fbpx
Wikipedia

José Joaquín de Mora

José Joaquín de Mora y Sánchez (Cádiz, 10 de enero de 1783-Madrid, 3 de octubre de 1864) fue un escritor, educador, periodista, poeta, jurista y político español.

José Joaquín de Mora
Información personal
Nacimiento 10 de enero de 1783
Cádiz (España)
Fallecimiento 1864
Madrid (España)
Sepultura Cementerio de San Justo
Nacionalidad Española
Familia
Cónyuge Françoise Delauneux
Educación
Educado en Universidad de Granada
Información profesional
Ocupación Político, periodista y escritor
Movimiento Romanticismo
Seudónimo Mirtilo Gaditano
Mora
Miembro de Real Academia Española

Biografía

Estudió leyes y fue, muy joven, profesor de Filosofía en la Universidad de Granada, donde tuvo como alumno a otra inteligencia precoz, Francisco Martínez de la Rosa, con quien hizo amistad. En Cádiz, entabló amistad también con Antonio Alcalá Galiano. Durante la Guerra de la Independencia se incorporó al ejército y combatió en Bailén, pero fue hecho prisionero en 1809 y estuvo internado en Francia hasta 1814. Allí se casó con una francesa muy culta, Françoise Delauneux, que posiblemente le ayudó en sus numerosos trabajos literarios. Al concluir la guerra regresó a Cádiz y tuvo la famosa polémica con Juan Nicolás Böhl de Faber, padre de la novelista Fernán Caballero, sobre el Romanticismo, que Mora rechazaba, sobre todo por el Neoclasicismo del que estaba imbuido y porque la versión que de esta estética ofrecía Böhl era antiliberal y le recordaba demasiado al oscurantismo de la España barroca; también porque Francisca Larrea, esposa de Böhl de Faber, no se llevaba bien con la esposa francesa de Mora. Años más tarde, incluso, Mora se acercará a la estética romántica y traducirá la novela histórica de Walter Scott Ivanhoe (1825). A comienzos de 1815 marcha a Madrid con la intención de trabajar como abogado, pero allí se entrega por completo a la literatura, prosiguiendo la polémica con Böhl. Tradujo varias obras del francés y del inglés y se distinguió como periodista en la Crónica Científica y Literaria, que fundó en 1817 y duró hasta 1820, en su continuación El Constitucional, en La Minerva Nacional y en otras publicaciones, tanto en prosa como en verso, en cuestiones literarias y en políticas. Durante el Trienio Liberal (1820-1823) no cesa esta ingente actividad: colaboró, redactó y dirigió numerosos periódicos liberales madrileños, hasta el punto de ganarse el sobrenombre de Luca fa presto por la rapidez con que escribía artículos de todo género.

Advenida la invasión de los Cien mil hijos de San Luis, en 1823 emigró a Londres al igual que otros liberales españoles y permaneció en Inglaterra hasta finales de 1826. Con ayuda del editor Ackermann fundó No me olvides, una especie de almanaques en prosa y verso de los que se publicaron seis volúmenes entre 1824 y 1829, los cuatro primeros con traducciones y poemas de Mora, y los dos últimos confeccionados por Pablo Mendíbil. Fue el director y redactor único del Museo Universal de Ciencias y Artes (1824-1826) y del Correo Literario y Político de Londres, obras todas estas dirigidas sobre todo a los hispanoamericanos. Siguió colaborando con Ackermann en escribir y divulgar por la Hispanoamérica recién emancipada los famosos Catecismos, manuales sobre diversas materias y disciplinas científicas, que sirvieron así de libros de texto en unos países que carecían de este tipo de obras. En Londres hizo amistad con los hispanoamericanos Bernardino Rivadavia, el poeta, filólogo y gramático Andrés Bello y el poeta José Joaquín Olmedo. En contacto con la estética romántica, Mora modifica su inicial rechazo por esta estética y establece la ecuación Liberalismo = Romanticismo, proclamada luego por Víctor Hugo. Los grabados de William Blake motivan sus Meditaciones poéticas, publicadas en Londres en 1826 y donde muestra en forma muy definida un espíritu evangélico que hace pensar en su conversión al protestantismo.

En América

Requerido por Rivadavia, marchó a Buenos Aires a fines de 1826 y llegó en 1827. En ese año dirigió la Crónica Política y Literaria y El Conciliador, al servicio de su amigo el presidente Rivadavia. Estuvo en Chile entre 1828 y 1831. Allí organizó el Liceo de Chile, fundó El Mercurio Chileno (1828-1829), revista de difusión científica y cultural con la colaboración del médico español José Passamán, además del botánico italiano Carlos Bertero, El Constituyente y redactó la Constitución de 1828 de dicho país. Allí estrenó sus comedias El marido ambicioso y El embrollón.

Producto de unos versos críticos llamados El Uno y el Otro que según los dichos populares ocasionaron la muerte del Presidente, el gobierno conservador de José Tomás Ovalle lo envió exiliado al Perú en febrero (1831-1834), donde creó el Ateneo, hizo amistad con el satírico Felipe Pardo y Aliaga y se dedicó a la enseñanza privada. Publicó una obra miscelánea a semejanza de sus No me olvides londinenses, Aguinaldo. En Bolivia (1834-1837) escribió a favor del presidente Andrés de Santa Cruz, que le llamó para que fuera catedrático de Literatura en 1834 de la Universidad Mayor de San Andrés en La Paz. En Bolivia compuso la mayor parte de sus Leyendas españolas. Fue agente de Santa Cruz en Londres (1837-1843) y en Madrid (1843-1847) como cónsul de la Confederación Perú-Boliviana.

Últimos años

Tras veinte años exiliado en Gran Bretaña e Hispanoamérica, Mora regresó a España en 1843. En 1844 fue designado director del Colegio de San Felipe Neri en Cádiz. Fue nombrado académico de la Real Academia Española en 1848 y cónsul de España en Londres en tres ocasiones (1850-1851, 1853-1854, 1856-1858). Esta actuación oficial, así como el peligro personal al confesarse abiertamente como protestante, posiblemente explican por qué José Joaquín de Mora prefirió no usar su nombre completo en sus himnos para las Iglesias evangélicas, firmándolas únicamente como "Mora"; en Londres colaboró con Thomas Parker en la redacción de la revista protestante El Alba, que era introducida clandestinamente en España. Como resultado de este secretismo, su nombre está asociado al de un liberal religioso y político, pero no evangélico ni protestante. Sin embargo, la Sociedad Religiosa de Tratados (Edimburgo, Escocia) escribe sobre él: "Distinguido expatriado protestante español residente en Londres. Célebre poeta cuya poesía hímnica se basa en los modelos de W. Cowper, A. Watts, J. Newton, J. Addison, J. Montgomery y otros". Murió en Madrid, el 3 de octubre de 1864, a los 81 años de edad.

Obra

Escribió sobre derecho y filosofía en función de su labor docente, lo que más le gustaba, pero también numerosos artículos, cartas y poemas. Editó unas Poesías (1836 y 1853), casi todas neoclásicas pero progresivamente influidas por el Romanticismo, y en particular por la obra de Lord Byron. Quiso mantenerse equidistante entre el Neoclasicismo y Romanticismo y sus poemas fueron muy alabados por Ferdinand Wolf en su Floresta de rimas castellanas modernas. Son ya plenamente románticas por estructura y temas sus Leyendas españolas (1840), entre las que se incluyen composiciones como "Don Opas", "La judía", "La bordadora de Granada", "El boticario de Zamora", "El hijo de don Farfán" o "Hermijio y Gotona". Alterna en ellas el verso de once, siete y ocho sílabas en pareados endecasílabos, octavas reales y otras estrofas. De sus intereses lingüísticos da fe su Colección de sinónimos de la lengua castellana (1855). Editó también las obras de Fray Luis de Granada, que hasta entonces corrían muy deturpadas y estropeadas a causa de sus devaneos con la Inquisición y el Protestantismo.

Introdujo las teorías jurídicas de Jeremías Bentham desde su cátedra de Granada y tradujo al ateo Barón de Holbach, a Fénelon y el folleto de François René de Chateaubriand contra Napoleón y en defensa de los Borbones de Francia.

Relación de sus obras

 
José Joaquín de Mora

Traducciones

  • De Bonaparte y de los Borbones François René de Chateaubriand; traducido al castellano por José Joaquín de Mora Cádiz, 1814.
  • Nino II: tragedia escrita en francés por Mr. Brifaut; traducida al castellano por José Joaquín de Mora y representada en el Teatro del Príncipe en la noche del 2 de junio de 1818, Madrid : s.n., s.a.
  • Consejos que dirige a las Cortes y al Pueblo Español Jeremías Bentham traducidos del inglés por José Joaquín de Mora Madrid, 1820. Se trata de la traducción del panfleto de Jeremy Bentham titulado "Letter to the Spanish Nation on a Then Proposed House of Lords", inédito en inglés cuando se publicó la traducción de Mora.
  • Ensayo sobre las preocupaciones escrito en francés por el Baron de Holbach; y traducido con correcciones y adiciones por José Joaquín de Mora Madrid: En la librería extranjera de F. Denné, 1823; otra edición con el título La moral universal o Los deberes del hombre fundados en su naturaleza por el Barón de Holbach; aumentada con el interesante discurso que publicó este célebre escritor sobre el origen y estado de las preocupaciones; traducido por el literario D. J. J. de Mora Madrid, 1840
  • Memorias de la Revolución de Méjico y de la expedición del General D. Francisco Javier Mina : a las que se han agregado algunas observaciones sobre la comunicación proyectada entre los dos océanos, Pacífico y Atlántico escritas en inglés por William Davis Robinson y traducidos por Jose Joaquín de Mora Londres: R. Ackermann, 1824 (Impreso por Carlos Wood)
  • Francesco Saverio Clavigero (Francisco Javier Clavijero), Historia antigua de México: sacada de los mejores historiadores españoles y de los manuscritos y de las pinturas antiguas de los indios traducida del italiano por José Joaquín de Mora Londres: R. Ackermann, Strand, 1824[1]
  • Compendio de las vidas de los filósofos antiguos escritos en francés por Fenelon y traducidos al castellano por J.J. de Mora París: librería de Cormón y Blanc, 1825
  • Obras del V.P.M. Fray Luis de Granada con un prólogo y la vida del autor por José Joaquín de Mora Madrid, 1848-1849.

Obra original

  • El gerundio de los abogados o Don Juan Pedante, Madrid, Imprenta de la Viuda de Aznar, 1820, anónima, atribuida a Mora por una nota manuscrita de Ramón Mesonero Romanos.
  • Meditaciones poéticas. Londres: R. Ackermann, 1826. Doce poemas originales inspirados en los grabados que realizó William Blake para el poema de Robert Blair The Grave (La tumba). Como dice el propio José Joaquín de Mora en la "Advertencia" inicial: "Las composiciones poéticas contenidas en este volumen deben considerarse solamente como ilustraciones de las estampas. Ellas encierran la verdadera poesía de la obra, pues no son menos admirables por la corrección del dibujo, y por el mérito de la ejecución, que por el atrevimiento del designio, y por la sublime inteligencia que reina en las alegorías. (...) El autor de los versos no ha hecho más que indicar los asuntos de las estampas, procurando imitar los giros y el estilo que emplearon en la Poesía Sagrada los hombres eminentes que la cultivaron en España en el siglo XVI: aunque ha dado más latitud a la parte filosófica que a la mística".
  • Curso de derechos del Liceo de Chile Tomo 1° (único): Derecho Natural y Derecho de Jentes Santiago de Chile: Imprenta Republicana, 1830.
  • De la libertad del comercio Sevilla: Calvo-Rubio y Compañía, Editores, 1843
  • Poesías de José Joaquín de Mora Cádiz: Librería de feros, 1836 .
  • Poesías Madrid y París, 1853
  • Leyendas españolas, París: Librería de Don Vicente Salvá, 1840, Cádiz, 1840.
  • Colección de sinónimos de la lengua castellana Madrid: Imprenta Nacional, 1855
  • Cuadros de la historia de los árabes: desde Mahoma hasta la conquista de Granada Londres: R. Ackermann, Strand, 1826 (Impreso por Carlos Wood)
  • No me olvides: colección de producciones en prosa y verso Londres: Ackermann, 1825
  • No me olvides: colección de producciones en prosa y verso Londres: Ackermann, 1826
  • No me olvides: colección de producciones en prosa y verso Londres: Ackermann, 1827
  • Memoria sobre puertos francos Madrid, 1844.
  • Don Juan: poema. Madrid: Establecimiento Tipológico e Imprenta Peninsular, 1844. Versión inconclusa del célebre Don Juan de Byron que Mora publicó de forma anónima.[2]
  • Cursos de Lógica y Ética según la Escuela de Edimburgo Madrid, 1845
  • El Gallo y la perla: novela original Madrid, 1847
  •   Wikisource en español contiene obras originales de José Joaquín de Mora.

Notas

  1. Clavijero escribió la Historia de México en su lengua materna, el español, y luego la tradujo al idioma del país en el que residía, el italiano. Es curioso que Mora la tradujese del italiano al español, pero el resto de traducciones de la época de la obra de Clavijero (al inglés, al alemán) también partieron de la edición italiana, única que había visto la imprenta. La edición de José Joaquín de Mora fue además la primera que se publicó en español, en 1824. Ref: Arróniz, Marcos (1857). Manual de biografía mejicana ó Galería de hombres célebres de Méjico. París, librería de Rosa, Bouret y Cia.  p. 123 Puede consultarse o descargarse en formato PDF en Google books
  2. Medina Calzada, Sara (2013). «Appropriating Byron's Don Juan: José Joaquín de Mora's Version of the Myth.». Aspects of Byron's Don Juan. (Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing): 308-316. 

Véase también

  • Literatura española del Romanticismo: El Romanticismo en el marco literario español.
  • Escritores españoles del Romanticismo: Listado de autores románticos.
  • Romanticismo: Visión general del movimiento.
  • Literatura de España: Evolución de la literatura española.
  • Rodríguez Espinosa, Marcos (2008) «Exilio, vocación trasatlántica y mediación paratextual: José Joaquín de Mora y sus traducciones de Ivanhoe (1825) y El Talismán (1826)», en Zaro J. J. (ed.) Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX. Granada: Atrio. Col. Traducción en el Atrio; 14, págs. 73-93.
  • Rodríguez Espinosa, Marcos (2009) "Estudio y edición traductológica digital de Ivanhoe, de Walter Scott, en traducción de José Joaquín de Mora. Londres, Rudolph Ackermann, 1825", en Carmen Acuña Partal y Marcos Rodríguez Espinosa (eds.). (2009) Archivo y edición digital de textos literarios y ensayísticos traducidos al español y tratados sobre traducción del siglo XIX. Granada: Atrio.
  • Gabriel Cid (edición y estudio), El Mercurio Chileno (Santiago: DIBAM/Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, 2009)
  • Miguel Luis Amunátegui (1888) "Don José Joaquín de Mora. Apuntes Biográficos". Santiago de Chile: Imprenta Nacional.

Enlaces externos

  •   Datos: Q5940827
  •   Multimedia: José Joaquín de Mora
  •   Textos: Autor:José Joaquín de Mora

josé, joaquín, mora, sánchez, cádiz, enero, 1783, madrid, octubre, 1864, escritor, educador, periodista, poeta, jurista, político, español, información, personalnacimiento10, enero, 1783, cádiz, españa, fallecimiento1864, madrid, españa, sepulturacementerio, j. Jose Joaquin de Mora y Sanchez Cadiz 10 de enero de 1783 Madrid 3 de octubre de 1864 fue un escritor educador periodista poeta jurista y politico espanol Jose Joaquin de MoraInformacion personalNacimiento10 de enero de 1783 Cadiz Espana Fallecimiento1864 Madrid Espana SepulturaCementerio de San JustoNacionalidadEspanolaFamiliaConyugeFrancoise DelauneuxEducacionEducado enUniversidad de GranadaInformacion profesionalOcupacionPolitico periodista y escritorMovimientoRomanticismoSeudonimoMirtilo GaditanoMoraMiembro deReal Academia Espanola editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 En America 3 Ultimos anos 4 Obra 5 Relacion de sus obras 5 1 Traducciones 5 2 Obra original 6 Notas 7 Vease tambien 8 Enlaces externosBiografia EditarEstudio leyes y fue muy joven profesor de Filosofia en la Universidad de Granada donde tuvo como alumno a otra inteligencia precoz Francisco Martinez de la Rosa con quien hizo amistad En Cadiz entablo amistad tambien con Antonio Alcala Galiano Durante la Guerra de la Independencia se incorporo al ejercito y combatio en Bailen pero fue hecho prisionero en 1809 y estuvo internado en Francia hasta 1814 Alli se caso con una francesa muy culta Francoise Delauneux que posiblemente le ayudo en sus numerosos trabajos literarios Al concluir la guerra regreso a Cadiz y tuvo la famosa polemica con Juan Nicolas Bohl de Faber padre de la novelista Fernan Caballero sobre el Romanticismo que Mora rechazaba sobre todo por el Neoclasicismo del que estaba imbuido y porque la version que de esta estetica ofrecia Bohl era antiliberal y le recordaba demasiado al oscurantismo de la Espana barroca tambien porque Francisca Larrea esposa de Bohl de Faber no se llevaba bien con la esposa francesa de Mora Anos mas tarde incluso Mora se acercara a la estetica romantica y traducira la novela historica de Walter Scott Ivanhoe 1825 A comienzos de 1815 marcha a Madrid con la intencion de trabajar como abogado pero alli se entrega por completo a la literatura prosiguiendo la polemica con Bohl Tradujo varias obras del frances y del ingles y se distinguio como periodista en la Cronica Cientifica y Literaria que fundo en 1817 y duro hasta 1820 en su continuacion El Constitucional en La Minerva Nacional y en otras publicaciones tanto en prosa como en verso en cuestiones literarias y en politicas Durante el Trienio Liberal 1820 1823 no cesa esta ingente actividad colaboro redacto y dirigio numerosos periodicos liberales madrilenos hasta el punto de ganarse el sobrenombre de Luca fa presto por la rapidez con que escribia articulos de todo genero Advenida la invasion de los Cien mil hijos de San Luis en 1823 emigro a Londres al igual que otros liberales espanoles y permanecio en Inglaterra hasta finales de 1826 Con ayuda del editor Ackermann fundo No me olvides una especie de almanaques en prosa y verso de los que se publicaron seis volumenes entre 1824 y 1829 los cuatro primeros con traducciones y poemas de Mora y los dos ultimos confeccionados por Pablo Mendibil Fue el director y redactor unico del Museo Universal de Ciencias y Artes 1824 1826 y del Correo Literario y Politico de Londres obras todas estas dirigidas sobre todo a los hispanoamericanos Siguio colaborando con Ackermann en escribir y divulgar por la Hispanoamerica recien emancipada los famosos Catecismos manuales sobre diversas materias y disciplinas cientificas que sirvieron asi de libros de texto en unos paises que carecian de este tipo de obras En Londres hizo amistad con los hispanoamericanos Bernardino Rivadavia el poeta filologo y gramatico Andres Bello y el poeta Jose Joaquin Olmedo En contacto con la estetica romantica Mora modifica su inicial rechazo por esta estetica y establece la ecuacion Liberalismo Romanticismo proclamada luego por Victor Hugo Los grabados de William Blake motivan sus Meditaciones poeticas publicadas en Londres en 1826 y donde muestra en forma muy definida un espiritu evangelico que hace pensar en su conversion al protestantismo En America EditarRequerido por Rivadavia marcho a Buenos Aires a fines de 1826 y llego en 1827 En ese ano dirigio la Cronica Politica y Literaria y El Conciliador al servicio de su amigo el presidente Rivadavia Estuvo en Chile entre 1828 y 1831 Alli organizo el Liceo de Chile fundo El Mercurio Chileno 1828 1829 revista de difusion cientifica y cultural con la colaboracion del medico espanol Jose Passaman ademas del botanico italiano Carlos Bertero El Constituyente y redacto la Constitucion de 1828 de dicho pais Alli estreno sus comedias El marido ambicioso y El embrollon Producto de unos versos criticos llamados El Uno y el Otro que segun los dichos populares ocasionaron la muerte del Presidente el gobierno conservador de Jose Tomas Ovalle lo envio exiliado al Peru en febrero 1831 1834 donde creo el Ateneo hizo amistad con el satirico Felipe Pardo y Aliaga y se dedico a la ensenanza privada Publico una obra miscelanea a semejanza de sus No me olvides londinenses Aguinaldo En Bolivia 1834 1837 escribio a favor del presidente Andres de Santa Cruz que le llamo para que fuera catedratico de Literatura en 1834 de la Universidad Mayor de San Andres en La Paz En Bolivia compuso la mayor parte de sus Leyendas espanolas Fue agente de Santa Cruz en Londres 1837 1843 y en Madrid 1843 1847 como consul de la Confederacion Peru Boliviana Ultimos anos EditarTras veinte anos exiliado en Gran Bretana e Hispanoamerica Mora regreso a Espana en 1843 En 1844 fue designado director del Colegio de San Felipe Neri en Cadiz Fue nombrado academico de la Real Academia Espanola en 1848 y consul de Espana en Londres en tres ocasiones 1850 1851 1853 1854 1856 1858 Esta actuacion oficial asi como el peligro personal al confesarse abiertamente como protestante posiblemente explican por que Jose Joaquin de Mora prefirio no usar su nombre completo en sus himnos para las Iglesias evangelicas firmandolas unicamente como Mora en Londres colaboro con Thomas Parker en la redaccion de la revista protestante El Alba que era introducida clandestinamente en Espana Como resultado de este secretismo su nombre esta asociado al de un liberal religioso y politico pero no evangelico ni protestante Sin embargo la Sociedad Religiosa de Tratados Edimburgo Escocia escribe sobre el Distinguido expatriado protestante espanol residente en Londres Celebre poeta cuya poesia himnica se basa en los modelos de W Cowper A Watts J Newton J Addison J Montgomery y otros Murio en Madrid el 3 de octubre de 1864 a los 81 anos de edad Obra EditarEscribio sobre derecho y filosofia en funcion de su labor docente lo que mas le gustaba pero tambien numerosos articulos cartas y poemas Edito unas Poesias 1836 y 1853 casi todas neoclasicas pero progresivamente influidas por el Romanticismo y en particular por la obra de Lord Byron Quiso mantenerse equidistante entre el Neoclasicismo y Romanticismo y sus poemas fueron muy alabados por Ferdinand Wolf en su Floresta de rimas castellanas modernas Son ya plenamente romanticas por estructura y temas sus Leyendas espanolas 1840 entre las que se incluyen composiciones como Don Opas La judia La bordadora de Granada El boticario de Zamora El hijo de don Farfan o Hermijio y Gotona Alterna en ellas el verso de once siete y ocho silabas en pareados endecasilabos octavas reales y otras estrofas De sus intereses linguisticos da fe su Coleccion de sinonimos de la lengua castellana 1855 Edito tambien las obras de Fray Luis de Granada que hasta entonces corrian muy deturpadas y estropeadas a causa de sus devaneos con la Inquisicion y el Protestantismo Introdujo las teorias juridicas de Jeremias Bentham desde su catedra de Granada y tradujo al ateo Baron de Holbach a Fenelon y el folleto de Francois Rene de Chateaubriand contra Napoleon y en defensa de los Borbones de Francia Relacion de sus obras Editar Jose Joaquin de Mora Traducciones Editar De Bonaparte y de los Borbones Francois Rene de Chateaubriand traducido al castellano por Jose Joaquin de Mora Cadiz 1814 Nino II tragedia escrita en frances por Mr Brifaut traducida al castellano por Jose Joaquin de Mora y representada en el Teatro del Principe en la noche del 2 de junio de 1818 Madrid s n s a Consejos que dirige a las Cortes y al Pueblo Espanol Jeremias Bentham traducidos del ingles por Jose Joaquin de Mora Madrid 1820 Se trata de la traduccion del panfleto de Jeremy Bentham titulado Letter to the Spanish Nation on a Then Proposed House of Lords inedito en ingles cuando se publico la traduccion de Mora Ensayo sobre las preocupaciones escrito en frances por el Baron de Holbach y traducido con correcciones y adiciones por Jose Joaquin de Mora Madrid En la libreria extranjera de F Denne 1823 otra edicion con el titulo La moral universal o Los deberes del hombre fundados en su naturaleza por el Baron de Holbach aumentada con el interesante discurso que publico este celebre escritor sobre el origen y estado de las preocupaciones traducido por el literario D J J de Mora Madrid 1840 Memorias de la Revolucion de Mejico y de la expedicion del General D Francisco Javier Mina a las que se han agregado algunas observaciones sobre la comunicacion proyectada entre los dos oceanos Pacifico y Atlantico escritas en ingles por William Davis Robinson y traducidos por Jose Joaquin de Mora Londres R Ackermann 1824 Impreso por Carlos Wood Francesco Saverio Clavigero Francisco Javier Clavijero Historia antigua de Mexico sacada de los mejores historiadores espanoles y de los manuscritos y de las pinturas antiguas de los indios traducida del italiano por Jose Joaquin de Mora Londres R Ackermann Strand 1824 1 Compendio de las vidas de los filosofos antiguos escritos en frances por Fenelon y traducidos al castellano por J J de Mora Paris libreria de Cormon y Blanc 1825 Obras del V P M Fray Luis de Granada con un prologo y la vida del autor por Jose Joaquin de Mora Madrid 1848 1849 Obra original Editar El gerundio de los abogados o Don Juan Pedante Madrid Imprenta de la Viuda de Aznar 1820 anonima atribuida a Mora por una nota manuscrita de Ramon Mesonero Romanos Meditaciones poeticas Londres R Ackermann 1826 Doce poemas originales inspirados en los grabados que realizo William Blake para el poema de Robert Blair The Grave La tumba Como dice el propio Jose Joaquin de Mora en la Advertencia inicial Las composiciones poeticas contenidas en este volumen deben considerarse solamente como ilustraciones de las estampas Ellas encierran la verdadera poesia de la obra pues no son menos admirables por la correccion del dibujo y por el merito de la ejecucion que por el atrevimiento del designio y por la sublime inteligencia que reina en las alegorias El autor de los versos no ha hecho mas que indicar los asuntos de las estampas procurando imitar los giros y el estilo que emplearon en la Poesia Sagrada los hombres eminentes que la cultivaron en Espana en el siglo XVI aunque ha dado mas latitud a la parte filosofica que a la mistica Curso de derechos del Liceo de Chile Tomo 1 unico Derecho Natural y Derecho de Jentes Santiago de Chile Imprenta Republicana 1830 De la libertad del comercio Sevilla Calvo Rubio y Compania Editores 1843 Poesias de Jose Joaquin de Mora Cadiz Libreria de feros 1836 Poesias Madrid y Paris 1853 Leyendas espanolas Paris Libreria de Don Vicente Salva 1840 Cadiz 1840 Coleccion de sinonimos de la lengua castellana Madrid Imprenta Nacional 1855 Cuadros de la historia de los arabes desde Mahoma hasta la conquista de Granada Londres R Ackermann Strand 1826 Impreso por Carlos Wood No me olvides coleccion de producciones en prosa y verso Londres Ackermann 1825 No me olvides coleccion de producciones en prosa y verso Londres Ackermann 1826 No me olvides coleccion de producciones en prosa y verso Londres Ackermann 1827 Memoria sobre puertos francos Madrid 1844 Don Juan poema Madrid Establecimiento Tipologico e Imprenta Peninsular 1844 Version inconclusa del celebre Don Juan de Byron que Mora publico de forma anonima 2 Cursos de Logica y Etica segun la Escuela de Edimburgo Madrid 1845 El Gallo y la perla novela original Madrid 1847 Wikisource en espanol contiene obras originales de Jose Joaquin de Mora Notas Editar Clavijero escribio la Historia de Mexico en su lengua materna el espanol y luego la tradujo al idioma del pais en el que residia el italiano Es curioso que Mora la tradujese del italiano al espanol pero el resto de traducciones de la epoca de la obra de Clavijero al ingles al aleman tambien partieron de la edicion italiana unica que habia visto la imprenta La edicion de Jose Joaquin de Mora fue ademas la primera que se publico en espanol en 1824 Ref Arroniz Marcos 1857 Manual de biografia mejicana o Galeria de hombres celebres de Mejico Paris libreria de Rosa Bouret y Cia p 123 Puede consultarse o descargarse en formato PDF en Google books Medina Calzada Sara 2013 Appropriating Byron s Don Juan Jose Joaquin de Mora s Version of the Myth Aspects of Byron s Don Juan Newcastle upon Tyne Cambridge Scholars Publishing 308 316 Vease tambien EditarLiteratura espanola del Romanticismo El Romanticismo en el marco literario espanol Escritores espanoles del Romanticismo Listado de autores romanticos Romanticismo Vision general del movimiento Literatura de Espana Evolucion de la literatura espanola Rodriguez Espinosa Marcos 2008 Exilio vocacion trasatlantica y mediacion paratextual Jose Joaquin de Mora y sus traducciones de Ivanhoe 1825 y El Talisman 1826 en Zaro J J ed Diez estudios sobre la traduccion en la Espana del siglo XIX Granada Atrio Col Traduccion en el Atrio 14 pags 73 93 Rodriguez Espinosa Marcos 2009 Estudio y edicion traductologica digital de Ivanhoe de Walter Scott en traduccion de Jose Joaquin de Mora Londres Rudolph Ackermann 1825 en Carmen Acuna Partal y Marcos Rodriguez Espinosa eds 2009 Archivo y edicion digital de textos literarios y ensayisticos traducidos al espanol y tratados sobre traduccion del siglo XIX Granada Atrio Gabriel Cid edicion y estudio El Mercurio Chileno Santiago DIBAM Centro de Investigaciones Diego Barros Arana 2009 Miguel Luis Amunategui 1888 Don Jose Joaquin de Mora Apuntes Biograficos Santiago de Chile Imprenta Nacional Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Jose Joaquin de Mora Poemas de Jose Joaquin de Mora Necrologica de Jose Joaquin de Mora porAntonio Ferrer del Rio Jose Joaquin de Mora el otro Blanco White Obras digitalizadas de Jose Joaquin de Mora en la Biblioteca Digital Hispanica de la Biblioteca Nacional de Espana Datos Q5940827 Multimedia Jose Joaquin de Mora Textos Autor Jose Joaquin de MoraObtenido de https es wikipedia org w index php title Jose Joaquin de Mora amp oldid 135601918, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos