fbpx
Wikipedia

Jerónimo (santo)

Eusebio Hierónimo[1]​ (en latín, Eusebius Sophronius Hieronymus; en griego, Ευσέβιος Σωφρόνιος Ίερώνυμος) (Estridón, Dalmacia, c. 340 - Belén, 30 de septiembre de 420), conocido comúnmente como san Jerónimo,[1]​ pero también como Jerónimo de Estridón o, simplemente, Jerónimo, tradujo la Biblia del griego y del hebreo al latín por encargo del papa Dámaso I. La traducción al latín de la Biblia hecha por san Jerónimo, llamada la Vulgata (de vulgata editio, 'edición para el pueblo') y publicada en el siglo IV de la era cristiana, fue declarada en 1546, durante el Concilio de Trento, la versión auténtica y oficial de la Biblia para la Iglesia católica latina, hasta la promulgación de la Nova Vulgata, en 1979, el que ahora es el texto bíblico oficial de la Iglesia católica.[cita requerida]

Jerónimo

Doctor de la Iglesia
proclamado el 20 de septiembre de 1295 por el papa Bonifacio VIII

Información personal
Nombre de nacimiento Eusebius Sophronius Hieronymus
Nombre en latín Sophronius Eusebius Hieronymus
Nacimiento 342
Estridón, Imperio romano
Fallecimiento 30 de septiembre de 420 (78 años)
Belén, Imperio romano de Oriente
Sepultura Belén
Religión Iglesia católica
Educación
Alumno de
Información profesional
Ocupación Sacerdote, teólogo, historiador, apologeta, traductor de la Biblia, anacoreta, traductor, poeta, escritor y biblista
Información religiosa
Canonización Santo
Festividad 30 de septiembre (Occidente)
15 de junio (Oriente)
Atributos Vestiduras cardenalicias, vida eremita, libro, acompañado por un león
Venerado en Iglesia católica, Iglesia ortodoxa y Comunión anglicana.
Patronazgo

Croacia Croacia,  Medellín,  Santa Fe,  Córdoba Orden de San Jerónimo, traducción,

archivos, bibliotecas, arqueología Alhué
Obras notables Vulgata

San Jerónimo dominaba el latín, su lengua materna, y conocía en profundidad la retórica clásica de esa lengua, Además tenía un amplio manejo del griego y sabía algo de hebreo cuando comenzó su proyecto de traducción, si bien se mudó a Belén para perfeccionar sus conocimientos de ese idioma. En el año 382, corrigió la versión latina existente del Nuevo Testamento y en la década de 390 comenzó a traducir el Antiguo Testamento directamente del hebreo (ya había traducido fragmentos de la Septuaginta provenientes de Alejandría). Completó su obra en el año 405.

Si Agustín de Hipona merece ser llamado el padre de la teología latina, Jerónimo lo es de la exégesis bíblica. Con sus obras, resultantes de su notable erudición, ejerció un influjo duradero sobre la forma de traducción e interpretación de las Sagradas Escrituras y en el uso del latín eclesiástico.[cita requerida]

Es considerado uno de los Padres de la Iglesia, junto a Ambrosio, Agustín y Gregorio uno de los cuatro Padres latinos, y doctor de la Iglesia. También es reconocido como santo por las iglesias católica, ortodoxa, luterana y anglicana.[cita requerida]

En su honor, se celebra, cada 30 de septiembre, el Día Internacional de la Traducción.[cita requerida]

Biografía

Nació en Estridón (oppidum, más tarde destruido por los godos en 392) en la frontera de Dalmacia y Panonia, entre los años 331 y 347, según distintos autores; más bien a mediados de siglo, ya que era niño cuando murió el emperador Juliano el Apóstata. Sus padres eran cristianos con algunos medios de fortuna, y Jerónimo, cuyo nombre significa 'el que tiene un nombre sagrado', aunque no había sido bautizado todavía, como era costumbre en la época, fue inscrito como catecúmeno y consagrará toda su vida al estudio de las Sagradas Escrituras, siendo considerado uno de los mejores, si no el mejor, en este oficio.

 
Busto que representa a Marco Tulio Cicerón, quien ejerciera gran influencia sobre el estilo de Jerónimo.

Partió a la edad de doce años hacia Roma con su amigo Bonosus para proseguir sus estudios de gramática, astronomía y literatura bajo la dirección del más grande gramático en lengua latina de su tiempo, Elio Donato, que era pagano. Allí el santo llegó a ser un gran latinista y muy buen conocedor del griego y de otros idiomas, pero por entonces conocía muy poco los libros espirituales y religiosos. Pasaba horas y días leyendo y aprendiendo de memoria a los grandes autores latinos, Cicerón (quien fue su principal modelo y cuyo estilo imitó), Virgilio, Horacio, Tácito y Quintiliano, y a los autores griegos Homero y Platón, pero casi nunca dedicaba tiempo a la lectura espiritual. Hizo amistad allí con Rufino de Aquilea y Heliodoro de Altino, y frecuentó el teatro y el circo romano. Hacia los dieciséis años siguió cursos de retórica, filosofía y griego con un rétor y pidió el bautismo hacia el año 366 d. C. Viajó con Bonosus a las Galias hacia 367, y se instaló en Tréveris, "en la orilla bárbara del Rin". Allí empieza su vocación teológica y compila, para su amigo Rufino, el Comentario sobre los Salmos de Hilario de Poitiers y el tratado De synodis, donde descubre el naciente monacato. Permanece después un tiempo, quizá numerosos años, en una comunidad cenobítica con Rufino y Cromacio de Aquilea y en ese momento rompe su relación con su familia y afirma su voluntad de consagrarse a Dios. Algunos de sus amigos cristianos lo acompañan cuando hace un viaje, hacia 373, a través de Tracia y Asia Menor para detenerse en el norte de Siria. En Antioquía, dos de sus compañeros fallecen y él mismo cae seriamente enfermo varias veces. En el curso de una de esas recaídas (invierno de 373 o 374), tiene un sueño que le hace abandonar definitivamente sus estudios profanos y consagrarse a Dios. En ese sueño, que narra en una de sus Cartas, se le reprocha ser «ciceroniano, y no cristiano». Tras este sueño, renuncia durante una larga temporada al estudio de los clásicos profanos y profundiza en el de la Biblia bajo el impulso que le da Apolinar de Laodicea. Enseña además en Antioquía a un grupo de mujeres, siendo sin duda discípulo de Evagrio Póntico. Estudia los escritos de Tertuliano, Cipriano de Cartago e Hilario de Poitiers.

Deseando intensamente vivir en ascetismo y hacer penitencia por sus pecados, Jerónimo marchó al desierto sirio de Qinnasrin o Chalcis ("la Tebaida siria"), situado al suroeste de Antioquía. Rechazaba especialmente su fuerte sensualidad, su terrible mal genio y su gran orgullo. Pero aunque allí rezaba mucho, ayunaba y pasaba noches en vela, no conseguía la paz y descubrió que no estaba hecho para tal vida a causa de su mala salud:[2]​ su destino no era vivir en soledad:

Yo, que por temor del infierno me había impuesto una prisión en compañía de escorpiones y venados, a menudo creía asistir a danzas de doncellas. Tenía yo el rostro empalidecido por el ayuno; pero el espíritu quemaba de deseos mi cuerpo helado, y los fuegos de la voluptuosidad crepitaban en un hombre casi muerto. Lo recuerdo bien: tenía a veces que gritar sin descanso todo el día y toda la noche. No cesaba de herirme el pecho. Mi celda me inspiraba un gran temor, como si fuera cómplice de mis obsesiones: furioso conmigo mismo, huía solo al desierto... Después de haber orado y llorado mucho, llegaba a creerme en el coro de los ángeles.
Carta XXII "A Eustoquio".[3]

Es en esa época de Antioquía cuando empezó a interesarse por el Evangelio de los hebreos, que era, según las gentes de Antioquía, la fuente del Evangelio según San Mateo. Es más, en esta época comienza su primer comentario de exégesis bíblica por el más pequeño libro del Antiguo Testamento, el Libro de Abdías, para lo cual tomó tiempo para aprender bien el hebreo con ayuda de un judío:

Me puse bajo la disciplina de cierto hermano judío, convertido tras los altos conceptos de Quintiliano, los amplios períodos de Cicerón, la gravedad de Frontino y los encantos de Plinio; aprendí el alfabeto hebreo, ejercitándome en pronunciar las sibilantes y las guturales. ¡Cuántas fatigas sufrí! ¡Cuántas dificultades experimenté! A menudo desesperaba de alcanzar mi objetivo: todo lo abandonaba. Luego, decidido a vencer, reanudaba el combate. Testigos de ello son mi conciencia y las de mis compañeros. Sin embargo, le doy gracias al Señor de haber sacado tan dulces frutos de la amargura de tal iniciación en las letras.
Carta CXXIV, l2.

Tradujo entonces el Evangelio de los nazarenos, que él consideró durante cierto tiempo como el original del Evangelio según Mateo. En ese periodo empezó además su caudaloso Epistolario.

 
San Jerónimo, talla del escultor español Juan Martínez Montañés.

A su vuelta a Antioquía, en 378 o 379, fue ordenado por el obispo Paulino de Antioquía y poco tiempo después partió a Constantinopla para continuar sus estudios de las Sagradas Escrituras bajo la égida de Gregorio Nacianceno, pero también para evitar las querellas teológicas entre los partidarios del credo del Concilio de Nicea y el arrianismo. Permaneció allí dos años siguiendo los cursos de Gregorio, a quien describe como su preceptor. Es en este periodo cuando descubre a Orígenes y comienza a desarrollar una exégesis bíblica trilingüe, comparativa de las interpretaciones latinas, griegas y hebraicas del texto de la Biblia. Y traduce al latín y completa las tablas cronológicas de la Crónica de Eusebio de Cesarea, una historia universal desde Abraham hasta Constantino.

Regresó a Roma en el año 382 y allí permanecerá tres años. Los obispos de Italia junto con el papa nombraron secretario de este último a San Ambrosio, pero este cayó enfermo y eligieron después a Jerónimo, cargo que desempeñó con mucha eficacia. Viendo sus dotes y conocimientos, el papa Dámaso I le nombró su secretario y le encargó redactar las cartas que el pontífice enviaba. Y más tarde le designó para hacer la recopilación de la Biblia y traducirla. Entonces, Jerónimo descubrió su verdadera vocación, con la que podía servir a Dios: la de filólogo. La traducción de la Biblia que circulaba en ese tiempo en Occidente (llamada actualmente Vetus Latina) tenía muchas variantes, imperfecciones de lenguaje e imprecisiones o traducciones no muy exactas. Jerónimo, que escribía con gran elegancia el latín, tradujo a este idioma toda la Biblia, en la traducción llamada Vulgata (lit. «la de uso común»).

Durante su estancia en Roma, Jerónimo ofició de guía espiritual para un grupo de mujeres pertenecientes a la aristocracia o patriciado romano, entre quienes se contaban las viudas Marcela y Paula de Roma (esta última, madre de la joven Eustoquio, a quien Jerónimo dirigió una de sus más famosas epístolas sobre el tema de la virginidad). Las inició en el estudio y meditación de la Sagrada Escritura y en el camino de la perfección evangélica, que incluía el abandono de las vanidades del mundo y el desarrollo de obras de caridad. Ese centro de espiritualidad se hallaba en un palacio del monte Aventino, en donde residía Marcela con su hija Asella. La dirección espiritual de mujeres le valió a Jerónimo críticas por parte del clero romano, que llegaron incluso a la difamación y a la calumnia. Sin embargo, Paladio afirma que el vínculo con Paula de Roma le fue a Jerónimo de utilidad en sus trabajos bíblicos, pues su padre le había enseñado el griego y había aprendido suficiente hebreo en Palestina como para cantar los salmos en la lengua original. Es un hecho que buena parte del epistolario de Jerónimo se dirigió a distintos miembros de ese grupo, [4]​ al cual se uniría más tarde Fabiola de Roma, una joven divorciada y vuelta a casar que se convertiría en una de las grandes seguidoras de Jerónimo. Varios miembros de este grupo, entre ellos Paula y Fabiola, también acompañaron a Jerónimo en diferentes momentos durante su estancia en Belén.

En el Concilio de Roma de 382, el papa Dámaso I expidió un decreto conocido como Decreto de Dámaso que contenía una lista de los libros canónicos del Antiguo y del Nuevo Testamento. Le pidió a san Jerónimo que utilizara este canon y escribiera una nueva traducción de la Biblia que incluyera un Antiguo Testamento que contuviese los 46 libros que estaban en la Septuaginta y el Nuevo Testamento con sus 27 libros, a fin de acabar con las diferencias que había con la versión de la Biblia que circulaba en Occidente, la llamada Vetus Latina. Comenzó entonces esta labor con la traducción de los Psalmos o Salmos. Y además tradujo, por petición expresa del papa Dámaso, los Comentarios sobre el Cantar de los cantares de Orígenes y el tratado Sobre el Espíritu Santo de Dídimo el Ciego.

 
San Jerónimo escribiendo, cuadro al óleo de Caravaggio, (1607).

Cuando tenía alrededor de 40 años, Jerónimo fue ordenado sacerdote. Pero sus altos cargos en Roma y la dureza con la cual corregía ciertos defectos de la alta clase social le trajeron envidias, que recrudecieron cuando falleció su protector el papa Dámaso. Sintiéndose incomprendido y hasta calumniado en Roma, donde no aceptaban su modo enérgico de corrección, dispuso alejarse de ahí para siempre y se fue a Tierra Santa, llegando a Antioquía en agosto del año 385 acompañado de su hermano Pauliniano y de algunos amigos. Jerónimo obedecía así un canon del Concilio de Nicea que establecía que los sacerdotes estuvieran en sus diócesis de origen. Fue seguido poco después por Santa Paula y Eustoquio, resueltas a abandonar su entorno patricio para acabar sus días en Tierra Santa. Los peregrinos, recibidos por el obispo Paulino de Antioquía, visitaron Jerusalén, Belén y los santos lugares de Galilea. Se encontraron con Melania la Vieja y Rufino de Aquilea, amigo de la juventud, en Jerusalén, donde llevaban una vida de penitencia y oración en monasterios que Jerónimo cita en sus Cartas. En un comentario de Sofonías (profeta) I: 15, retomó la acusación de deicidio contra los judíos formulada en el corpus patrístico: «Este día es un día de furor, un día de angustia y de aprieto, un día de alboroto y desolación, un día de nubes y de sombras...» Y menciona el hábito de los judíos de ir a llorar al Muro de las lamentaciones: «Hasta este día, estos inquilinos hipócritas tienen prohibido venir a Jerusalén, ya que son los asesinos de los profetas y sobre todo del último entre ellos, el Hijo de Dios; a menos que vengan a llorar, porque se les dio permiso para lamentarse sobre las ruinas de la villa, mediante pago».[5]

Durante el invierno de 385 a 386, Jerónimo y Paula parten a Egipto, pues allí estaba la cuna de los grandes modelos de vida ascética. En Alejandría, Jerónimo pudo volver a ver al catequista Dídimo el Ciego explicar al profeta Oseas y contar los recuerdos que tenía del asceta Antonio el Grande, fallecido treinta años antes.

En el año 386 regresó a Belén, donde fundó una comunidad de ascetas y estudiosos y pasó sus últimos 35 años en una gruta. Dicha cueva se encuentra actualmente en el foso de la Iglesia de Santa Catalina en Belén. Varias de las ricas matronas romanas, que él había convertido con sus predicaciones y consejos, vendieron sus bienes y se fueron también a Belén a seguir bajo su dirección espiritual. Con el dinero de esas señoras construyó en aquella ciudad un convento para hombres y tres para mujeres, y una posada para atender a los que llegaban de todas partes del mundo a visitar el sitio donde nació Jesús de Nazaret.

Construyó y desarrolló su monasterio durante tres años gracias a los medios de que le proveyó Paula. Ella dirigía el monasterio de mujeres y Jerónimo el de hombres, aunque él asumía la dirección espiritual tanto de los hombres como de las mujeres a través de la exégesis de las Escrituras, cuya exposición tenía un lugar prominente en la vida comunitaria regulada por Jerónimo. Jerónimo asimilaba la Biblia a Cristo y escribió: «Ama las Santas Escrituras y la sabiduría te amará, es preciso que tu lengua no conozca más que a Cristo, que no pueda decir sino lo que es santo».[6]​ Y mostró cualidades de pedagogo al escribir un manual de educación para la nieta de Paula: «Que se le hagan letras de boj o marfil, y que las llame por su nombre; que se divierta con ello, de forma que su diversión le sea también una enseñanza..., que juntar sílabas le merezca una recompensa, que así se la estimulará con los pequeños regalos que pueden deleitar en esa edad». Y continúan sus consejos: «Que tenga compañeros de estudios que pueda envidiar, cuyo elogio la incite. Que no se le regañe si ella es un poco lenta, sino se estimule su mente con los cumplidos; que descubra la alegría en el éxito y el fracaso en los problemas. Asegúrese especialmente de que no tome disgusto en los estudios, porque la amargura que se siente en la infancia podría durar más allá de los años de aprendizaje".[7]

En su correspondencia con algunos romanos que le pedían consejo, Jerónimo muestra la importancia que otorgaba a la vida comunitaria: «Preferiría que estuvieses en una santa comunidad, que no te enseñases a ti mismo y no te comprometieses sin maestro en un voto completamente nuevo para ti», recomendando moderación en el ayuno corporal: «La impropiedad será el índice de la nitidez de tu alma... Una nutrición módica, pero razonable, es beneficiosa para cuerpo y alma», así como evitar la ociosidad: «Reserva un poco de trabajo manual, para que el diablo te encuentre siempre ocupado», poniendo fin a su consejo con la máxima: «Cristo está desnudo, es lo desnudo. Es duro, es grandioso y difícil; pero es magnífica la recompensa por ello».

En Belén profundizó sus conocimientos de hebreo siguiendo los cursos del rabino Bar Anima y estudiando en la biblioteca de Cesarea de Palestina los diferentes escritos de Orígenes, así como el Antiguo Testamento en griego y hebreo. Jerónimo desarrolló comentarios sobre el Eclesiastés; para esto se apoyó en diferentes interpretaciones a fin de poder descubrir el sentido literal y luego hacer comentarios. A petición de Paula y de Eustoquio, tradujo la Epístola a los Gálatas y luego hizo el mismo trabajo con la Epístola a los Efesios y la Epístola a Tito.

En 389 interrumpió su trabajo sobre las Epístolas paulinas a fin de empezar la traducción del Salterio. Comienza la traducción del Libro de Nahúm. Desarrolló entonces su método de exégesis, tomado en gran parte de Orígenes: traducir el libro en sus diferentes versiones para dar luego una explicación histórica, alegórica luego y por fin espiritual. Usó sus comentarios sobre la Biblia para responder a la teología de Marción, quien había cuestionado la unidad del Dios del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento. Escribe los comentarios al Libro de Miqueas, al Libro de Sofonías, al Libro de Ageo y al Libro de Habacuc.

 
La basílica de Santa María la Mayor en Roma, donde fueron enterrados los restos de San Jerónimo.

De 389 a 392, Jerónimo trabaja en la traducción al latín de la Biblia Septuaginta, utilizando la técnica de la Hexapla de Orígenes y, a petición de nuevo de Paula y de Eustoquio, traduce las 39 homilías de Orígenes y critica los escritos de Ambrosio de Milán, quien utiliza los escritos de Orígenes en engañosas traducciones. Su investigación bíblica lo condujo a elaborar un índice onomástico u Onomasticon de nombres hebreos de persona y un índice toponímico hebreo de nombres de lugar, continuando la iniciativa del rabino Filón de Alejandría y complementando así la ya elaborada por Eusebio. Este estudio supuso la importante novedad en la exégesis bíblica del cristianismo de usar el hebreo y las tradiciones rabínicas a fin de comprender mejor el sentido de algunos pasajes de la Biblia, novedad que no seguían quienes usaban solamente la versión griega de la Biblia, la Septuaginta, en la exégesis.

Con tremenda energía escribía contra las diferentes herejías. Pero una disputa sobre la doctrina de Orígenes[8]​ (y más en concreto por la traducción del Tratado de los principios de Orígenes, considerado herético) enfrentó a Jerónimo contra su compatriota y amigo más querido, Rufino de Aquilea, y luego con el patriarca Juan II de Jerusalén, tras del cual Rufino se protegía prudentemente; al colocarse entonces al lado de Epifanio de Salamina, que llegó expresamente para combatir el origenismo, Jerónimo se vio de cierta manera excomulgado: a él y a sus monjes se les prohibió la entrada a la Iglesia de Belén y a la gruta de la Natividad. A fin de asegurar el culto para la comunidad, hizo ordenar sacerdote a su hermano Pauliniano, pero por las manos de Epifanio, lo que fue considerado como una invasión de la jurisdicción del obispo del lugar y agravó todavía más el conflicto. Esto no le impidió proseguir sus trabajos, pero sus cartas de esta época dejan traslucir con frecuencia la amargura y la pena, aunque la reconciliación con Rufino se efectuó, sin embargo, antes de que este saliera de Palestina (año 397), y con Juan II de Jerusalén un poco más tarde. Pero luego Rufino, ya de retorno en Roma, habiendo creído poder respaldarse con Jerónimo en el prefacio de una traducción de una obra de Orígenes, protestó de nuevo Jerónimo:

Yo he alabado a Orígenes en cuanto exégeta, no en cuanto dogmatista; en cuanto filósofo, no en cuanto apóstol; por su genio y su erudición, no por su fe... Quienes dicen conocer mi juicio sobre Orígenes, que lean mi comentario al Eclesiastés y los tres volúmenes sobre la Epístola a los Efesios, y claramente verán que siempre he sido hostil a sus doctrinas... Si no se quiere reconocer que jamás he sido origenista, que al menos se admita que he dejado de serlo.
Carta LXXXIV.

Finalmente, habiendo publicado Rufino sus Invectivas, Jerónimo, herido en lo más vivo, respondió con una Apología contra Rufino en el tono más acre y, a remolque de Teófilo de Alejandría en su polémica antiorigenista, caerá en expresiones violentas e injustas no solamente contra ciertos monjes recalcitrantes, sino contra el propio San Juan Crisóstomo. Cuando Rufino fallece en 410, aún durará el encono de Jerónimo, que escribió lo siguiente:

Murió el escorpión en tierras de Sicilia y la hidra de numerosas cabezas dejó de silbar contra nosotros... A paso de tortuga caminaba entre gruñidos... Nerón en su fuero interno y Catón por las apariencias, era en todo una figura ambigua, hasta el punto de que podía decirse que era un monstruo compuesto de muchas y contrapuestas naturalezas, una bestia insólita al decir del poeta: por delante un león, por detrás un dragón y por en medio una quimera.
"Prólogo" a su Comentario sobre Ezequiel.

La Iglesia católica ha reconocido siempre a san Jerónimo como un hombre elegido por Dios para explicar y hacer entender mejor la Biblia, por lo que fue nombrado patrono de todos los que en el mundo se dedican a explicar la Biblia; por extensión, se le considera el santo patrono de los traductores.

Murió el 30 de septiembre del año 420, a los 80 años. En su recuerdo se celebra el Día internacional de la Traducción.

Escritos

 
Ordo seu regula.

Entre sus obras más conocidas encontramos sus Cartas o Epístolas y sus famosos Comentarios de exégesis bíblica.

Las Cartas o Epistolario son su obra más interesante por la variedad de su temática y la calidad de su estilo. En la actualidad se han identificado 154 escritas por su mano. En ellas discute puntos de erudición, evoca casos de conciencia, reconforta a los afligidos, charla con sus amigos, vitupera los vicios de su época, exhorta a la vida ascética y a la renuncia del mundo o combate contra sus adversarios teológicos. En suma, ofrece una pintura viva no solo de su genio, sino de su época y sus características particulares. Las epístolas más reproducidas y citadas son las de exhortación: la ep. 14 Ad Heliodorum de laude vitae solitariae, una especie de resumen de la teología pastoral vista desde el punto de vista ascético; ep. 53 Ad Paulinum de studio scripturarum ("Sobre el estudio de las Escrituras"); ep. 58 al mismo: De institutione monachi ("Sobre la institución del monacato"); ep. 70 Ad Magnum de scriptoribus ecclesiasticis ("A Magno sobre los escritores eclesiásticos"), y ep. 107, Ad Laetam de institutione filiae ("A Leta sobre la institución de la hija"). Muchas ofrecen consejos sobre la vida ascética y sobre la educación, y algunas tuvieron una extraordinaria difusión, especialmente la vigésimo segunda, destinada a Eustoquio, sobre la conservación de la virginidad, o la quincuagésimo segunda, sobre la vida de los clérigos. Existe una buena edición bilingüe de las Cartas de San Jerónimo en dos vols. en la «Biblioteca de Autores Cristianos» realizada por Daniel Ruiz Bueno y otra posterior en la misma BAC, también bilingüe y en dos vols., por Juan Bautista Valero (1993 y 1995).

A Jerónimo se debe también la primera historia de la literatura cristiana: los Varones ilustres (De Viris Illustribus), que fue continuada por Genadio de Marsella.[9]​ Fue escrita en Belén en 392, y su título y estructura se inspiran en Eusebio de Cesarea. Contiene breves noticias biográficas y literarias sobre 135 autores cristianos, desde San Pedro al mismo Jerónimo de Estridón. Para los primeros 78 su fuente principal es Eusebio de Cesarea (Historia ecclesiastica); la segunda parte, que comienza con Arnobio y Lactancio, comprende una buena cantidad de informaciones independientes, particularmente en lo que concierne a los autores occidentales.

En el dominio de la hagiografía, se le deben tres vidas de santos: la Vida de San Pablo Ermitaño, la Vida de San Malco el monje cautivo y la Vida de San Hilario. También es preciso señalar que se aproximan al mismo género numerosas evocaciones que hace de «santas mujeres romanas» que él conocía en su Epistolario.

Obra histórica es su Chronicon o Temporum liber, compuesto hacia 380 en Constantinopla; se trata de una traducción al latín de las tablas cronológicas que componen la segunda parte del Chronicon de Eusebio de Cesarea, al que añade un suplemento que cubre el período de 325 a 379. Pese a los numerosos errores tomados de Eusebio y a algunos que añade él, se trata de un valioso trabajo, aunque solo fuera por el impulso que dio a cronistas posteriores, como Próspero de Aquitania, Casiodoro y Víctor de Tunnuna.

Algunas de sus obras de origen apologético son las siguientes:

La Perpetua Virginidad de María, Carta para Pamaquio en contra de Juan de Jerusalén, Diálogo contra los Luciferianos, Contra Joviniano, Contra Vigilancio y Contra Pelagio.

En Contra Joviniano, Jerónimo escribe:

El placer por la carne era desconocido hasta el diluvio universal; pero desde el diluvio se nos han embutido las fibras y los jugos pestilentes de la carne animal… Jesucristo, que apareció cuando se cumplió el tiempo, volvió a unir el final con el principio, de manera que ya no nos está permitido comer más carne (...) Y por eso os digo, si queréis ser perfectos, entonces es conveniente no comer carne.
Adversus Jovinianum 1,18 y 2,6.

La postura de Jerónimo sobre las relaciones físicas entre hombre y mujer es de rechazo total y absoluto. Este tipo de placeres se consideran pecaminosos e ilícitos incluso entre esposa y esposo dentro del matrimonio: «El hombre prudente debe amar a su esposa con fría determinación, no con cálido deseo (…) Nada más inmundo que amar a tu esposa como si fuera tu amante».[cita requerida]

Biografías y obras literarias hispánicas sobre Jerónimo

Un incunable es la Vita et tránsitus S. Hieronymi / Vida y tránsito de San Jerónimo (Burgos: Fadrique [Biel] de Basilea, 1490 y Zaragoza: Paulus Hurus, 22 de diciembre de 1492). Diversas biografías del santo se incluyeron en diversos flos sanctorum, por ejemplo el de Alonso de Villegas. Un intento más ambicioso fue el de fray José de Sigüenza (1544-1606), prior del entonces jerónimo Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, que escribió en seis libros una clásica Vida de San Gerónimo, Doctor de la Santa Iglesia (1595) que más tarde resumió fray Lucas de Alaejos (Madrid: Antonio Marín, 1766). La obra de Sigüenza fue traducida al inglés (London: Sands and C.º, 1907). Tuvo una versión jocoseria en redondillas: Vida de el doctor maximo de la Iglesia San Geronimo, escrita en redondillas Ioco-serias: sacada de sus mismos escritos... ([S.l.], [s.n.], [16--?]). Asimismo se hicieron diversas comedias de santos; la más conocida es El cardenal de Belén y vida de San Jerónimo de Lope de Vega, que se ha conservado, pero también hubo una anónima Comedia de la vida y muerte de San Gerónimo, editada por Donald K. Barton en 1943. Fray Valentín de la Cruz escribió San Jerónimo: su vida a la luz de sus escritos (Burgos: El Monte Carmelo, 1953). Maruxa Vilalta escribió una pieza teatral moderna de cierto éxito inspirada en su biografía, Una voz en el desierto: vida de San Jerónimo (1991, 1994, 2002).

Iconografía

Los atributos con los que suele representarse a este santo son: Sombrero y ropa de cardenal (de color rojo), un león y, en menor medida, una cruz, una calavera (la cual remite al tópico del memento mori), libros y materiales para escribir. El motivo por el cual se le representa con un león es porque, según se dice, se encontraba San Jerónimo meditando a las orillas del río Jordán, cuando vio un león que se arrastraba hacia él con una pata atravesada por una enorme espina. San Jerónimo socorrió a la fiera y le curó la pata por completo. El animal, agradecido, no quiso separarse jamás de su bienhechor. Cuando murió San Jerónimo, el león se acostó sobre su tumba y se dejó morir de hambre. Pero es una leyenda atribuida por error, en realidad le pertenece a San Gerásimo, eremita. El parecido en los nombres indujo al error.[10]

Hay dos iconografías clásicas para la representación de san Jerónimo: la primera lo presenta escribiendo en su gabinete, como aparece en el cuadro de Domenico Ghirlandaio para la iglesia de Ognissanti en Florencia, con toda seguridad preparando su traducción latina de la Biblia. La segunda lo muestra sometiéndose a mortificación como penitencia, lo que da a los artistas la oportunidad de reflejar un desnudo masculino parcial, pues aparece como un eremita en la gruta del desierto, generalmente acompañado por un león, como puede verse en el cuadro de Leonardo y en el San Jerónimo en oración de El Bosco. Acompañado de las santas Paula y Eustoquia fue representado por Andrea del Castagno (en Trinidad con santos) y por Zurbarán.

Iconografía de san Jerónimo estudiando

Iconografía de san Jerónimo en penitencia

Véase también

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2005. 
  2. Pierre Maraval, Petite vie de Saint Jérôme, París, Éditions Desclée de Brouwer, 1995 (reimpr. 1998), 37.
  3. "San Jerónimo (347-420). Vida", en Mercaba http://www.mercaba.org/TESORO/JERONIMO/jeronimo-01.htm
  4. Jerónimo, 1993.
  5. Moshe Gil (trad. Ethel Broido), A History of Palestine, 634-1099, Cambridge University Press, 1997, 996 p. 69.
  6. Pierre Maraval, op. cit., p. 64
  7. Pierre Maraval, op. cit. p. 66
  8. Véase Asociación Humanismo sin Credos, "El san Jerónimo de lengua viperina y genio endiablado (2)", en Periodista Digital, 3-I-2016: http://blogs.periodistadigital.com/humanismo.php/2016/01/03/el-san-jeronimo-de-lengua-viperina-y-gen el 29 de agosto de 2017 en Wayback Machine.
  9. José Orlandis (2001). Historia de la Iglesia. Ediciones Rialp. p. 58. ISBN 9788432133725. 
  10. «Gerásimo, Santo». Catholic.net. 
  11. «Once Mil Vírgenes, Maestro de las». Enciclopedia online. Madrid, España: Museo Nacional del Prado. Consultado el 31 de diciembre de 2014. 

Bibliografía

  • Jerónimo (1993). Epistolario de San Jerónimo. I: Cartas 1-85. Edición bilingüe preparada por Juan Bautista Valero (1ª edición). Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. ISBN 978-84-7914-080-9. 
  • — (1995). Epistolario de San Jerónimo. II: Cartas 84-154. Edición bilingüe preparada por Juan Bautista Valero (1ª edición). Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. ISBN 978-84-7914-168-4. 
  • de Tuya, Manuel; Salguero, José (1967). Introducción a la Biblia. Tomo I. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos. 
  • San Jerónimo (2003). Francisco Javier Tovar Paz, ed. Contra Rufino. Ediciones AKAL. ISBN 9788446018612. 
  • San Jerónimo (1995). Fernando Guerrero y Joaquín Pascual, ed. Comentario al Evangelio de San Marcos (2ª edición). Ciudad Nueva. ISBN 9788486987855. 
  • San Jerónimo (1999). R. Peña, B. Bianchi y Mª E. Suárez, ed. Comentario al Evangelio de Mateo. Ciudad Nueva. ISBN 84-89651-59-0. 
  • San Jerónimo (1994). Guillermo Pons, ed. La perpetua virginidad de María. Ciudad Nueva. ISBN 978-84-86987-68-8. 
  • San Jerónimo (2004). J. Boira, ed. Comentario al Eclesiastés. Ciudad Nueva. ISBN 978-84-9715-068-2. 
  • Juan Belda Plans (2010). Historia de la Teología. Palabra. pp. 39 y ss. ISBN 9788498403930. 

Enlaces externos

  • Benedicto XVI presenta la figura de san Jerónimo: texto español en el sitio Zenit.
    • ; .
  • Sobre San Jerónimo en el sitio Primeros Cristianos.
  • Textos de San Jerónimo en francés, y otros bilingües latín - francés, con índice electrónico, introducción y anotaciones en este idioma, en el sitio de Philippe Remacle.
    • Philippe Remacle (1944 - 2011): latinista y helenista belga de expresión francesa.
  • Cartas de San Jerónimo; en inglés.
  • Textos de San Jerónimo en latín en el sitio The Latin Library: 1; 2.
  • Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico. Jerónimo, Santo
  • Obras de San Jerónimo en el Somni en su colección del duque de Calabria.
    • Beati Hyeronimi Epistolarum liber, códice italiano de 1464 digitalizado que transcribe las Epístolas de San Jerónimo.
    • Epistole de santo Geronimo traducte di latino, códice italiano creado entre 1475 y 1490 digitalizado que transcribe las Epístolas de San Jerónimo traducidas al italiano.
    • Hieronymi in Danielem, códice italiano en 1490 digitalizado que contiene el libro bíblico de Daniel con prólogo y comentarios de San Jerónimo en latín.
    • Sancti Hieronymi ad Pammachium in duodecim prophetas, códice italiano en de creado entre 1470 y 1480 digitalizado que transcribe los comentarios de San Jerónimo a los doce profetas menores.
  •   Datos: Q44248
  •   Multimedia: Saint Jerome

jerónimo, santo, eusebio, hierónimo, latín, eusebius, sophronius, hieronymus, griego, Ευσέβιος, Σωφρόνιος, Ίερώνυμος, estridón, dalmacia, belén, septiembre, conocido, comúnmente, como, jerónimo, pero, también, como, jerónimo, estridón, simplemente, jerónimo, t. Eusebio Hieronimo 1 en latin Eusebius Sophronius Hieronymus en griego Eysebios Swfronios Ierwnymos Estridon Dalmacia c 340 Belen 30 de septiembre de 420 conocido comunmente como san Jeronimo 1 pero tambien como Jeronimo de Estridon o simplemente Jeronimo tradujo la Biblia del griego y del hebreo al latin por encargo del papa Damaso I La traduccion al latin de la Biblia hecha por san Jeronimo llamada la Vulgata de vulgata editio edicion para el pueblo y publicada en el siglo IV de la era cristiana fue declarada en 1546 durante el Concilio de Trento la version autentica y oficial de la Biblia para la Iglesia catolica latina hasta la promulgacion de la Nova Vulgata en 1979 el que ahora es el texto biblico oficial de la Iglesia catolica cita requerida JeronimoDoctor de la Iglesia proclamado el 20 de septiembre de 1295 por el papa Bonifacio VIIIInformacion personalNombre de nacimientoEusebius Sophronius HieronymusNombre en latinSophronius Eusebius HieronymusNacimiento342Estridon Imperio romanoFallecimiento30 de septiembre de 420 78 anos Belen Imperio romano de OrienteSepulturaBelenReligionIglesia catolicaEducacionAlumno deEvagrio PonticoElio DonatoApolinar de LaodiceaInformacion profesionalOcupacionSacerdote teologo historiador apologeta traductor de la Biblia anacoreta traductor poeta escritor y biblistaInformacion religiosaCanonizacionSantoFestividad30 de septiembre Occidente 15 de junio Oriente AtributosVestiduras cardenalicias vida eremita libro acompanado por un leonVenerado enIglesia catolica Iglesia ortodoxa y Comunion anglicana PatronazgoCroacia Croacia Medellin Santa Fe Cordoba Orden de San Jeronimo traduccion archivos bibliotecas arqueologia AlhueObras notablesVulgata Titulos y reconocimientosPadre latino y Doctor de la Iglesia editar datos en Wikidata San Jeronimo dominaba el latin su lengua materna y conocia en profundidad la retorica clasica de esa lengua Ademas tenia un amplio manejo del griego y sabia algo de hebreo cuando comenzo su proyecto de traduccion si bien se mudo a Belen para perfeccionar sus conocimientos de ese idioma En el ano 382 corrigio la version latina existente del Nuevo Testamento y en la decada de 390 comenzo a traducir el Antiguo Testamento directamente del hebreo ya habia traducido fragmentos de la Septuaginta provenientes de Alejandria Completo su obra en el ano 405 Si Agustin de Hipona merece ser llamado el padre de la teologia latina Jeronimo lo es de la exegesis biblica Con sus obras resultantes de su notable erudicion ejercio un influjo duradero sobre la forma de traduccion e interpretacion de las Sagradas Escrituras y en el uso del latin eclesiastico cita requerida Es considerado uno de los Padres de la Iglesia junto a Ambrosio Agustin y Gregorio uno de los cuatro Padres latinos y doctor de la Iglesia Tambien es reconocido como santo por las iglesias catolica ortodoxa luterana y anglicana cita requerida En su honor se celebra cada 30 de septiembre el Dia Internacional de la Traduccion cita requerida Indice 1 Biografia 2 Escritos 3 Biografias y obras literarias hispanicas sobre Jeronimo 4 Iconografia 4 1 Iconografia de san Jeronimo estudiando 4 2 Iconografia de san Jeronimo en penitencia 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosBiografia EditarNacio en Estridon oppidum mas tarde destruido por los godos en 392 en la frontera de Dalmacia y Panonia entre los anos 331 y 347 segun distintos autores mas bien a mediados de siglo ya que era nino cuando murio el emperador Juliano el Apostata Sus padres eran cristianos con algunos medios de fortuna y Jeronimo cuyo nombre significa el que tiene un nombre sagrado aunque no habia sido bautizado todavia como era costumbre en la epoca fue inscrito como catecumeno y consagrara toda su vida al estudio de las Sagradas Escrituras siendo considerado uno de los mejores si no el mejor en este oficio Busto que representa a Marco Tulio Ciceron quien ejerciera gran influencia sobre el estilo de Jeronimo Partio a la edad de doce anos hacia Roma con su amigo Bonosus para proseguir sus estudios de gramatica astronomia y literatura bajo la direccion del mas grande gramatico en lengua latina de su tiempo Elio Donato que era pagano Alli el santo llego a ser un gran latinista y muy buen conocedor del griego y de otros idiomas pero por entonces conocia muy poco los libros espirituales y religiosos Pasaba horas y dias leyendo y aprendiendo de memoria a los grandes autores latinos Ciceron quien fue su principal modelo y cuyo estilo imito Virgilio Horacio Tacito y Quintiliano y a los autores griegos Homero y Platon pero casi nunca dedicaba tiempo a la lectura espiritual Hizo amistad alli con Rufino de Aquilea y Heliodoro de Altino y frecuento el teatro y el circo romano Hacia los dieciseis anos siguio cursos de retorica filosofia y griego con un retor y pidio el bautismo hacia el ano 366 d C Viajo con Bonosus a las Galias hacia 367 y se instalo en Treveris en la orilla barbara del Rin Alli empieza su vocacion teologica y compila para su amigo Rufino el Comentario sobre los Salmos de Hilario de Poitiers y el tratado De synodis donde descubre el naciente monacato Permanece despues un tiempo quiza numerosos anos en una comunidad cenobitica con Rufino y Cromacio de Aquilea y en ese momento rompe su relacion con su familia y afirma su voluntad de consagrarse a Dios Algunos de sus amigos cristianos lo acompanan cuando hace un viaje hacia 373 a traves de Tracia y Asia Menor para detenerse en el norte de Siria En Antioquia dos de sus companeros fallecen y el mismo cae seriamente enfermo varias veces En el curso de una de esas recaidas invierno de 373 o 374 tiene un sueno que le hace abandonar definitivamente sus estudios profanos y consagrarse a Dios En ese sueno que narra en una de sus Cartas se le reprocha ser ciceroniano y no cristiano Tras este sueno renuncia durante una larga temporada al estudio de los clasicos profanos y profundiza en el de la Biblia bajo el impulso que le da Apolinar de Laodicea Ensena ademas en Antioquia a un grupo de mujeres siendo sin duda discipulo de Evagrio Pontico Estudia los escritos de Tertuliano Cipriano de Cartago e Hilario de Poitiers Deseando intensamente vivir en ascetismo y hacer penitencia por sus pecados Jeronimo marcho al desierto sirio de Qinnasrin o Chalcis la Tebaida siria situado al suroeste de Antioquia Rechazaba especialmente su fuerte sensualidad su terrible mal genio y su gran orgullo Pero aunque alli rezaba mucho ayunaba y pasaba noches en vela no conseguia la paz y descubrio que no estaba hecho para tal vida a causa de su mala salud 2 su destino no era vivir en soledad Yo que por temor del infierno me habia impuesto una prision en compania de escorpiones y venados a menudo creia asistir a danzas de doncellas Tenia yo el rostro empalidecido por el ayuno pero el espiritu quemaba de deseos mi cuerpo helado y los fuegos de la voluptuosidad crepitaban en un hombre casi muerto Lo recuerdo bien tenia a veces que gritar sin descanso todo el dia y toda la noche No cesaba de herirme el pecho Mi celda me inspiraba un gran temor como si fuera complice de mis obsesiones furioso conmigo mismo huia solo al desierto Despues de haber orado y llorado mucho llegaba a creerme en el coro de los angeles Carta XXII A Eustoquio 3 Es en esa epoca de Antioquia cuando empezo a interesarse por el Evangelio de los hebreos que era segun las gentes de Antioquia la fuente del Evangelio segun San Mateo Es mas en esta epoca comienza su primer comentario de exegesis biblica por el mas pequeno libro del Antiguo Testamento el Libro de Abdias para lo cual tomo tiempo para aprender bien el hebreo con ayuda de un judio Me puse bajo la disciplina de cierto hermano judio convertido tras los altos conceptos de Quintiliano los amplios periodos de Ciceron la gravedad de Frontino y los encantos de Plinio aprendi el alfabeto hebreo ejercitandome en pronunciar las sibilantes y las guturales Cuantas fatigas sufri Cuantas dificultades experimente A menudo desesperaba de alcanzar mi objetivo todo lo abandonaba Luego decidido a vencer reanudaba el combate Testigos de ello son mi conciencia y las de mis companeros Sin embargo le doy gracias al Senor de haber sacado tan dulces frutos de la amargura de tal iniciacion en las letras Carta CXXIV l2 Tradujo entonces el Evangelio de los nazarenos que el considero durante cierto tiempo como el original del Evangelio segun Mateo En ese periodo empezo ademas su caudaloso Epistolario San Jeronimo talla del escultor espanol Juan Martinez Montanes A su vuelta a Antioquia en 378 o 379 fue ordenado por el obispo Paulino de Antioquia y poco tiempo despues partio a Constantinopla para continuar sus estudios de las Sagradas Escrituras bajo la egida de Gregorio Nacianceno pero tambien para evitar las querellas teologicas entre los partidarios del credo del Concilio de Nicea y el arrianismo Permanecio alli dos anos siguiendo los cursos de Gregorio a quien describe como su preceptor Es en este periodo cuando descubre a Origenes y comienza a desarrollar una exegesis biblica trilingue comparativa de las interpretaciones latinas griegas y hebraicas del texto de la Biblia Y traduce al latin y completa las tablas cronologicas de la Cronica de Eusebio de Cesarea una historia universal desde Abraham hasta Constantino Regreso a Roma en el ano 382 y alli permanecera tres anos Los obispos de Italia junto con el papa nombraron secretario de este ultimo a San Ambrosio pero este cayo enfermo y eligieron despues a Jeronimo cargo que desempeno con mucha eficacia Viendo sus dotes y conocimientos el papa Damaso I le nombro su secretario y le encargo redactar las cartas que el pontifice enviaba Y mas tarde le designo para hacer la recopilacion de la Biblia y traducirla Entonces Jeronimo descubrio su verdadera vocacion con la que podia servir a Dios la de filologo La traduccion de la Biblia que circulaba en ese tiempo en Occidente llamada actualmente Vetus Latina tenia muchas variantes imperfecciones de lenguaje e imprecisiones o traducciones no muy exactas Jeronimo que escribia con gran elegancia el latin tradujo a este idioma toda la Biblia en la traduccion llamada Vulgata lit la de uso comun Durante su estancia en Roma Jeronimo oficio de guia espiritual para un grupo de mujeres pertenecientes a la aristocracia o patriciado romano entre quienes se contaban las viudas Marcela y Paula de Roma esta ultima madre de la joven Eustoquio a quien Jeronimo dirigio una de sus mas famosas epistolas sobre el tema de la virginidad Las inicio en el estudio y meditacion de la Sagrada Escritura y en el camino de la perfeccion evangelica que incluia el abandono de las vanidades del mundo y el desarrollo de obras de caridad Ese centro de espiritualidad se hallaba en un palacio del monte Aventino en donde residia Marcela con su hija Asella La direccion espiritual de mujeres le valio a Jeronimo criticas por parte del clero romano que llegaron incluso a la difamacion y a la calumnia Sin embargo Paladio afirma que el vinculo con Paula de Roma le fue a Jeronimo de utilidad en sus trabajos biblicos pues su padre le habia ensenado el griego y habia aprendido suficiente hebreo en Palestina como para cantar los salmos en la lengua original Es un hecho que buena parte del epistolario de Jeronimo se dirigio a distintos miembros de ese grupo 4 al cual se uniria mas tarde Fabiola de Roma una joven divorciada y vuelta a casar que se convertiria en una de las grandes seguidoras de Jeronimo Varios miembros de este grupo entre ellos Paula y Fabiola tambien acompanaron a Jeronimo en diferentes momentos durante su estancia en Belen En el Concilio de Roma de 382 el papa Damaso I expidio un decreto conocido como Decreto de Damaso que contenia una lista de los libros canonicos del Antiguo y del Nuevo Testamento Le pidio a san Jeronimo que utilizara este canon y escribiera una nueva traduccion de la Biblia que incluyera un Antiguo Testamento que contuviese los 46 libros que estaban en la Septuaginta y el Nuevo Testamento con sus 27 libros a fin de acabar con las diferencias que habia con la version de la Biblia que circulaba en Occidente la llamada Vetus Latina Comenzo entonces esta labor con la traduccion de los Psalmos o Salmos Y ademas tradujo por peticion expresa del papa Damaso los Comentarios sobre el Cantar de los cantares de Origenes y el tratado Sobre el Espiritu Santo de Didimo el Ciego San Jeronimo escribiendo cuadro al oleo de Caravaggio 1607 Cuando tenia alrededor de 40 anos Jeronimo fue ordenado sacerdote Pero sus altos cargos en Roma y la dureza con la cual corregia ciertos defectos de la alta clase social le trajeron envidias que recrudecieron cuando fallecio su protector el papa Damaso Sintiendose incomprendido y hasta calumniado en Roma donde no aceptaban su modo energico de correccion dispuso alejarse de ahi para siempre y se fue a Tierra Santa llegando a Antioquia en agosto del ano 385 acompanado de su hermano Pauliniano y de algunos amigos Jeronimo obedecia asi un canon del Concilio de Nicea que establecia que los sacerdotes estuvieran en sus diocesis de origen Fue seguido poco despues por Santa Paula y Eustoquio resueltas a abandonar su entorno patricio para acabar sus dias en Tierra Santa Los peregrinos recibidos por el obispo Paulino de Antioquia visitaron Jerusalen Belen y los santos lugares de Galilea Se encontraron con Melania la Vieja y Rufino de Aquilea amigo de la juventud en Jerusalen donde llevaban una vida de penitencia y oracion en monasterios que Jeronimo cita en sus Cartas En un comentario de Sofonias profeta I 15 retomo la acusacion de deicidio contra los judios formulada en el corpus patristico Este dia es un dia de furor un dia de angustia y de aprieto un dia de alboroto y desolacion un dia de nubes y de sombras Y menciona el habito de los judios de ir a llorar al Muro de las lamentaciones Hasta este dia estos inquilinos hipocritas tienen prohibido venir a Jerusalen ya que son los asesinos de los profetas y sobre todo del ultimo entre ellos el Hijo de Dios a menos que vengan a llorar porque se les dio permiso para lamentarse sobre las ruinas de la villa mediante pago 5 Durante el invierno de 385 a 386 Jeronimo y Paula parten a Egipto pues alli estaba la cuna de los grandes modelos de vida ascetica En Alejandria Jeronimo pudo volver a ver al catequista Didimo el Ciego explicar al profeta Oseas y contar los recuerdos que tenia del asceta Antonio el Grande fallecido treinta anos antes En el ano 386 regreso a Belen donde fundo una comunidad de ascetas y estudiosos y paso sus ultimos 35 anos en una gruta Dicha cueva se encuentra actualmente en el foso de la Iglesia de Santa Catalina en Belen Varias de las ricas matronas romanas que el habia convertido con sus predicaciones y consejos vendieron sus bienes y se fueron tambien a Belen a seguir bajo su direccion espiritual Con el dinero de esas senoras construyo en aquella ciudad un convento para hombres y tres para mujeres y una posada para atender a los que llegaban de todas partes del mundo a visitar el sitio donde nacio Jesus de Nazaret Construyo y desarrollo su monasterio durante tres anos gracias a los medios de que le proveyo Paula Ella dirigia el monasterio de mujeres y Jeronimo el de hombres aunque el asumia la direccion espiritual tanto de los hombres como de las mujeres a traves de la exegesis de las Escrituras cuya exposicion tenia un lugar prominente en la vida comunitaria regulada por Jeronimo Jeronimo asimilaba la Biblia a Cristo y escribio Ama las Santas Escrituras y la sabiduria te amara es preciso que tu lengua no conozca mas que a Cristo que no pueda decir sino lo que es santo 6 Y mostro cualidades de pedagogo al escribir un manual de educacion para la nieta de Paula Que se le hagan letras de boj o marfil y que las llame por su nombre que se divierta con ello de forma que su diversion le sea tambien una ensenanza que juntar silabas le merezca una recompensa que asi se la estimulara con los pequenos regalos que pueden deleitar en esa edad Y continuan sus consejos Que tenga companeros de estudios que pueda envidiar cuyo elogio la incite Que no se le regane si ella es un poco lenta sino se estimule su mente con los cumplidos que descubra la alegria en el exito y el fracaso en los problemas Asegurese especialmente de que no tome disgusto en los estudios porque la amargura que se siente en la infancia podria durar mas alla de los anos de aprendizaje 7 En su correspondencia con algunos romanos que le pedian consejo Jeronimo muestra la importancia que otorgaba a la vida comunitaria Preferiria que estuvieses en una santa comunidad que no te ensenases a ti mismo y no te comprometieses sin maestro en un voto completamente nuevo para ti recomendando moderacion en el ayuno corporal La impropiedad sera el indice de la nitidez de tu alma Una nutricion modica pero razonable es beneficiosa para cuerpo y alma asi como evitar la ociosidad Reserva un poco de trabajo manual para que el diablo te encuentre siempre ocupado poniendo fin a su consejo con la maxima Cristo esta desnudo es lo desnudo Es duro es grandioso y dificil pero es magnifica la recompensa por ello En Belen profundizo sus conocimientos de hebreo siguiendo los cursos del rabino Bar Anima y estudiando en la biblioteca de Cesarea de Palestina los diferentes escritos de Origenes asi como el Antiguo Testamento en griego y hebreo Jeronimo desarrollo comentarios sobre el Eclesiastes para esto se apoyo en diferentes interpretaciones a fin de poder descubrir el sentido literal y luego hacer comentarios A peticion de Paula y de Eustoquio tradujo la Epistola a los Galatas y luego hizo el mismo trabajo con la Epistola a los Efesios y la Epistola a Tito En 389 interrumpio su trabajo sobre las Epistolas paulinas a fin de empezar la traduccion del Salterio Comienza la traduccion del Libro de Nahum Desarrollo entonces su metodo de exegesis tomado en gran parte de Origenes traducir el libro en sus diferentes versiones para dar luego una explicacion historica alegorica luego y por fin espiritual Uso sus comentarios sobre la Biblia para responder a la teologia de Marcion quien habia cuestionado la unidad del Dios del Antiguo Testamento y del Nuevo Testamento Escribe los comentarios al Libro de Miqueas al Libro de Sofonias al Libro de Ageo y al Libro de Habacuc La basilica de Santa Maria la Mayor en Roma donde fueron enterrados los restos de San Jeronimo De 389 a 392 Jeronimo trabaja en la traduccion al latin de la Biblia Septuaginta utilizando la tecnica de la Hexapla de Origenes y a peticion de nuevo de Paula y de Eustoquio traduce las 39 homilias de Origenes y critica los escritos de Ambrosio de Milan quien utiliza los escritos de Origenes en enganosas traducciones Su investigacion biblica lo condujo a elaborar un indice onomastico u Onomasticon de nombres hebreos de persona y un indice toponimico hebreo de nombres de lugar continuando la iniciativa del rabino Filon de Alejandria y complementando asi la ya elaborada por Eusebio Este estudio supuso la importante novedad en la exegesis biblica del cristianismo de usar el hebreo y las tradiciones rabinicas a fin de comprender mejor el sentido de algunos pasajes de la Biblia novedad que no seguian quienes usaban solamente la version griega de la Biblia la Septuaginta en la exegesis Con tremenda energia escribia contra las diferentes herejias Pero una disputa sobre la doctrina de Origenes 8 y mas en concreto por la traduccion del Tratado de los principios de Origenes considerado heretico enfrento a Jeronimo contra su compatriota y amigo mas querido Rufino de Aquilea y luego con el patriarca Juan II de Jerusalen tras del cual Rufino se protegia prudentemente al colocarse entonces al lado de Epifanio de Salamina que llego expresamente para combatir el origenismo Jeronimo se vio de cierta manera excomulgado a el y a sus monjes se les prohibio la entrada a la Iglesia de Belen y a la gruta de la Natividad A fin de asegurar el culto para la comunidad hizo ordenar sacerdote a su hermano Pauliniano pero por las manos de Epifanio lo que fue considerado como una invasion de la jurisdiccion del obispo del lugar y agravo todavia mas el conflicto Esto no le impidio proseguir sus trabajos pero sus cartas de esta epoca dejan traslucir con frecuencia la amargura y la pena aunque la reconciliacion con Rufino se efectuo sin embargo antes de que este saliera de Palestina ano 397 y con Juan II de Jerusalen un poco mas tarde Pero luego Rufino ya de retorno en Roma habiendo creido poder respaldarse con Jeronimo en el prefacio de una traduccion de una obra de Origenes protesto de nuevo Jeronimo Yo he alabado a Origenes en cuanto exegeta no en cuanto dogmatista en cuanto filosofo no en cuanto apostol por su genio y su erudicion no por su fe Quienes dicen conocer mi juicio sobre Origenes que lean mi comentario al Eclesiastes y los tres volumenes sobre la Epistola a los Efesios y claramente veran que siempre he sido hostil a sus doctrinas Si no se quiere reconocer que jamas he sido origenista que al menos se admita que he dejado de serlo Carta LXXXIV Finalmente habiendo publicado Rufino sus Invectivas Jeronimo herido en lo mas vivo respondio con una Apologia contra Rufino en el tono mas acre y a remolque de Teofilo de Alejandria en su polemica antiorigenista caera en expresiones violentas e injustas no solamente contra ciertos monjes recalcitrantes sino contra el propio San Juan Crisostomo Cuando Rufino fallece en 410 aun durara el encono de Jeronimo que escribio lo siguiente Murio el escorpion en tierras de Sicilia y la hidra de numerosas cabezas dejo de silbar contra nosotros A paso de tortuga caminaba entre grunidos Neron en su fuero interno y Caton por las apariencias era en todo una figura ambigua hasta el punto de que podia decirse que era un monstruo compuesto de muchas y contrapuestas naturalezas una bestia insolita al decir del poeta por delante un leon por detras un dragon y por en medio una quimera Prologo a su Comentario sobre Ezequiel La Iglesia catolica ha reconocido siempre a san Jeronimo como un hombre elegido por Dios para explicar y hacer entender mejor la Biblia por lo que fue nombrado patrono de todos los que en el mundo se dedican a explicar la Biblia por extension se le considera el santo patrono de los traductores Murio el 30 de septiembre del ano 420 a los 80 anos En su recuerdo se celebra el Dia internacional de la Traduccion Escritos Editar Ordo seu regula Entre sus obras mas conocidas encontramos sus Cartas o Epistolas y sus famosos Comentarios de exegesis biblica Las Cartas o Epistolario son su obra mas interesante por la variedad de su tematica y la calidad de su estilo En la actualidad se han identificado 154 escritas por su mano En ellas discute puntos de erudicion evoca casos de conciencia reconforta a los afligidos charla con sus amigos vitupera los vicios de su epoca exhorta a la vida ascetica y a la renuncia del mundo o combate contra sus adversarios teologicos En suma ofrece una pintura viva no solo de su genio sino de su epoca y sus caracteristicas particulares Las epistolas mas reproducidas y citadas son las de exhortacion la ep 14 Ad Heliodorum de laude vitae solitariae una especie de resumen de la teologia pastoral vista desde el punto de vista ascetico ep 53 Ad Paulinum de studio scripturarum Sobre el estudio de las Escrituras ep 58 al mismo De institutione monachi Sobre la institucion del monacato ep 70 Ad Magnum de scriptoribus ecclesiasticis A Magno sobre los escritores eclesiasticos y ep 107 Ad Laetam de institutione filiae A Leta sobre la institucion de la hija Muchas ofrecen consejos sobre la vida ascetica y sobre la educacion y algunas tuvieron una extraordinaria difusion especialmente la vigesimo segunda destinada a Eustoquio sobre la conservacion de la virginidad o la quincuagesimo segunda sobre la vida de los clerigos Existe una buena edicion bilingue de las Cartas de San Jeronimo en dos vols en la Biblioteca de Autores Cristianos realizada por Daniel Ruiz Bueno y otra posterior en la misma BAC tambien bilingue y en dos vols por Juan Bautista Valero 1993 y 1995 A Jeronimo se debe tambien la primera historia de la literatura cristiana los Varones ilustres De Viris Illustribus que fue continuada por Genadio de Marsella 9 Fue escrita en Belen en 392 y su titulo y estructura se inspiran en Eusebio de Cesarea Contiene breves noticias biograficas y literarias sobre 135 autores cristianos desde San Pedro al mismo Jeronimo de Estridon Para los primeros 78 su fuente principal es Eusebio de Cesarea Historia ecclesiastica la segunda parte que comienza con Arnobio y Lactancio comprende una buena cantidad de informaciones independientes particularmente en lo que concierne a los autores occidentales En el dominio de la hagiografia se le deben tres vidas de santos la Vida de San Pablo Ermitano la Vida de San Malco el monje cautivo y la Vida de San Hilario Tambien es preciso senalar que se aproximan al mismo genero numerosas evocaciones que hace de santas mujeres romanas que el conocia en su Epistolario Obra historica es su Chronicon o Temporum liber compuesto hacia 380 en Constantinopla se trata de una traduccion al latin de las tablas cronologicas que componen la segunda parte del Chronicon de Eusebio de Cesarea al que anade un suplemento que cubre el periodo de 325 a 379 Pese a los numerosos errores tomados de Eusebio y a algunos que anade el se trata de un valioso trabajo aunque solo fuera por el impulso que dio a cronistas posteriores como Prospero de Aquitania Casiodoro y Victor de Tunnuna Algunas de sus obras de origen apologetico son las siguientes La Perpetua Virginidad de Maria Carta para Pamaquio en contra de Juan de Jerusalen Dialogo contra los Luciferianos Contra Joviniano Contra Vigilancio y Contra Pelagio En Contra Joviniano Jeronimo escribe El placer por la carne era desconocido hasta el diluvio universal pero desde el diluvio se nos han embutido las fibras y los jugos pestilentes de la carne animal Jesucristo que aparecio cuando se cumplio el tiempo volvio a unir el final con el principio de manera que ya no nos esta permitido comer mas carne Y por eso os digo si quereis ser perfectos entonces es conveniente no comer carne Adversus Jovinianum 1 18 y 2 6 La postura de Jeronimo sobre las relaciones fisicas entre hombre y mujer es de rechazo total y absoluto Este tipo de placeres se consideran pecaminosos e ilicitos incluso entre esposa y esposo dentro del matrimonio El hombre prudente debe amar a su esposa con fria determinacion no con calido deseo Nada mas inmundo que amar a tu esposa como si fuera tu amante cita requerida Biografias y obras literarias hispanicas sobre Jeronimo EditarUn incunable es la Vita et transitus S Hieronymi Vida y transito de San Jeronimo Burgos Fadrique Biel de Basilea 1490 y Zaragoza Paulus Hurus 22 de diciembre de 1492 Diversas biografias del santo se incluyeron en diversos flos sanctorum por ejemplo el de Alonso de Villegas Un intento mas ambicioso fue el de fray Jose de Siguenza 1544 1606 prior del entonces jeronimo Monasterio de San Lorenzo de El Escorial que escribio en seis libros una clasica Vida de San Geronimo Doctor de la Santa Iglesia 1595 que mas tarde resumio fray Lucas de Alaejos Madrid Antonio Marin 1766 La obra de Siguenza fue traducida al ingles London Sands and C º 1907 Tuvo una version jocoseria en redondillas Vida de el doctor maximo de la Iglesia San Geronimo escrita en redondillas Ioco serias sacada de sus mismos escritos S l s n 16 Asimismo se hicieron diversas comedias de santos la mas conocida es El cardenal de Belen y vida de San Jeronimo de Lope de Vega que se ha conservado pero tambien hubo una anonima Comedia de la vida y muerte de San Geronimo editada por Donald K Barton en 1943 Fray Valentin de la Cruz escribio San Jeronimo su vida a la luz de sus escritos Burgos El Monte Carmelo 1953 Maruxa Vilalta escribio una pieza teatral moderna de cierto exito inspirada en su biografia Una voz en el desierto vida de San Jeronimo 1991 1994 2002 Iconografia Editar San Jeronimo por Francisco Salzillo Museo de la Catedral de Murcia Los atributos con los que suele representarse a este santo son Sombrero y ropa de cardenal de color rojo un leon y en menor medida una cruz una calavera la cual remite al topico del memento mori libros y materiales para escribir El motivo por el cual se le representa con un leon es porque segun se dice se encontraba San Jeronimo meditando a las orillas del rio Jordan cuando vio un leon que se arrastraba hacia el con una pata atravesada por una enorme espina San Jeronimo socorrio a la fiera y le curo la pata por completo El animal agradecido no quiso separarse jamas de su bienhechor Cuando murio San Jeronimo el leon se acosto sobre su tumba y se dejo morir de hambre Pero es una leyenda atribuida por error en realidad le pertenece a San Gerasimo eremita El parecido en los nombres indujo al error 10 Hay dos iconografias clasicas para la representacion de san Jeronimo la primera lo presenta escribiendo en su gabinete como aparece en el cuadro de Domenico Ghirlandaio para la iglesia de Ognissanti en Florencia con toda seguridad preparando su traduccion latina de la Biblia La segunda lo muestra sometiendose a mortificacion como penitencia lo que da a los artistas la oportunidad de reflejar un desnudo masculino parcial pues aparece como un eremita en la gruta del desierto generalmente acompanado por un leon como puede verse en el cuadro de Leonardo y en el San Jeronimo en oracion de El Bosco Acompanado de las santas Paula y Eustoquia fue representado por Andrea del Castagno en Trinidad con santos y por Zurbaran Iconografia de san Jeronimo estudiando Editar San Jeronimo en su estudio Domenico Ghirlandaio 1480 San Jeronimo en su scriptorium Maestro del Parral o Maestro de las Once Mil Virgenes 11 c 1480 c 1490 San Jeronimo en su gabinete Alberto Durero 1514 San Jeronimo Francesco Bassano el Joven S XVI San Jeronimo escribiendo Caravaggio 1605 San Jeronimo Francisco Ribalta circa 1625 San Jeronimo Escuela cuzquena s XVIII Iconografia de san Jeronimo en penitencia Editar Articulo principal San Jeronimo penitente San Jeronimo Leonardo da Vinci circa 1480 San Jeronimo en oracion El Bosco circa 1482 1499 San Jeronimo penitente Caravaggio circa 1605 San Jeronimo El Greco circa 1605 San Jeronimo penitente de Alonso Cano c 1660 Vease tambien EditarPadres de la Iglesia Orden de San JeronimoReferencias Editar a b Conciencia biblica Archivado desde el original el 27 de diciembre de 2005 Pierre Maraval Petite vie de Saint Jerome Paris Editions Desclee de Brouwer 1995 reimpr 1998 37 San Jeronimo 347 420 Vida en Mercaba http www mercaba org TESORO JERONIMO jeronimo 01 htm Jeronimo 1993 Moshe Gil trad Ethel Broido A History of Palestine 634 1099 Cambridge University Press 1997 996 p 69 Pierre Maraval op cit p 64 Pierre Maraval op cit p 66 Vease Asociacion Humanismo sin Credos El san Jeronimo de lengua viperina y genio endiablado 2 en Periodista Digital 3 I 2016 http blogs periodistadigital com humanismo php 2016 01 03 el san jeronimo de lengua viperina y gen Archivado el 29 de agosto de 2017 en Wayback Machine Jose Orlandis 2001 Historia de la Iglesia Ediciones Rialp p 58 ISBN 9788432133725 Gerasimo Santo Catholic net Once Mil Virgenes Maestro de las Enciclopedia online Madrid Espana Museo Nacional del Prado Consultado el 31 de diciembre de 2014 Bibliografia EditarJeronimo 1993 Epistolario de San Jeronimo I Cartas 1 85 Edicion bilingue preparada por Juan Bautista Valero 1ª edicion Madrid Biblioteca de Autores Cristianos ISBN 978 84 7914 080 9 1995 Epistolario de San Jeronimo II Cartas 84 154 Edicion bilingue preparada por Juan Bautista Valero 1ª edicion Madrid Biblioteca de Autores Cristianos ISBN 978 84 7914 168 4 de Tuya Manuel Salguero Jose 1967 Introduccion a la Biblia Tomo I Madrid Biblioteca de Autores Cristianos San Jeronimo 2003 Francisco Javier Tovar Paz ed Contra Rufino Ediciones AKAL ISBN 9788446018612 San Jeronimo 1995 Fernando Guerrero y Joaquin Pascual ed Comentario al Evangelio de San Marcos 2ª edicion Ciudad Nueva ISBN 9788486987855 San Jeronimo 1999 R Pena B Bianchi y Mª E Suarez ed Comentario al Evangelio de Mateo Ciudad Nueva ISBN 84 89651 59 0 San Jeronimo 1994 Guillermo Pons ed La perpetua virginidad de Maria Ciudad Nueva ISBN 978 84 86987 68 8 San Jeronimo 2004 J Boira ed Comentario al Eclesiastes Ciudad Nueva ISBN 978 84 9715 068 2 Juan Belda Plans 2010 Historia de la Teologia Palabra pp 39 y ss ISBN 9788498403930 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Jeronimo Benedicto XVI presenta la figura de san Jeronimo texto espanol en el sitio Zenit 1 2 Sobre San Jeronimo en el sitio Primeros Cristianos Textos de San Jeronimo en latin en Wikisource En ingles Textos de San Jeronimo en frances y otros bilingues latin frances con indice electronico introduccion y anotaciones en este idioma en el sitio de Philippe Remacle Philippe Remacle 1944 2011 latinista y helenista belga de expresion francesa Cartas de San Jeronimo en ingles Cartas texto latino con indice electronico en el Proyecto Perseus Textos de San Jeronimo en latin en el sitio The Latin Library 1 2 Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliografico Jeronimo Santo Obras de San Jeronimo en el Somni en su coleccion del duque de Calabria Beati Hyeronimi Epistolarum liber codice italiano de 1464 digitalizado que transcribe las Epistolas de San Jeronimo Epistole de santo Geronimo traducte di latino codice italiano creado entre 1475 y 1490 digitalizado que transcribe las Epistolas de San Jeronimo traducidas al italiano Hieronymi in Danielem codice italiano en 1490 digitalizado que contiene el libro biblico de Daniel con prologo y comentarios de San Jeronimo en latin Sancti Hieronymi ad Pammachium in duodecim prophetas codice italiano en de creado entre 1470 y 1480 digitalizado que transcribe los comentarios de San Jeronimo a los doce profetas menores Datos Q44248 Multimedia Saint JeromeObtenido de https es wikipedia org w index php title Jeronimo santo amp oldid 137625690, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos