fbpx
Wikipedia

Himno nacional de Argelia

El himno nacional de Argelia es Qasaman (en árabe, قسماً‎; Kassaman en transliteración francesa), que significa «juramos». Fue adoptado como tal en 1963, luego de que el país se independizara de Francia. La letra fue escrita por el poeta argelino Moufdi Zakaria, el 25 de abril de 1955, mientras estaba encarcelado por las fuerzas coloniales francesas en su celda de la prisión de Barbarroja. Fue primero un llamado a la resistencia y se convirtió, después de la independencia, en el himno nacional oficial de la República de Argelia. La música actual, que es la tercera versión musical de la obra, es la compuesta por el compositor egipcio Mohammed Fawzi. Es uno de los pocos himnos que tiene en su contenido la referencia a otro país, que en este caso es Francia. La polémica que generó la amputación de uno de sus cinco versículos fue tan importante que el mismo presidente tuvo que intervenir. En su libro «Los intelectuales de la Revolución argelina», Larbi Zbiri, militar y escritor argelino, escribió que en un principio, el himno nacional fue titulado "Fach'hadou" ("Sean testigos") pero que después el título fue cambiado.[1][2]

قسماً
Qasaman
Español: Jurando
Información general
Himno de Argelia Argelia
Letra Mufdi Zakariah, 1955
Música Mohamed Fawzi, 1963
Adoptado 1962

Letra en árabe

Fuente.[3]

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat نحن ثرنا فحياة أو ممات
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna نحن جند في سبيل الحق ثرنا
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna. و إلى استقلالنا بالحرب قمنا
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.فاتخذنا رنة البارود وزنا
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Ya Faransaa, qad matha waktu l`itab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
Wa taweynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب
Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
Fasta`iddee wakhudhee minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب
Inna fee thawratinaa faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب
Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda. وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا
Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda. وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa. وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..
Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا
Issmaooha Wasstageebo Linnida اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء
Wakraooha Libany Iljeeli ghada. واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair. وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo! فاشهدوا.. فاشهدوا.. فاشهدوا..

Himno en español

Versión al español publicada por la embajada de Argelia en España.[4][5]

Juramos, por las tempestades devastadoras caídas sobre nosotros
Por nuestra sangre noble y pura generosamente vertida
Por los resplandecientes estandartes ondeando en los vientos
Sobre las cimas altanas de nuestras orgullosas montañas
Que hemos levantado por la vida o por la muerte
Porque hemos decidido que Argelia vivirá
Sean testigos (3x)
Somos los que combaten por el triunfo del derecho
Por nuestra independencia, hemos ido a la guerra
Nadie escuchaba nuestras reivindicaciones
Las hemos gritado a ritmo del cañón
Y martilladas al compás de las ametralladoras
Porque hemos decidido que Argelia vivirá
Sean testigos
Oh Francia, se acabó el tiempo de las palabras
Hemos acabado con ellas como cuando acabamos un libro
Oh Francia, ha llegado el día en que tienes que rendir cuentas
Prepárate, he aquí nuestra contestación
El veredicto, nuestra Revolución lo pronunciará
Porque hemos decidido que Argelia vivirá
Sean testigos
Nuestros valientes formarán nuestros batallones
Nuestros restos mortales serán el tributo de nuestra gloria
Y nuestras vidas las de nuestra inmortalidad
Levantaremos nuestra bandera bien alta por encima de nuestras cabezas
Frente de Liberación, te hemos jurado fidelidad
Porque hemos decidido que Argelia vivirá
Sean testigos
Desde los campos de batalla, se alza la llamada de la Patria
Escúchenla y obedezcan!
Escríbanla con el sangre de los mártires
Y enséñenla a las generaciones venideras
Oh Gloria, hacia ti tendemos la mano
Porque hemos decidido que Argelia vivirá
Sean testigos

Referencias

  1. Que connaissez-vous de Kassaman?
  2. Une existence née pour un hymne national.
  3. Kassamen
  4. Embajada de Argelia en España. . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2014. Consultado el 27 de noviembre de 2014. 
  5. . Archivado desde el original el 15 de octubre de 2014. Consultado el 27 de noviembre de 2014. 

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene la letra del Himno nacional de Argelia.
  •   Datos: Q230228
  •   Multimedia: National anthems of Algeria
  •   Textos: Himno Nacional de Argelia

himno, nacional, argelia, himno, nacional, argelia, qasaman, árabe, قسما, kassaman, transliteración, francesa, significa, juramos, adoptado, como, 1963, luego, país, independizara, francia, letra, escrita, poeta, argelino, moufdi, zakaria, abril, 1955, mientra. El himno nacional de Argelia es Qasaman en arabe قسما Kassaman en transliteracion francesa que significa juramos Fue adoptado como tal en 1963 luego de que el pais se independizara de Francia La letra fue escrita por el poeta argelino Moufdi Zakaria el 25 de abril de 1955 mientras estaba encarcelado por las fuerzas coloniales francesas en su celda de la prision de Barbarroja Fue primero un llamado a la resistencia y se convirtio despues de la independencia en el himno nacional oficial de la Republica de Argelia La musica actual que es la tercera version musical de la obra es la compuesta por el compositor egipcio Mohammed Fawzi Es uno de los pocos himnos que tiene en su contenido la referencia a otro pais que en este caso es Francia La polemica que genero la amputacion de uno de sus cinco versiculos fue tan importante que el mismo presidente tuvo que intervenir En su libro Los intelectuales de la Revolucion argelina Larbi Zbiri militar y escritor argelino escribio que en un principio el himno nacional fue titulado Fach hadou Sean testigos pero que despues el titulo fue cambiado 1 2 قسما QasamanEspanol JurandoInformacion generalHimno deArgelia ArgeliaLetraMufdi Zakariah 1955MusicaMohamed Fawzi 1963Adoptado1962 editar datos en Wikidata Indice 1 Letra en arabe 2 Himno en espanol 3 Referencias 4 Enlaces externosLetra en arabe EditarFuente 3 Qassaman Binnazilat Ilmahiqat قسما بالنازلات الماحقات Waddimaa Izzakiyat Ittahirat و الدماء الزاكيات الطاهرات Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat و البنود اللامعات الخافقات F Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat في الجبال الشامخات الشاهقات Nahno Thurna Fahayaton Aw ma mamaat نحن ثرنا فحياة أو ممات Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر Fashhadoo Fashhadoo Fashhadoo فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna نحن جند في سبيل الحق ثرنا Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna و إلى استقلالنا بالحرب قمنا Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna لم يكن يصغى لنا لما نطقنا Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna فاتخذنا رنة البارود وزنا Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna و عزفنا نغمة الرشاش لحنا Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر Fashhadoo Fashhadoo Fashhadoo فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Ya Faransaa qad matha waktu l itab يا فرنسا قد مضى وقت العتاب Wa taweynahu kama yutwa lkitab و طويناه كما يطوى الكتاب Ya Faransa inna tha yawmu lhisab يا فرنسا ان ذا يوم الحساب Fasta iddee wakhudhee minna ljawab فاستعدي وخذي منا الجواب Inna fee thawratinaa faslal khitab ان في ثورتنا فصل الخطاب Wa Aqadna Alazma An Tahya Algazair و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر Fashhadoo Fashhadoo Fashhadoo فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda نحن من أبطالنا ندفع جنــــــدا Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Majda وعلى أشـلائنا نصنع مجــــدا Wa Ala Arouahena Nassaado Kholda وعلى أرواحنا نصعد خـــــلدا Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa وعلى هامــاتنا نرفع بنــــــدا Gabhato Ltahreeri Aataynaki Ahda جبهة التـحرير أعطيناك عـهدا Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر Fashhadoo Fashhadoo Fashhadoo فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Sarkhato lawtani min Sah Ilfida صرخة الأوطان من ساح الفدا Issmaooha Wasstageebo Linnida اسـمعوها واستجــيبوا للنــــدا Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa واكـــتبوها بـــدماء الــشهــداء Wakraooha Libany Iljeeli ghada واقرأوهــا لبني الـجـيل غــــدا Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada قد مددنا لـك يا مـــجد يــــدا Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair وعقدنا العزم أن تـحيا الجزائر Fashhadoo Fashhadoo Fashhadoo فاشهدوا فاشهدوا فاشهدوا Himno en espanol EditarVersion al espanol publicada por la embajada de Argelia en Espana 4 5 Juramos por las tempestades devastadoras caidas sobre nosotros Por nuestra sangre noble y pura generosamente vertida Por los resplandecientes estandartes ondeando en los vientos Sobre las cimas altanas de nuestras orgullosas montanas Que hemos levantado por la vida o por la muerte Porque hemos decidido que Argelia vivira Sean testigos 3x Somos los que combaten por el triunfo del derecho Por nuestra independencia hemos ido a la guerra Nadie escuchaba nuestras reivindicaciones Las hemos gritado a ritmo del canon Y martilladas al compas de las ametralladoras Porque hemos decidido que Argelia vivira Sean testigosOh Francia se acabo el tiempo de las palabras Hemos acabado con ellas como cuando acabamos un libro Oh Francia ha llegado el dia en que tienes que rendir cuentas Preparate he aqui nuestra contestacion El veredicto nuestra Revolucion lo pronunciara Porque hemos decidido que Argelia vivira Sean testigosNuestros valientes formaran nuestros batallones Nuestros restos mortales seran el tributo de nuestra gloria Y nuestras vidas las de nuestra inmortalidad Levantaremos nuestra bandera bien alta por encima de nuestras cabezas Frente de Liberacion te hemos jurado fidelidad Porque hemos decidido que Argelia vivira Sean testigosDesde los campos de batalla se alza la llamada de la Patria Escuchenla y obedezcan Escribanla con el sangre de los martires Y ensenenla a las generaciones venideras Oh Gloria hacia ti tendemos la mano Porque hemos decidido que Argelia vivira Sean testigosReferencias Editar Que connaissez vous de Kassaman Une existence nee pour un hymne national Kassamen Embajada de Argelia en Espana El himno nacional argelino Archivado desde el original el 17 de octubre de 2014 Consultado el 27 de noviembre de 2014 Version en frances Archivado desde el original el 15 de octubre de 2014 Consultado el 27 de noviembre de 2014 Enlaces externos Editar Wikisource contiene la letra del Himno nacional de Argelia Datos Q230228 Multimedia National anthems of Algeria Textos Himno Nacional de ArgeliaObtenido de https es wikipedia org w index php title Himno nacional de Argelia amp oldid 130982560, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos