fbpx
Wikipedia

Josef Forbelský

Josef Forbelský (19 de diciembre de 1930, Skřivany)[1]​ es un pedagogo, lingüista y traductor universitario checo que se ocupa principalmente de la literatura española. En 2017, ganó el premio Josef Jungmann por la traducción de la novela Persiles y Segismundoa de Cervantes.[2]

Josef Forbelský
Información personal
Nacimiento 19 de diciembre de 1930 (90 años)
Skřivany (República Checa)
Nacionalidad Checa
Educación
Educado en
Información profesional
Ocupación Escritor, traductor, profesor universitario, filólogo y profesor
Área Español, checo, francés y literatura española
Seudónimo Janus

Fue el quinto hijo de una familia de agricultores. Nació el 19 de diciembre de 1930 en Skřivany, un pequeño pueblo cerca de Nový Bydžov.

El alumno Josef Forbelský percibió con intensidad en la segunda mitad de los años treinta los acontecimientos trágicos del momento. La seguridad aparente del ambiente campesino fue desiquilibrada por las noticias de la Guerra Civil Española y por el nazismo que se hizo más fuerte en el país vecino por los sucesos en Múnich (véase el Pacto de Múnich).

Josef Forbelský se graduó entre los años 1942-1950 en el instituto de Nový Bydžov, luego se pasó al Instituto Arzobispo en Praga e Instituto Obispo en Bohosudov, donde la Seguridad Nacional y la policía secreta del entonces régimen comunista invadió, canceló con violencia el instituto y encarceló a los profesores y miembros de la orden jesuita.

En el año 1950 ingresó en la Facultad de Filosofía y Artes de la Universidad Carolina y empezó a estudiar checo y español. Se graduó a mitad de los años cincuenta.

Comenzó la experiencia profesional pedagógica en Praga, concretamente en una escuela en la parte Smíchov y luego se pasó a la escuela económica en la calle Resslová, donde enseñó español. Mientras trabajaba en la escuela, empezó a estudiar la formación a distancia de francés en la misma facultad.

Escribía para las entrevistas literarias como Tvář o Světová literatura, y tradujo para la editorial Odeon, donde en el año 1969 comenzó a trabajar como redactor. Ese mismo año ingresó como profesor de traducción y de interpretación en la Facultad de Filosofía y Artes de Praga y se marchó en el año 1974.

Hasta año 1989, el fin del régimen comunista, enseñó en la Escuela Superior de Economía VŠE de Praga. En el año 1990 encabezó en el departamento de la Facultad de Filosofía y Artes el Instituto de Estudios Románicos y llegó a ser el profesor asociado de la literatura española.

Trabajos

Se dedicaba sobre todo a la literatura española e hispanoamericana. Hay que mencionar sus traducciones checas de los escritores clásicos como, por ejemplo Cervantes (Novelas ejemplares), Lope de Vega (La Dorotea, en conjunción con Josef Hiršal), Góngora y Argote (Las Soledades, en conjunción con Josef Hiršal) y Gracián (El Criticón).

Traducía también a los escritores modernos como, por ejemplo Valle-Inclán (La guerra carlista), Azorín (Los pueblos), Ortega y Gasset (Europa y la idea de nación), Gómez de la Serna (Greguerías), Cela (El molino de viento), Delibes (Mi idolatrado hijo Sisí), Jiménez Lozano (Parábolas y circunloqulos de Rabí Isaac ben Jehuda, San Juan de la Cruz, Historia de un otoño) o Santos (Tiempo de silencio).

De la literatura hispanoamericana tradujo en conjunción con Ivan Slavík Obras completas de Sor Juana Inés de la Cruz y en cuanto a los escritores contemporáneos a Borges (El informe de Brodie, El libro de arena, La memoria de Shakespeare, colaboró en los ciclos cuentísticos La inmortalidad y El espejo y La máscara), Bastos (Yo el Supremo) o García Márquez (El otoño de patriarca).

En conjunción con G. Carnero tradujo al español los poemas del poeta checo Vladimír Holan (Una noche con Hamlet, etc.).

Es también coautor de La Historia de la Literatura Española y autor de La Literatura Española del Sglo Veinte.

Referencias

  1. «Josef Forbelský – Databáze českého uměleckého překladu». www.databaze-prekladu.cz (en checo). Consultado el 3 de octubre de 2020. 
  2. ČTK (3 de octubre de 2017). «Jungmannovu cenu obdržel hispanista Forbelský za překlad Cervantesova posledního díla». Hospodářské noviny (iHNed.cz) (en checo). Consultado el 3 de octubre de 2020. 
  •   Datos: Q21883986

josef, forbelský, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, diciembre, 2015, este, artículo, sección, sobre, biografías, necesita, wikificado, favor, edítalo, para, cumpla, convenciones, estilo, es. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 18 de diciembre de 2015 Este articulo o seccion sobre biografias necesita ser wikificado por favor editalo para que cumpla con las convenciones de estilo Este aviso fue puesto el 19 de septiembre de 2017 Josef Forbelsky 19 de diciembre de 1930 Skrivany 1 es un pedagogo linguista y traductor universitario checo que se ocupa principalmente de la literatura espanola En 2017 gano el premio Josef Jungmann por la traduccion de la novela Persiles y Segismundoa de Cervantes 2 Josef ForbelskyInformacion personalNacimiento19 de diciembre de 1930 90 anos Skrivany Republica Checa NacionalidadChecaEducacionEducado enUniversidad Carolina de PragaArcibiskupske gymnazium Praha Bubenecsin etiquetarInformacion profesionalOcupacionEscritor traductor profesor universitario filologo y profesorAreaEspanol checo frances y literatura espanolaSeudonimoJanus editar datos en Wikidata Fue el quinto hijo de una familia de agricultores Nacio el 19 de diciembre de 1930 en Skrivany un pequeno pueblo cerca de Novy Bydzov El alumno Josef Forbelsky percibio con intensidad en la segunda mitad de los anos treinta los acontecimientos tragicos del momento La seguridad aparente del ambiente campesino fue desiquilibrada por las noticias de la Guerra Civil Espanola y por el nazismo que se hizo mas fuerte en el pais vecino por los sucesos en Munich vease el Pacto de Munich Josef Forbelsky se graduo entre los anos 1942 1950 en el instituto de Novy Bydzov luego se paso al Instituto Arzobispo en Praga e Instituto Obispo en Bohosudov donde la Seguridad Nacional y la policia secreta del entonces regimen comunista invadio cancelo con violencia el instituto y encarcelo a los profesores y miembros de la orden jesuita En el ano 1950 ingreso en la Facultad de Filosofia y Artes de la Universidad Carolina y empezo a estudiar checo y espanol Se graduo a mitad de los anos cincuenta Comenzo la experiencia profesional pedagogica en Praga concretamente en una escuela en la parte Smichov y luego se paso a la escuela economica en la calle Resslova donde enseno espanol Mientras trabajaba en la escuela empezo a estudiar la formacion a distancia de frances en la misma facultad Escribia para las entrevistas literarias como Tvar o Svetova literatura y tradujo para la editorial Odeon donde en el ano 1969 comenzo a trabajar como redactor Ese mismo ano ingreso como profesor de traduccion y de interpretacion en la Facultad de Filosofia y Artes de Praga y se marcho en el ano 1974 Hasta ano 1989 el fin del regimen comunista enseno en la Escuela Superior de Economia VSE de Praga En el ano 1990 encabezo en el departamento de la Facultad de Filosofia y Artes el Instituto de Estudios Romanicos y llego a ser el profesor asociado de la literatura espanola Trabajos EditarSe dedicaba sobre todo a la literatura espanola e hispanoamericana Hay que mencionar sus traducciones checas de los escritores clasicos como por ejemplo Cervantes Novelas ejemplares Lope de Vega La Dorotea en conjuncion con Josef Hirsal Gongora y Argote Las Soledades en conjuncion con Josef Hirsal y Gracian El Criticon Traducia tambien a los escritores modernos como por ejemplo Valle Inclan La guerra carlista Azorin Los pueblos Ortega y Gasset Europa y la idea de nacion Gomez de la Serna Greguerias Cela El molino de viento Delibes Mi idolatrado hijo Sisi Jimenez Lozano Parabolas y circunloqulos de Rabi Isaac ben Jehuda San Juan de la Cruz Historia de un otono o Santos Tiempo de silencio De la literatura hispanoamericana tradujo en conjuncion con Ivan Slavik Obras completas de Sor Juana Ines de la Cruz y en cuanto a los escritores contemporaneos a Borges El informe de Brodie El libro de arena La memoria de Shakespeare colaboro en los ciclos cuentisticos La inmortalidad y El espejo y La mascara Bastos Yo el Supremo o Garcia Marquez El otono de patriarca En conjuncion con G Carnero tradujo al espanol los poemas del poeta checo Vladimir Holan Una noche con Hamlet etc Es tambien coautor de La Historia de la Literatura Espanola y autor de La Literatura Espanola del Sglo Veinte Referencias Editar Josef Forbelsky Databaze ceskeho umeleckeho prekladu www databaze prekladu cz en checo Consultado el 3 de octubre de 2020 CTK 3 de octubre de 2017 Jungmannovu cenu obdrzel hispanista Forbelsky za preklad Cervantesova posledniho dila Hospodarske noviny iHNed cz en checo Consultado el 3 de octubre de 2020 Datos Q21883986Obtenido de https es wikipedia org w index php title Josef Forbelsky amp oldid 130470979, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos