nuevo Testamento son el predominio de la coordinación sobre la subordinación; era una escritura corrida, sin separación entre vocablos, no se hacía diferencia entre letras mayúsculas ni minúsculas ni se usaban signos de puntuación. Otras características eran la repetición de partículas como καί, δέ, ίδού dando al estilo sencillez, soltura y en ocasiones monotonía y empleo de locuciones, modismos y figuras de dicción al modo semítico. En el léxico se introducen nuevas palabras como: αββα (padre), πάσχα (pascua) y algunas palabras griegas adoptan un nuevo significado: δόξα (gloria),[4]​ δύναμις (milagro),[5]​ αμαρτία (pecado).

Referencias

  1. Ostler (2006) p. 229.
  2. Ostler (2006) p. 234.
  3. Ostler (2006) p. 235.
  4. «δόξα». Diccionario Manual Griego: griego clásico - español. Vox: Spes. 1996. p. 157. 
    δόξα ης ἡ opinión, manera de ver [...] en el N. T. gloria, esplendor, majestad.
  5. «δύναμις». Diccionario Manual Griego: griego clásico - español. Vox: Spes. 1996. p. 160. 
    δύναμις εως ἡ fuerza, poder, capacidad [...] virtud esp. virtud de hacer milagros; milagros [..]

Bibliografía

  • Fernández Marcos, N., 1973: La Septuaginta en la investigación contemporánea, Madrid.
    • —, 1979: Introducción a las versiones griegas de la Biblia, Madrid.
  • García Domingo, E., 1779: Latinismos en la koiné (en los documentos epigráficos desde el 212 a. J. C. hasta el 14 d. C.), Burgos.
  • Mateo, J., 1977: El aspecto verbal en el Nuevo Testamento. Madrid.
  • Ostler, Nicholas (2006). Empires of the World. Londres: Harper Perennial. ISBN 9780007118717. 
  • Berenguer Amenós, Gramática griega: Apéndice: El griego del N.T.

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre koiné.
  • , en
  • Instituto Polis Jerusalén Enseñanza de griego koiné hablado
  • Curso básico de griego koiné.
  • New Testament Greek. Curso de griego del Nuevo Testamento (en inglés).
  •   Datos: Q107358

koiné, este, artículo, trata, sobre, dialecto, koiné, griego, clásico, para, lenguas, koiné, general, véase, lengua, koiné, lengua, koiné, griego, κοινὴ, γλῶσσα, koinḕ, glṓssa, lengua, común, más, frecuentemente, κοινὴ, διάλεκτος, koinē, diálektos, habla, comú. Este articulo trata sobre el dialecto koine del griego clasico Para lenguas koine en general vease Lengua koine La lengua koine en griego ἡ koinὴ glῶssa he koinḕ glṓssa lengua comun o mas frecuentemente ἡ koinὴ dialektos he koine dialektos habla comun 1 fue una variedad de la lengua griega utilizada en el mundo helenistico es decir en el periodo subsiguiente a las conquistas de Alejandro Magno A esta lengua tambien se le ha llamado a veces griego helenistico Griego helenistico koine Ἡ koinὴ dialektos He koinḕ dialektosRegionEste del Mediterraneo sur de ItaliaHablanteslengua muerta dio lugar al griego bizantino FamiliaIndoeuropeo GriegoCeleste Grecia helenica Azul oscuro Regiones donde probablemente los hablantes griegos eran mayoritarios diferentes variedades Azul claro Regiones altamente helenizadas editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Descripcion linguistica 2 1 Fonologia 2 2 Fonetica 2 3 Morfologia 3 El griego del Nuevo Testamento 4 Referencias 4 1 Bibliografia 4 2 Enlaces externosHistoria EditarEsta lengua conforma una union territorial importante ya que podia ser utilizada en lugares tan dispares que abarcan desde Roma hasta Egipto e incluso algunos enclaves en India conviviendo con lenguas autoctonas como el arameo en Siria el copto en Egipto o con el latin esta ultima la lengua de los militares y funcionarios en Occidente En la koine el atico constituye el elemento base con ciertas influencias de otros elementos como el jonico en la forma y construccion de la frase Se distinguen distintos tipos entre ellos la koine egipcia conocida gracias a los papiros de la Biblia de los Setenta y la koine literaria en escritores como Polibio Tambien es la lengua del Nuevo Testamento con una importante aportacion de prestamos lexicos de las lenguas semiticas el arameo y el hebreo basicamente Descripcion linguistica EditarLas diferencias principales entre el griego clasico y el griego helenistico o koine son basicamente de pronunciacion mas que gramaticales si bien es cierto que el paso del griego clasico ha supuesto una simplificacion morfologica reflejada en la eliminacion del numero de formas flexivas diferentes de cada palabra por ejemplo en griego clasico un verbo regular con todas sus voces tiempos y modos tenia en torno a mas de un centenar de formas mientras que en griego moderno estas formas solo son una veintena 2 Fonologia Editar Varias de las vocales y diptongos del griego clasico sufren una confusion en griego helenistico es decir dejan de pronunciarse de manera distintiva y pasan a tener que fusionar su sonido Asi por ejemplo i ei e oi u todas ellas pronunciadas de manera diferente en griego clasico como i eɪ ɛː oɪ y pasan a sonar i en griego helenistico 3 como muestran las frecuentes confusiones de grafia en los textos de las personas menos cultas Fonetica Editar Ademas de los cambios fonologicos mencionados tiene lugar una evolucion de las consonantes oclusivas sonoras b d g a b d y ɣ respectivamente y de las oclusivas aspiradas pʰ tʰ kʰ a f 8 y x respectivamente Estas ultimas ademas se mantendran en la pronunciacion del griego moderno Estos cambios son meramente articulatorios y por lo tanto solo afectan a la fonetica de la lengua Morfologia Editar A pesar de ciertas reducciones en el numero de formas distintas en la conjugacion verbal el sistema de declinacion de nombres y adjetivos sufre pocas variaciones las principales son la regularizacion analogica de algunos subtipos de las tres declinaciones principales El griego del Nuevo Testamento EditarEl griego del Nuevo Testamento es esencialmente griego koine no obstante suele ser considerado como variedad independiente por la importante influencia que tienen el arameo y el hebreo las lenguas maternas de sus escritores cita requerida en la sintaxis y en lexico asi como por la incorporacion de neologismos cristianos Para entender adecuadamente esta influencia hay que tener en cuenta que la lengua vehicular de la parte oriental del imperio Romano era el griego y por tanto esta fue la elegida por los judios cristianos para su predicacion tanto a los paganos como a los judios de la diaspora en Grecia Egipto y otros territorios orientales del Imperio Otra gran influencia en la redaccion del Nuevo Testamento es la Biblia de los Setenta la traduccion griega del Antiguo Testamento del siglo III a C tanto por su importancia en el griego empleado como por su presencia a traves de citas Caracteristicas del griego koine del Nuevo Testamento son el predominio de la coordinacion sobre la subordinacion era una escritura corrida sin separacion entre vocablos no se hacia diferencia entre letras mayusculas ni minusculas ni se usaban signos de puntuacion Otras caracteristicas eran la repeticion de particulas como kai de idoy dando al estilo sencillez soltura y en ocasiones monotonia y empleo de locuciones modismos y figuras de diccion al modo semitico En el lexico se introducen nuevas palabras como abba padre pasxa pascua y algunas palabras griegas adoptan un nuevo significado do3a gloria 4 dynamis milagro 5 amartia pecado Referencias Editar Ostler 2006 p 229 Ostler 2006 p 234 Ostler 2006 p 235 do3a Diccionario Manual Griego griego clasico espanol Vox Spes 1996 p 157 do3a hs ἡ opinion manera de ver en el N T gloria esplendor majestad dynamis Diccionario Manual Griego griego clasico espanol Vox Spes 1996 p 160 dynamis ews ἡ fuerza poder capacidad virtud esp virtud de hacer milagros milagros Bibliografia Editar Fernandez Marcos N 1973 La Septuaginta en la investigacion contemporanea Madrid 1979 Introduccion a las versiones griegas de la Biblia Madrid Garcia Domingo E 1779 Latinismos en la koine en los documentos epigraficos desde el 212 a J C hasta el 14 d C Burgos Mateo J 1977 El aspecto verbal en el Nuevo Testamento Madrid Ostler Nicholas 2006 Empires of the World Londres Harper Perennial ISBN 9780007118717 Berenguer Amenos Gramatica griega Apendice El griego del N T Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre koine Griego Helenistico o Koine en Lingvae imperii Instituto Polis Jerusalen Ensenanza de griego koine hablado Iglesia Dispensacional Curso basico de griego koine New Testament Greek Curso de griego del Nuevo Testamento en ingles Datos Q107358Obtenido de https es wikipedia org w index php title Koine amp oldid 137166897, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos