fbpx
Wikipedia

Inglés neozelandés

El inglés neozelandés (en inglés: New Zealand English; abreviación: NZE o en-NZ)[2]​ es la forma de la lengua inglesa utilizada en Nueva Zelanda.[3]

Inglés neozelandés
New Zealand English
Hablado en Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Hablantes 3.9 millones en total [1]
Familia

Indoeuropeo
 Germánico
  Germánico Occidental
   Ingaevónico
    Anglofrisio
     Inglés

      Inglés neozelandés
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Códigos
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng
Un kiwi en un sello postal neozelandés en 1898. El ave, que es el ícono nacional de Nueva Zelanda, tomó su nombre del idioma maorí.

El idioma Inglés se estableció en Nueva Zelanda por los colonos durante el siglo XIX. Es una de las variantes nativas del inglés más nuevas, que ha desarrollado y adquirido un carácter distintivo sólo en los últimos 150 años.[4]​ Las influencias más distintivas del inglés neozelandés han llegado del inglés australiano, inglés en el sur de Inglaterra, inglés irlandés, inglés escocés, de la Pronunciación recibida, y de los maoríes.[5]​ El inglés neozelandés es similar al australiano en la pronunciación, con algunas diferencias clave. Una de las diferencias más importantes es la realización de los /ɪ/: en el neozelandés, como en algunas variantes escocesas y sudafricanas, este se pronuncia como /ə/.

De acuerdo con el censo del año 2006, este tipo de inglés es hablado por 3.673.623 personas en Nueva Zelanda.

Historia

Una variante distinta de la lengua inglesa en Nueva Zelanda ha existido por lo menos desde 1912, cuando Frank Arthur Swinnerton lo describió como un «soplo cuidadosamente modulado», aunque su historia se remonta probablemente anteriormente a ello. Desde el comienzo de la colonización británica en las islas, un nuevo dialecto comenzó a formarse mediante la adopción de palabras maoríes para describir la diferente flora y la fauna de Nueva Zelanda, que estaba sin denominar en inglés.[6]

Las grabaciones de audio de la década de 1940 de neozelandeses ancianos capturaron el habla de los nacidos en la primera generación de colonos en Nueva Zelanda, lo que significa que los lingüistas pudieron oír el origen real del acento. Por ejemplo, el registro Hannah Cross, de 97 años de edad, que nació en Nueva Zelanda en 1851 y vivió allí toda su vida, mostró que tenía un acento escocés. Incluso algunos de la segunda generación de neozelandeses no tenían un notable «acento de Nueva Zelanda», como el Sr. Ernie Bissett, que nació en Kaitangata en 1894 y vivió en Nueva Zelanda durante toda su vida. Pero las personas que crecieron en el pueblo minero de Arrowtown, donde había una mezcla de acentos, desarrollaron un reconocible acento de Nueva Zelanda, como Annie Hamilton, cuyos padres llegaron allí en 1862.[7][8]​ Los niños que crecieron expuestos a diferentes acentos recogieron diferentes características de estos, pero en sus hijos, la segunda generación, hay una unificación hacia el «acento fundacional».

Influencia maorí

Muchas palabras cotidianas locales se han tomado de la lengua maorí, incluidas las palabras de la flora, fauna, nombres de lugares y el medio ambiente.

La influencia dominante de los maoríes en el inglés neozelandés es léxica. Una estimación de 1999 basado en el corpus escrito de Wellington y el neozelandés hablado puso la proporción de palabras de origen maorí en aproximadamente 0,6%, sobre todo en toponimia y nombres de personas.[9]

El uso cotidiano de palabras maoríes, por lo general, se produce de forma coloquial y más prominente entre los jóvenes, los adultos jóvenes y las poblaciones maoríes. Los ejemplos incluyen palabras como kia ora ("hola"), o kai ("comida"), que casi todos los neozelandeses saben.

El maorí está siempre presente y tiene una influencia conceptual significativa en las agencias de la legislatura, el gobierno y la comunidad (por ejemplo, salud y educación), donde la legislación exige que los procedimientos y los documentos se traduzcan a los maoríes (bajo ciertas circunstancias, y cuando lo solicite). La discusión política y el análisis de cuestiones de soberanía, la gestión ambiental, la salud y el bienestar social de este modo depende de los maoríes, al menos en parte. El maorí como lengua hablada es particularmente importante cuando se utiliza la consulta comunitaria.

Pronunciación de topónimos maoríes

La pronunciación de muchos topónimos maoríes eran anglicizados en la mayor parte de los siglos XIX y XX, pero desde la década de 1980 el aumento de la conciencia de la lengua maorí ha llevado a un cambio hacia el uso de una pronunciación maorí. Las anglicizaciones han persistido más entre los residentes de las ciudades en cuestión, por lo que se ha convertido en algo así como un «santo y seña», con la pronunciación correcta de los maoríes marcando a alguien como no local.

Ejemplos
Lugar Anglicanización Te Reo Mãori IPA
Paraparaumu para-pa- ram pa-ra-pa-ra-umu pɑ.ɾɑ.pɑ.ɾɑu.mu
Taumarunui towm-ra-noo-ey tau-ma-ra-nu-i tɑu.mɑ.ɾɑ.nui
Hawera ha-w'ra ha-we-ra hɑː.we.ɾɑ
Te Awamutu tee-awa-moot or tee-a-mootu te a-wa-mu-tu te ɑ.wɑ.mu.tu
Waikouaiti wacker-wite or weka-what wai-kou-ai-ti wai.kou.ɑːi.ti
Otorohanga oh-tra-hung-a or oh-tra-hong-a o-to-ra-ha-nga oː.to.ɾo.hɑ.ŋɑ
Te Kauwhata tee-ka-wodda te kau-fa-ta te kɑu.ɸɑ.tɑ

Algunos nombres anglicanizados son coloquialmente acortados, por ejemplo, "coke" para Kohukohu, "the Rapa" (pronunciado rapper) para el Wairarapa, "Kura" para Papakura, "Papatoe" (pronunciado Papatowie) para Papatoetoe, "Otahu" para Otahuhu, "Paraparam" o "Pram" para Paraparaumu, "the Naki" para Taranaki, "Cow-cop" para Kaukapakapa y "Pie-cock" para Paekakariki.

Existe cierta confusión entre estos acortamientos, especialmente en el sur de la Isla del Sur, y las variaciones naturales del dialecto del sur de los maoríes. No sólo este dialecto a veces disponen apócopes, pero consonantes también varían ligeramente de un estándar de los maoríes. Para empeorar las cosas, los nombres a menudo se transcribieron inicialmente por colonos escoceses; ya que tales alteraciones adicionales no son infrecuentes. Así, mientras que el lago Wakatipu se refiere a veces como "Wakatip", Oamaru como "Om-a-roo", y Waiwera Sur como "Wy-vra", estas diferencias pueden ser tanto por las diferencias dialectales - ya sea en maorí o en el inglés utilizado durante la transcripción - como por la pereza en la anglicización.

Fonología

 
Monoptongos del inglés neozelandés.[10]
 
Diptongos del inglés neozelandés (1).[11]
 
Diptongos del inglés neozelandés (2).[11]
 
Diptongos centrados del inglés neozelandés.[11]

Vocales

Las vocales del inglés de Nueva Zelanda son similares a la de los otros dialectos como róticos como el inglés australiano y la denominada pronunciación recibida, pero con algunas variaciones diferentes, que se indican en las transcripciones de vocales de Nueva Zelanda que se incluyen a continuación:[12]

Monoptongos del inglés neozelandés
Anterior Central Posterior
short long short long short long
Cerrada e
dress
(ɛ)

fleece
()
ʉː
goose
()
ʊ
foot
(ʊ)

thought / north
(ɔː/ɔːr)
Media ɛ
trap
(æ)
ə
kit / comma / letter
(ɪ/ə/ər)
ɵː
nurse
(ɜːr)
ɒ
lot
(ɒ)
Abierta ɐ
strut
(ʌ)
ɐː
palm / start
(ɑː/ɑːr)
Diptongos del inglés neozelandés
IPA (NZ) IPA (clave) Ejemplos
æɪ face
ɑɪ my, wise
ɔɪ boy
ɐʉ no, tow
æʊ now
ɪər near, here
ɛər hair, there
ʉə ʊər tour

Consonantes

  • El inglés neozelandés es en su mayoría no rótico (con r vinculante e intrusiva), a excepción las regiones de Southland y partes de Otago, que por la influencia escocesa son semirróticas.[13][14]
  • El sonido /l/ es oscuro en todas las posiciones, y es a menudo vocalizado en la sílaba coda.[15][16]​ Esto varía en diferentes regiones y entre los distintos grupos socioeconómicos; los oradores más jóvenes, y de clase social baja oradores vocalizan /l/ la mayoría del tiempo.[17]

Vocabulario

Hay un buen número de palabras dialectales y frases utilizadas en el inglés neozelandés. En su mayoría son términos informales que son más comunes en el habla informal.

Nueva Zelanda adoptó la moneda decimal en la década de 1960 y el sistema métrico en la década de 1970. A pesar de ello, varias medidas imperiales siguen siendo ampliamente entendidas y denominadas, como pies y pulgadas en altura, libras y onzas de peso para el nacimiento de un bebé, y en términos coloquiales, como en referencia a las bebidas en pintas.[18][19][20]​ La palabra "spud" para la papa, ahora común en todo el mundo de habla inglesa, se originó en Nueva Zelanda.[21]"Smoko" es otro término, que es compartido con el inglés australiano y el de las islas Malvinas.

Variantes

Las variaciones regionales reconocibles son leves, con la excepción de Southland, donde se escucha el Southland burr. También es común en la parte sur de la vecina Otago. Esta zona del sur formó un depósito tradicional de la inmigración procedente de Escocia. Varias palabras y frases comunes en inglés escocés o del escocés persisten en esta área: los ejemplos incluyen el uso de wee que significa "pequeño", y frases como to do the messages, que significa "ir de compras". Taranaki también posee un acento regional menor, posiblemente debido al alto número de inmigrantes del sur-oeste de Inglaterra, sin embargo, la diferencia está cada vez menos-pronunciada.[22]

Algunos maoríes tienen un acento distinto del acento general de Nueva Zelanda, con tendencia a utilizar palabras maoríes con más frecuencia. Bro'Town fue un programa de televisión que exageró los acentos maoríes, polinesios, y otros. Los lingüistas reconocen dos acentos principales de Nueva Zelanda, denotados "inglés Pākehā" e "inglés maorí"; con este último fuertemente influenciado por los patrones de sílabas temporizadas del habla maorí.[23]​ El Pākehā está comenzando a adoptar ritmos similares, distinguiéndose de otros acentos ingleses con acento tónico temporizado.[24]

En general, la entonación del inglés neozelandés es reconocida en el mundo entero por ser muy rápida al hablar.[25][26]

Diccionarios

El primer diccionario completo dedicado al inglés neozelandés fue probablemente el Heinemann New Zealand Dictionary, publicado en 1979. Editado por Harry Orsman, es un libro de 1.300 páginas, con información relacionada con el uso y la pronunciación de los términos que fueron ampliamente aceptados en todo el mundo angloparlante y lo particular a los de Nueva Zelanda. Incluye una lista de una página sobre la fecha aproximada de entrada en el lenguaje común de muchos términos que se encuentra en el habla neozelandeza, pero no en otros lugares, como por ejemplo "haka" (1827), "Boohai" (1920), y "bach" (1905).

En 1997, Oxford University Press elaboró el The Dictionary of New Zealand English, que se basó en más de 40 años de investigación. Esta investigación se inició en 1951 con la tesis de Orsman y continuó con su edición de este diccionario. Para facilitar y mantener esta obra, el New Zealand Dictionary Centre fue fundado en 1997. Ha publicado varios diccionarios del inglés neozelandés, culminando en The New Zealand Oxford Dictionary de 2004.

Véase también

Referencias

  1. «English (New Zealand) | Ethnologue». www.ethnologue.com (en inglés). Consultado el 23 de junio de 2019. 
  2. en-NZ es el código de idioma para el inglés neozelandés, definido por estándar ISO (véase ISO 639-1, ISO 3166-1 alpha-2) y Internet standards (véase Código de idioma IETF).
  3. Hay, J., Macglagan, M., & Gordon, E. (2008). New Zealand English. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press.
  4. Trudgill, P., Gordon, E., Lewis, G., & Maclagan, M. (2000). Determinism in new-dialect formation and the genesis of New Zealand English. Journal of Linguistics, 36(2), p. 300).
  5. Bayard, Donn (2000). «New Zealand English: Origins, Relationships, and Prospects». Moderna Språk (Sweden: Linnaeus University) 94 (1): 8-14. ISSN 2000-3560. Consultado el 24 de julio de 2010. 
  6. The Story of English by Robert McCrum, William Cran, and Robert MacNeil. BBC Publications and Faber and Faber: London, 1986.
  7. . Abc.net.au. 19 de marzo de 2005. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2005. 
  8. . Abc.net.au. 26 de marzo de 2005. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2005. 
  9. Kennedy, Graham & Shinji Yamazaki 1999. The Influence of Maori on the New Zealand English Lexicon. In John M. Kirk (ed), Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English. Amsterdam: Rodopi: 33-44
  10. Hay, Maclagan y Gordon, 2008, p. 21.
  11. Bauer et al., 2007, p. 99.
  12. Bauer et al., 2007, p. 98–100.
  13. . Te Kete Ipurangi. Ministry of Education. Archivado desde el original el 3 de junio de 2013. Consultado el 26 de junio de 2013. 
  14. Kortmann et al., 2004, p. 605.
  15. Crystal, 2003, p. 354.
  16. Trudgill y Hannah, 2002, p. 24.
  17. Kortmann et al., 2004, p. 611.
  18. , Ministry of Consumer Affairs
  19. "Is a pint really a pint in Wellington? ", 06/09/2012, The Wellingtonian
  20. Dignan, J. R. E.; O'Shea, R. P. (1995 title = Human use of metric measures of length). New Zealand Journal of Psychology 24: 21-25. 
  21. Entry Spud on Etymonline
  22. Regional Variation in New Zealtnd English: The Taranaki Sing-song Accent.
  23. "Identifying Maori English and Pakeha English from Suprasegmental Cues: A Study Based on Speech Resynthesis", Szakay, Anita
  24. Jeanette King on the influence of Māori pronunciation on New Zealand English, 6/2/2010.
  25. Naumai NZ Speaking New Zealand English (en inglés)
  26. New Zealand Now: English language (en inglés)

Bibliografía

  • Bartlett, Christopher (1992), «Regional variation in New Zealand English: the case of Southland», New Zealand English Newsletter 6: 5-15 .
  • Bauer, L.; Warren, P.; Bardsley, D.; Kennedy, M.; Major, G. (2007), «New Zealand English», Journal of the International Phonetic Association 37 (1): 97-102, doi:10.1017/S0025100306002830 .
  • Cryer, Max (2002). Curious Kiwi Words. Auckland: HarperCollins Publishers (NZ) Ltd.
  • Crystal, David (2003), The Cambridge encyclopedia of the English language (2nd edición), Cambridge University Press .
  • Deverson, Tony, and Graeme Kennedy (eds.) (2005). The New Zealand Oxford Dictionary. Oxford University Press.
  • Grant, L.E., and Devlin, G.A. (eds.) (1999). In other words: A dictionary of expressions used in New Zealand. Palmerston North: Dunmore Press.
  • Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Gordon, Elizabeth (2008), New Zealand English, Dialects of English, Edinburgh University Press, ISBN 978-0-7486-2529-1 .
  • Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive, eds. (2004), A handbook of varieties of English, Berlin: Mouton de Gruyter .
  • Leland, Louis S., jr. (1980). A personal Kiwi-Yankee dictionary. Dunedin: John McIndoe Ltd.
  • Orsman, H.W., (ed.) (1997). The Dictionary of New Zealand English: a dictionary of New Zealandisms on historical principles. Auckland: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558380-9.
  • Orsman, H.W., (ed.) (1979). Heinemann New Zealand dictionary. Auckland: Heinemann Educational Books (NZ) Ltd.
  • Trudgill, Peter; Hannah, Jean (2002), International English: A Guide to the Varieties of Standard English (4th edición), London: Arnold .

Enlaces externos

  •   Datos: Q44661

inglés, neozelandés, inglés, neozelandés, inglés, zealand, english, abreviación, forma, lengua, inglesa, utilizada, nueva, zelanda, zealand, englishhablado, ennueva, zelanda, nueva, zelandahablantes3, millones, total, nativos3, millonesotros150, 000familiaindo. El ingles neozelandes en ingles New Zealand English abreviacion NZE o en NZ 2 es la forma de la lengua inglesa utilizada en Nueva Zelanda 3 Ingles neozelandesNew Zealand EnglishHablado enNueva Zelanda Nueva ZelandaHablantes3 9 millones en total 1 Nativos3 8 millonesOtros150 000FamiliaIndoeuropeo Germanico Germanico Occidental Ingaevonico Anglofrisio Ingles Ingles neozelandesEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enNueva Zelanda Nueva ZelandaCodigosISO 639 1enISO 639 2engISO 639 3eng editar datos en Wikidata Un kiwi en un sello postal neozelandes en 1898 El ave que es el icono nacional de Nueva Zelanda tomo su nombre del idioma maori El idioma Ingles se establecio en Nueva Zelanda por los colonos durante el siglo XIX Es una de las variantes nativas del ingles mas nuevas que ha desarrollado y adquirido un caracter distintivo solo en los ultimos 150 anos 4 Las influencias mas distintivas del ingles neozelandes han llegado del ingles australiano ingles en el sur de Inglaterra ingles irlandes ingles escoces de la Pronunciacion recibida y de los maories 5 El ingles neozelandes es similar al australiano en la pronunciacion con algunas diferencias clave Una de las diferencias mas importantes es la realizacion de los ɪ en el neozelandes como en algunas variantes escocesas y sudafricanas este se pronuncia como e De acuerdo con el censo del ano 2006 este tipo de ingles es hablado por 3 673 623 personas en Nueva Zelanda Indice 1 Historia 2 Influencia maori 2 1 Pronunciacion de toponimos maories 3 Fonologia 3 1 Vocales 3 2 Consonantes 4 Vocabulario 5 Variantes 6 Diccionarios 7 Vease tambien 8 Referencias 9 Bibliografia 10 Enlaces externosHistoria EditarUna variante distinta de la lengua inglesa en Nueva Zelanda ha existido por lo menos desde 1912 cuando Frank Arthur Swinnerton lo describio como un soplo cuidadosamente modulado aunque su historia se remonta probablemente anteriormente a ello Desde el comienzo de la colonizacion britanica en las islas un nuevo dialecto comenzo a formarse mediante la adopcion de palabras maories para describir la diferente flora y la fauna de Nueva Zelanda que estaba sin denominar en ingles 6 Las grabaciones de audio de la decada de 1940 de neozelandeses ancianos capturaron el habla de los nacidos en la primera generacion de colonos en Nueva Zelanda lo que significa que los linguistas pudieron oir el origen real del acento Por ejemplo el registro Hannah Cross de 97 anos de edad que nacio en Nueva Zelanda en 1851 y vivio alli toda su vida mostro que tenia un acento escoces Incluso algunos de la segunda generacion de neozelandeses no tenian un notable acento de Nueva Zelanda como el Sr Ernie Bissett que nacio en Kaitangata en 1894 y vivio en Nueva Zelanda durante toda su vida Pero las personas que crecieron en el pueblo minero de Arrowtown donde habia una mezcla de acentos desarrollaron un reconocible acento de Nueva Zelanda como Annie Hamilton cuyos padres llegaron alli en 1862 7 8 Los ninos que crecieron expuestos a diferentes acentos recogieron diferentes caracteristicas de estos pero en sus hijos la segunda generacion hay una unificacion hacia el acento fundacional Influencia maori EditarMuchas palabras cotidianas locales se han tomado de la lengua maori incluidas las palabras de la flora fauna nombres de lugares y el medio ambiente La influencia dominante de los maories en el ingles neozelandes es lexica Una estimacion de 1999 basado en el corpus escrito de Wellington y el neozelandes hablado puso la proporcion de palabras de origen maori en aproximadamente 0 6 sobre todo en toponimia y nombres de personas 9 El uso cotidiano de palabras maories por lo general se produce de forma coloquial y mas prominente entre los jovenes los adultos jovenes y las poblaciones maories Los ejemplos incluyen palabras como kia ora hola o kai comida que casi todos los neozelandeses saben El maori esta siempre presente y tiene una influencia conceptual significativa en las agencias de la legislatura el gobierno y la comunidad por ejemplo salud y educacion donde la legislacion exige que los procedimientos y los documentos se traduzcan a los maories bajo ciertas circunstancias y cuando lo solicite La discusion politica y el analisis de cuestiones de soberania la gestion ambiental la salud y el bienestar social de este modo depende de los maories al menos en parte El maori como lengua hablada es particularmente importante cuando se utiliza la consulta comunitaria Pronunciacion de toponimos maories Editar La pronunciacion de muchos toponimos maories eran anglicizados en la mayor parte de los siglos XIX y XX pero desde la decada de 1980 el aumento de la conciencia de la lengua maori ha llevado a un cambio hacia el uso de una pronunciacion maori Las anglicizaciones han persistido mas entre los residentes de las ciudades en cuestion por lo que se ha convertido en algo asi como un santo y sena con la pronunciacion correcta de los maories marcando a alguien como no local Ejemplos Lugar Anglicanizacion Te Reo Maori IPAParaparaumu para pa ram pa ra pa ra umu pɑ ɾɑ pɑ ɾɑu muTaumarunui towm ra noo ey tau ma ra nu i tɑu mɑ ɾɑ nuiHawera ha w ra ha we ra hɑː we ɾɑTe Awamutu tee awa moot or tee a mootu te a wa mu tu te ɑ wɑ mu tuWaikouaiti wacker wite or weka what wai kou ai ti wai kou ɑːi tiOtorohanga oh tra hung a or oh tra hong a o to ra ha nga oː to ɾo hɑ ŋɑTe Kauwhata tee ka wodda te kau fa ta te kɑu ɸɑ tɑAlgunos nombres anglicanizados son coloquialmente acortados por ejemplo coke para Kohukohu the Rapa pronunciado rapper para el Wairarapa Kura para Papakura Papatoe pronunciado Papatowie para Papatoetoe Otahu para Otahuhu Paraparam o Pram para Paraparaumu the Naki para Taranaki Cow cop para Kaukapakapa y Pie cock para Paekakariki Existe cierta confusion entre estos acortamientos especialmente en el sur de la Isla del Sur y las variaciones naturales del dialecto del sur de los maories No solo este dialecto a veces disponen apocopes pero consonantes tambien varian ligeramente de un estandar de los maories Para empeorar las cosas los nombres a menudo se transcribieron inicialmente por colonos escoceses ya que tales alteraciones adicionales no son infrecuentes Asi mientras que el lago Wakatipu se refiere a veces como Wakatip Oamaru como Om a roo y Waiwera Sur como Wy vra estas diferencias pueden ser tanto por las diferencias dialectales ya sea en maori o en el ingles utilizado durante la transcripcion como por la pereza en la anglicizacion Fonologia Editar Monoptongos del ingles neozelandes 10 Diptongos del ingles neozelandes 1 11 Diptongos del ingles neozelandes 2 11 Diptongos centrados del ingles neozelandes 11 Vocales Editar Las vocales del ingles de Nueva Zelanda son similares a la de los otros dialectos como roticos como el ingles australiano y la denominada pronunciacion recibida pero con algunas variaciones diferentes que se indican en las transcripciones de vocales de Nueva Zelanda que se incluyen a continuacion 12 Monoptongos del ingles neozelandes Anterior Central Posteriorshort long short long short longCerrada e dress ɛ iː fleece iː ʉː goose uː ʊ foot ʊ oː thought north ɔː ɔːr Media ɛ trap ae e kit comma letter ɪ e er ɵː nurse ɜːr ɒ lot ɒ Abierta ɐ strut ʌ ɐː palm start ɑː ɑːr Diptongos del ingles neozelandes IPA NZ IPA clave Ejemplosaeɪ eɪ faceɑɪ aɪ my wiseoɪ ɔɪ boyɐʉ oʊ no towaeʊ aʊ nowie ɪer near hereee ɛer hair thereʉe ʊer tourConsonantes Editar El ingles neozelandes es en su mayoria no rotico con r vinculante e intrusiva a excepcion las regiones de Southland y partes de Otago que por la influencia escocesa son semirroticas 13 14 El sonido l es oscuro en todas las posiciones y es a menudo vocalizado en la silaba coda 15 16 Esto varia en diferentes regiones y entre los distintos grupos socioeconomicos los oradores mas jovenes y de clase social baja oradores vocalizan l la mayoria del tiempo 17 Vocabulario EditarHay un buen numero de palabras dialectales y frases utilizadas en el ingles neozelandes En su mayoria son terminos informales que son mas comunes en el habla informal Nueva Zelanda adopto la moneda decimal en la decada de 1960 y el sistema metrico en la decada de 1970 A pesar de ello varias medidas imperiales siguen siendo ampliamente entendidas y denominadas como pies y pulgadas en altura libras y onzas de peso para el nacimiento de un bebe y en terminos coloquiales como en referencia a las bebidas en pintas 18 19 20 La palabra spud para la papa ahora comun en todo el mundo de habla inglesa se origino en Nueva Zelanda 21 Smoko es otro termino que es compartido con el ingles australiano y el de las islas Malvinas Variantes EditarLas variaciones regionales reconocibles son leves con la excepcion de Southland donde se escucha el Southland burr Tambien es comun en la parte sur de la vecina Otago Esta zona del sur formo un deposito tradicional de la inmigracion procedente de Escocia Varias palabras y frases comunes en ingles escoces o del escoces persisten en esta area los ejemplos incluyen el uso de wee que significa pequeno y frases como to do the messages que significa ir de compras Taranaki tambien posee un acento regional menor posiblemente debido al alto numero de inmigrantes del sur oeste de Inglaterra sin embargo la diferencia esta cada vez menos pronunciada 22 Algunos maories tienen un acento distinto del acento general de Nueva Zelanda con tendencia a utilizar palabras maories con mas frecuencia Bro Town fue un programa de television que exagero los acentos maories polinesios y otros Los linguistas reconocen dos acentos principales de Nueva Zelanda denotados ingles Pakeha e ingles maori con este ultimo fuertemente influenciado por los patrones de silabas temporizadas del habla maori 23 El Pakeha esta comenzando a adoptar ritmos similares distinguiendose de otros acentos ingleses con acento tonico temporizado 24 En general la entonacion del ingles neozelandes es reconocida en el mundo entero por ser muy rapida al hablar 25 26 Diccionarios EditarEl primer diccionario completo dedicado al ingles neozelandes fue probablemente el Heinemann New Zealand Dictionary publicado en 1979 Editado por Harry Orsman es un libro de 1 300 paginas con informacion relacionada con el uso y la pronunciacion de los terminos que fueron ampliamente aceptados en todo el mundo angloparlante y lo particular a los de Nueva Zelanda Incluye una lista de una pagina sobre la fecha aproximada de entrada en el lenguaje comun de muchos terminos que se encuentra en el habla neozelandeza pero no en otros lugares como por ejemplo haka 1827 Boohai 1920 y bach 1905 En 1997 Oxford University Press elaboro el The Dictionary of New Zealand English que se baso en mas de 40 anos de investigacion Esta investigacion se inicio en 1951 con la tesis de Orsman y continuo con su edicion de este diccionario Para facilitar y mantener esta obra el New Zealand Dictionary Centre fue fundado en 1997 Ha publicado varios diccionarios del ingles neozelandes culminando en The New Zealand Oxford Dictionary de 2004 Vease tambien Editar Portal Nueva Zelanda Contenido relacionado con Nueva Zelanda Cultura de Nueva Zelanda Lenguaje de senas de Nueva Zelanda Ingles australianoReferencias Editar English New Zealand Ethnologue www ethnologue com en ingles Consultado el 23 de junio de 2019 en NZ es el codigo de idioma para el ingles neozelandes definido por estandar ISO vease ISO 639 1 ISO 3166 1 alpha 2 y Internet standards vease Codigo de idioma IETF Hay J Macglagan M amp Gordon E 2008 New Zealand English Edinburgh UK Edinburgh University Press Trudgill P Gordon E Lewis G amp Maclagan M 2000 Determinism in new dialect formation and the genesis of New Zealand English Journal of Linguistics 36 2 p 300 Bayard Donn 2000 New Zealand English Origins Relationships and Prospects Moderna Sprak Sweden Linnaeus University 94 1 8 14 ISSN 2000 3560 Consultado el 24 de julio de 2010 The Story of English by Robert McCrum William Cran and Robert MacNeil BBC Publications and Faber and Faber London 1986 Lingua Franca 19 03 2005 The New Zealand Accent 1 Abc net au 19 de marzo de 2005 Archivado desde el original el 24 de marzo de 2005 Lingua Franca 26 03 2005 The New Zealand Accent 2 Abc net au 26 de marzo de 2005 Archivado desde el original el 24 de marzo de 2005 Kennedy Graham amp Shinji Yamazaki 1999 The Influence of Maori on the New Zealand English Lexicon In John M Kirk ed Corpora Galore Analyses and Techniques in Describing English Amsterdam Rodopi 33 44 Hay Maclagan y Gordon 2008 p 21 a b c Bauer et al 2007 p 99 Bauer et al 2007 p 98 100 Other forms of variation in New Zealand English Te Kete Ipurangi Ministry of Education Archivado desde el original el 3 de junio de 2013 Consultado el 26 de junio de 2013 Kortmann et al 2004 p 605 Crystal 2003 p 354 Trudgill y Hannah 2002 p 24 Kortmann et al 2004 p 611 When is a pint not a pint Ministry of Consumer Affairs Is a pint really a pint in Wellington 06 09 2012 The Wellingtonian Dignan J R E O Shea R P 1995 title Human use of metric measures of length New Zealand Journal of Psychology 24 21 25 Entry Spud on Etymonline Regional Variation in New Zealtnd English The Taranaki Sing song Accent Identifying Maori English and Pakeha English from Suprasegmental Cues A Study Based on Speech Resynthesis Szakay Anita Jeanette King on the influence of Maori pronunciation on New Zealand English 6 2 2010 Naumai NZ Speaking New Zealand English en ingles New Zealand Now English language en ingles Bibliografia EditarBartlett Christopher 1992 Regional variation in New Zealand English the case of Southland New Zealand English Newsletter 6 5 15 Bauer L Warren P Bardsley D Kennedy M Major G 2007 New Zealand English Journal of the International Phonetic Association 37 1 97 102 doi 10 1017 S0025100306002830 Cryer Max 2002 Curious Kiwi Words Auckland HarperCollins Publishers NZ Ltd Crystal David 2003 The Cambridge encyclopedia of the English language 2nd edicion Cambridge University Press Deverson Tony and Graeme Kennedy eds 2005 The New Zealand Oxford Dictionary Oxford University Press Grant L E and Devlin G A eds 1999 In other words A dictionary of expressions used in New Zealand Palmerston North Dunmore Press Hay Jennifer Maclagan Margaret Gordon Elizabeth 2008 New Zealand English Dialects of English Edinburgh University Press ISBN 978 0 7486 2529 1 Kortmann Bernd Schneider Edgar W Burridge Kate Mesthrie Rajend Upton Clive eds 2004 A handbook of varieties of English Berlin Mouton de Gruyter Leland Louis S jr 1980 A personal Kiwi Yankee dictionary Dunedin John McIndoe Ltd Orsman H W ed 1997 The Dictionary of New Zealand English a dictionary of New Zealandisms on historical principles Auckland Oxford University Press ISBN 978 0 19 558380 9 Orsman H W ed 1979 Heinemann New Zealand dictionary Auckland Heinemann Educational Books NZ Ltd Trudgill Peter Hannah Jean 2002 International English A Guide to the Varieties of Standard English 4th edicion London Arnold Enlaces externos EditarArgot neozelandes en ingles Origenes del ingles neozelandes en ingles Proyecto de los origenes del ingles neozelandes en la Universidad de Canterbury en ingles New Zealand Dictionary Centre en ingles Ingles neozelandes en el siglo XXI en ingles Kiwi Words amp Phrases en ingles New Zild La historia del ingles neozelandes en ingles Esta obra contiene una traduccion parcial derivada de New Zealand English de la Wikipedia en ingles publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q44661Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ingles neozelandes amp oldid 132439727, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos