fbpx
Wikipedia

Kinjō Tennō

Kinjō Tennō (今上天皇?), traducido al español como «emperador reinante», es según el protocolo la forma en cómo se debe llamar al emperador de Japón que está actualmente viviendo, convirtiéndose en un tabú para no llamarlo con su nombre imperial.[1][2]

Ejemplo de uso de Kinjō Tennō.
En el emaki Tenshi Sekkan Miei, hecho a mediados del siglo XIV, el emperador reinante era Go-Kōgon, quien es mostrado como Kinjō (今上?).

Historia

Originalmente, los caracteres que conforman el término Kinjō aparecieron por primera vez en las Memorias históricas de la China de la dinastía Han, escritas a finales del siglo II a. C. y comienzos del siglo I a. C., cuando se refirió al primer emperador de la China unificada, Qin Shi Huang, como Jīn shàng zhī tiānxià (今上知天下), estableciendo un tabú que prohibía nombrar al emperador reinante con su nombre propio.

Durante la dinastía Tang, Japón realizó numerosas misiones diplomáticas que marcaron una adopción de los japoneses con las costumbres chinas, tanto en la cultura como en la política y gobierno. Entre esas costumbres, se adoptó el tabú chino de no usar el nombre propio al emperador reinante y sólo mencionarlo una vez haya fallecido.

Uso del término

Por ejemplo, en el caso del nombre Shōwa Tennō (conocido en vida como Hirohito), la porción «Shōwa» es conocida como «nombre póstumo» (諡号 shigō?), que corresponde al nombre que se le da o se «envía» (諡る okuru?), pero solo se puede nombrar cuando el emperador ha fallecido.[2]

No obstante, el uso del término Kinjō Tennō apenas es usado por todos en la práctica, y el nombre «Shōwa Tennō» ha aparecido habitualmente impreso en los medios de comunicación durante la era Shōwa, mientras el emperador estaba vivo, y no sólo en los medios de extrema izquierda. De hecho, Kinjō Tennō es un término bastante rígido solamente usado en ocasiones solemnes y se ha preferido el uso del término alternativo Tennō Heika (天皇陛下? «Su Majestad, el Emperador»), que es más familiar en los medios.

Además, los medios occidentales han tomado como norma obviar el tabú japonés sobre el nombrado, denominado al emperador con su nombre secular bajo el formato «el emperador [nombre secular]», sin importar si está vivo o muerto. Por ejemplo, «Shōwa Tennō» fue denominado en medios extranjeros como «el emperador Hirohito» desde que asumió el trono en 1926 y sigue siendo nombrado por lo general así hasta nuestros días, a pesar de que murió en 1989. En el caso de los japoneses, nunca fue llamado así y sólo los medios locales lo llamaron secularmente en vida como «Príncipe Hirohito» (裕仁親王 Hirohito Shinnō?).

Relación con el nombre de la era

Bajo el sistema moderno, el nombre póstumo del emperador siempre coincidirá con el nombre de la era (元号 gengō?). Sin embargo, el sistema de «una generación, un título» (一世一元 issei ichigen?) sólo se pudo implementar tras la Restauración Meiji en 1868.[3]​ Anteriormente, el nombre del emperador reinante nunca coincidió con el nombre de la era, y el cambio de era (改元 kaigen?) podía ocurrir varias veces durante el reinado, ya sea por tradiciones en el ciclo sexagenario chino (año uno, cinco y 58, considerados de mal augurio) o situaciones fortuitas como eventos afortunados o desastres naturales.

También existió el caso de algunos emperadores que tuvieron dos nombres póstumos, cuando reasumían el trono, en un proceso llamado chōso (重祚?), sólo aplicado dos veces: con la Emperatriz Kōgyoku que abdicó en 645 y reasumió el trono en 655 con el nombre de Emperatriz Saimei; y con la Emperatriz Kōken que abdicó en 758 y resumió el trono en 764 con el nombre de Emperatriz Shōtoku.

Véase también

Notas

  1. Erskine, 1933, cita: «En Japón, el nombre personal del emperador nunca es usado por el pueblo. Él siempre es llamado como el Heika o el Kinjo no Heika mientras vive, y tras su muerte es llamado como el "Meiji Tenno" o el "Taisho Tenno"».
  2. Izawa,
  3. Tanaka, 2006

Referencias

  • Izawa, Motohiko (井沢元彦) (2011), 井沢元彦の学校では教えてくれない日本史の授業 (Izawa Motohiko no gakko dewa oshiete kurenai Nihonshi no jugyo) (previsualización) (en japonés), PHP Kenkyujo, p. 180, ISBN 9784569795232 .
  • Erskine, William Hugh (1933), Japanese Festival and Calendar Lore (extracto) (en inglés), Kyo Bun-kwan, p. 67 .
  • Tanaka, Stefan (2006), New Times in Modern Japan (previsualización) (en inglés), Princeton University Press, p. 11, ISBN 9780691128016 .
  •   Datos: Q8195432

kinjō, tennō, 今上天皇, traducido, español, como, emperador, reinante, según, protocolo, forma, cómo, debe, llamar, emperador, japón, está, actualmente, viviendo, convirtiéndose, tabú, para, llamarlo, nombre, imperial, ejemplo, emaki, tenshi, sekkan, miei, hecho, . Kinjō Tennō 今上天皇 Kinjō Tennō traducido al espanol como emperador reinante es segun el protocolo la forma en como se debe llamar al emperador de Japon que esta actualmente viviendo convirtiendose en un tabu para no llamarlo con su nombre imperial 1 2 Ejemplo de uso de Kinjō Tennō En el emaki Tenshi Sekkan Miei hecho a mediados del siglo XIV el emperador reinante era Go Kōgon quien es mostrado como Kinjō 今上 Kinjō Indice 1 Historia 2 Uso del termino 3 Relacion con el nombre de la era 4 Vease tambien 5 Notas 6 ReferenciasHistoria EditarOriginalmente los caracteres que conforman el termino Kinjō aparecieron por primera vez en las Memorias historicas de la China de la dinastia Han escritas a finales del siglo II a C y comienzos del siglo I a C cuando se refirio al primer emperador de la China unificada Qin Shi Huang como Jin shang zhi tianxia 今上知天下 estableciendo un tabu que prohibia nombrar al emperador reinante con su nombre propio Durante la dinastia Tang Japon realizo numerosas misiones diplomaticas que marcaron una adopcion de los japoneses con las costumbres chinas tanto en la cultura como en la politica y gobierno Entre esas costumbres se adopto el tabu chino de no usar el nombre propio al emperador reinante y solo mencionarlo una vez haya fallecido Uso del termino EditarPor ejemplo en el caso del nombre Shōwa Tennō conocido en vida como Hirohito la porcion Shōwa es conocida como nombre postumo 諡号 shigō que corresponde al nombre que se le da o se envia 諡る okuru pero solo se puede nombrar cuando el emperador ha fallecido 2 No obstante el uso del termino Kinjō Tennō apenas es usado por todos en la practica y el nombre Shōwa Tennō ha aparecido habitualmente impreso en los medios de comunicacion durante la era Shōwa mientras el emperador estaba vivo y no solo en los medios de extrema izquierda De hecho Kinjō Tennō es un termino bastante rigido solamente usado en ocasiones solemnes y se ha preferido el uso del termino alternativo Tennō Heika 天皇陛下 Tennō Heika Su Majestad el Emperador que es mas familiar en los medios Ademas los medios occidentales han tomado como norma obviar el tabu japones sobre el nombrado denominado al emperador con su nombre secular bajo el formato el emperador nombre secular sin importar si esta vivo o muerto Por ejemplo Shōwa Tennō fue denominado en medios extranjeros como el emperador Hirohito desde que asumio el trono en 1926 y sigue siendo nombrado por lo general asi hasta nuestros dias a pesar de que murio en 1989 En el caso de los japoneses nunca fue llamado asi y solo los medios locales lo llamaron secularmente en vida como Principe Hirohito 裕仁親王 Hirohito Shinnō Relacion con el nombre de la era EditarBajo el sistema moderno el nombre postumo del emperador siempre coincidira con el nombre de la era 元号 gengō Sin embargo el sistema de una generacion un titulo 一世一元 issei ichigen solo se pudo implementar tras la Restauracion Meiji en 1868 3 Anteriormente el nombre del emperador reinante nunca coincidio con el nombre de la era y el cambio de era 改元 kaigen podia ocurrir varias veces durante el reinado ya sea por tradiciones en el ciclo sexagenario chino ano uno cinco y 58 considerados de mal augurio o situaciones fortuitas como eventos afortunados o desastres naturales Tambien existio el caso de algunos emperadores que tuvieron dos nombres postumos cuando reasumian el trono en un proceso llamado chōso 重祚 chōso solo aplicado dos veces con la Emperatriz Kōgyoku que abdico en 645 y reasumio el trono en 655 con el nombre de Emperatriz Saimei y con la Emperatriz Kōken que abdico en 758 y resumio el trono en 764 con el nombre de Emperatriz Shōtoku Vease tambien EditarTabu sobre los nombres en la cultura chinaNotas Editar Erskine 1933 cita En Japon el nombre personal del emperador nunca es usado por el pueblo El siempre es llamado como el Heika o el Kinjo no Heika mientras vive y tras su muerte es llamado como el Meiji Tenno o el Taisho Tenno a b Izawa Tanaka 2006Referencias EditarIzawa Motohiko 井沢元彦 2011 井沢元彦の学校では教えてくれない日本史の授業 Izawa Motohiko no gakko dewa oshiete kurenai Nihonshi no jugyo previsualizacion en japones PHP Kenkyujo p 180 ISBN 9784569795232 Erskine William Hugh 1933 Japanese Festival and Calendar Lore extracto en ingles Kyo Bun kwan p 67 Tanaka Stefan 2006 New Times in Modern Japan previsualizacion en ingles Princeton University Press p 11 ISBN 9780691128016 Datos Q8195432Obtenido de https es wikipedia org w index php title Kinjō Tennō amp oldid 134591545, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos