fbpx
Wikipedia

Inglés canadiense

El Inglés canadiense (Canadian English, abreviado CanE, CE, en-CA[2]​) es una variedad del inglés usado en Canadá. Aproximadamente 24 millones de canadienses (77% de la población) tienen el inglés como lengua materna, y más de 28 millones (86%) lo hablan fluidamente.[3]​ La ortografía del inglés canadiense puede ser descrita como una mezcla de inglés estadounidense, británico, francés quebequense y giros canadienses únicos. El vocabulario canadiense es similar al estadounidense, aunque con diferencias claves y variaciones locales.

Inglés canadiense
Canadian English
Hablado en Canadá Canadá
Hablantes 26.4 millones en total [1]
Familia

Indoeuropeo
 Germánico
  Germánico Occidental
   Ingaevónico
    Anglofrisio
     Inglés

      Inglés canadiense
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Canadá Canadá
Códigos
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng

En 1998 Oxford University Press produjo un diccionario inglés canadiense, después de cinco años de investigación lexicográfica llamado Canadian Oxford Dictionary; una segunda edición se publicó en 2004. Se listaron palabras únicamente canadienses y palabras prestadas de otros idiomas, y ortografías reconocidas, tales como si colour o color fuesen la opción más popular de uso común.

Historia

El término inglés canadiense es acuñado por primera vez en un discurso del reverendo A. Constable Geikie en un discurso ante el Canadian Institute, en 1857. Geikie, un canadiense de origen escocés, reflejó la actitud anglocéntrica prevaleciente en Canadá por los siguientes cien años cuando se refería a la lengua como un dialecto corrupto, en comparación al inglés propiamente hablado por inmigrantes de Gran Bretaña.

Por supuesto, las lenguas de los pueblos aborígenes canadienses comenzaron a influir en las lenguas europeas usadas en Canadá incluso antes de que se llevara a cabo la extensa colonización, y el francés del Bajo Canadá proporcionó vocabulario al inglés del Alto Canadá.

Ortografía y pronunciación

A diferencia del inglés estadounidense, en Canadá se utiliza la ortografía británica, con unas cuantas excepciones. La pronunciación canadiense es muy similar a la estadounidense.

Semejanzas con la modalidad británica

  • Las palabras terminadas en -our y sus derivadas, pronunciada /ɚ/ (diciendo claramente el sonido /ɹ/). Como tumour, endeavour; labour, labourer; vigour; colour, colourful, colourless; succour; favour, favourite; harbour, harbours; neighbour, neighbours, neighbourhood; behaviour, behavioural; y honour, honours, honouring, honoured, honourable, entre muchas otras. En la ortografía estadounidense, -or. EXCEPCIONES: La palabra glamour, que se escribe así incluso en la ortografía estadounidense. También las palabras surround, hour y devour, por su pronunciación diferente (/səˈɹaʊ̯ndʲ/, /'aʊɚ/, /dʲɪˈvaʊ̯ɚ/). Caso particular es la palabra honorary, que se escribe así en cualquier ortografía del inglés. Esto también aplica para palabras como survivor, investigator, mayor, warrior, chancellor, terror, governor, minor, juror, tenor, censor, surveyor, horror, director, traitor, entre otros sustantivos derivados de verbos. Una excepción para este último caso es la palabra saviour. Solamente en la ortografía estadounidense se escribe savior.
  • Las palabras terminadas en -re, pronunciada /ɚ/ (diciendo claramente el sonido /ɹ/). Como centre, spectre, metre, lustre, sabre, ochre, mitre, theatre, louvre, sombre, meagre, calibre, reconnoitre, macabre, litre, sceptre y fibre. También aplica para el verbo centre y sus conjugaciones (centres, centred, centring). En inglés estadounidense, -er. EXCEPCIONES: water, fever, minister, tender, oyster, number, filter, monster, temper, chapter, powder, enter, offer, tiger, member, cylinder, sober, letter, proper, disaster, y los meses September, October, November y December.
  • Las palabras terminadas en -ogue. Como dialogue, monologue, epilogue, demagogue, prologue, analogue, travelogue y catalogue. (Cuando se refiere al término técnico, se escribe analog en cualquier ortografía.) En la estadounidense, el sufijo más comúnmente utilizado es -og.
  • Los verbos en infinitivo de dos sílabas y cuya última letra es L se escriben con esta consonante doble en gerundio, en pasado simple y en participio (en el caso de los verbos regulares) y en sustantivos derivados, sin importar que el acento de la palabra no se encuentre en la última sílaba. Como duelling, duelled, duellist; cancelling, cancelled; traveller, travelling, travelled; counselling, counselled, counsellor. entre otras conjugaciones de otros verbos. (Las formas de estos verbos en infinitivo, e indicada la sílaba tónica en cada uno, son duel, cancel, travel, counsel.) Casos similares son model, channel, signal, level, dial, tunnel, revel, funnel, spiral, quarrel, trammel, label, gruel, equal, shrivel, fuel, marshal, carol, total, barrel, snorkel, marvel. En la ortografía estadounidense: -ling, -led, -list, -lor, con una sola L, por no estar la sílaba tónica en la última. EXCEPCIONES: La palabra cancellation, que se escribe así inclusive en la ortografía estadounidense, por contener dos sílabas después de la palabra original (cancel). Por otro lado, las conjugaciones failing y failed, porque la palabra original (fail) consta de una sola sílaba. Otros casos particulares son las palabras controlling, controlled y controller; excelling y excelled; repelling y repelled; compelling y compelled; o patrolling y patrolled, que se escriben con dos L inclusive en inglés estadounidense, por estar el acento de todas estas palabras localizado en la última sílaba en las palabras originales: control, excel, repel, compel y patrol. Otros verbos que llevan el acento en la última sílaba son prefer, forget, rebel, begin, rappel, transfer, admit, infer, regret, omit y deter, entre otros, por lo que la última consonante también se escribe doble al conjugarlos en gerundio y en pasado simple o participio (en caso de ser regulares, en estos dos últimos casos).
  • La regla anteriormente explicada también aplica para adjetivos comparativos y superlativos cuya última letra es L, como crueller (than) y (the) cruellest. El adjetivo original, e indicada la sílaba tónica, es cruel. En la ortografía estadounidense, esas palabras se escriben con una sola L, por el motivo explicado en el caso anterior. El adjetivo marvellous es otro ejemplo similar, derivado del verbo marvel (indicada la sílaba tónica en el verbo con negrita).
  • La explicación anterior también aplica para worshipping, worshipped; kidnapping, kidnapped; y programming, programmed. En la ortografía estadounidense, esas consonantes no se escriben doblemente. Los verbos en infinitivo, con la sílaba acentuada indicada, son worship, kidnap; y programme en inglés canadiense y program en el estadounidense.
  • Los verbos que terminan en una sola L, como enrol, distil, instil, fulfil, appal, instal y enthral, entre otros. En la ortografía estadounidense, se escriben con doble L. Todos estos verbos, al conjugarse en pasado, gerundio y participio, se escriben con doble L en todas las modalidades del inglés (enrolling, enrolled, etc.). En el caso de la tercera persona del singular en presente simple (she, he o it), se escribe según la modalidad (enrols en inglés británico, canadiense y los demás países de habla inglesa; enrolls en inglés estadounidense). El mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos (enrolment en las ortografías británica, canadiense y demás países de habla inglesa; enrollment en la ortografía estadounidense). EXCEPCIONES: Los verbos control y patrol, que se escriben con una sola L incluso en inglés estadounidense.
  • Los verbos practise (practicar) y license (licenciar, autorizar) y los sustantivos practice (práctica) y licence (licencia) se escriben de manera distinta. En inglés estadounidense, tanto los verbos como los sustantivos se escriben practice y license, exactamente de la misma forma en ambos casos. Caso similar son las palabras cheque (sustantivo) y check (verbo). En la ortografía estadounidense, ambos casos se escriben check. Otras diferencias de ortografía particulares: Las palabras defence, pretence y offence. En el estadounidense, estas tres palabras se escriben con S en vez de C. (Se escribe defense y offense en cualquier ortografía del inglés cuando el contexto es deportivo.) Por otro lado, los adjetivos offensive y defensive y el sustantivo pretension, derivados de las anteriormente mencionadas, se escriben con S en cualquier variedad del inglés. EXCEPCIÓN: El sustantivo advice, pronunciado /əð'vaɪs/ y el verbo advise, que se pronuncia /əð'vaɪz/, se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del inglés por la pronunciación diferente de estas dos palabras.
  • Algunos verbos son clasificados como irregulares. EJEMPLOS: leapt, dwelt, spelt, leant, knelt, spoilt, dreamt, misspelt, learnt, burnt, entre otros casos. En inglés estadounidense, leaped, dwelled, spelled, leaned, kneeled, spoiled, dreamed, misspelled, learned, burned, por lo que se clasifican como regulares.
  • En cuanto a la pronunciación, las palabras new, either, sorry, bilingual y neither se dicen en esta variedad del inglés de la manera británica: /'nju:/, /ˈɑɪ̯ðɚ/, /ˈsɔɹi/, /bɑɪ̯ˈlʲɪŋgəɫ̩/, /ˈnɑɪ̯ðɚ/; pero diciendo claramente las R antes de otra consonante o al final de palabra, a diferencia de la modalidad británica. Pronunciación estadounidense de estas palabras: /'nu:/, /ˈi:ðɚ/, /ˈsɑ:ɹi/, /bɑɪ̯ˈlʲɪŋgʊəɫ̩/, /ˈni:ðɚ/. También se aplica la pronunciación británica en el sufijo -ization /-ˌɑɪ̯ˈzɛɪ̯ʃən/ (organization, civilization, visualization, authorization, etc.) en vez de la pronunciación estadounidense /-əˈzɛɪ̯ʃən/, pero escritos con Z, como la modalidad de sus vecinos al sur.
Palabras con ortografía diferente y palabras diferentes
Británica, canadiense y demás países de habla inglesa Estadounidense
aeon, aesthetic eon, esthetic
amoeba ameba
anaesthesia, anaesthetic anesthesia, anesthetic
archaeology, archaeologist, archaeological archeology, archeologist, archeological
autumn fall
axe ax
by-product byproduct
cheque (sustantivo) check
co-author coauthor
councillor, counsellor councilor, counselor
counter-attack counterattack
dependant (sustantivo), dependent (adjetivo) dependent
disc disk
(Refiriendo al uso general de estas palabras. Siempre se escribe disc para grabaciones; y disk para computadoras.)
doughnut donut
exclamation mark  ! exclamation point  !
gauge gage
grey gray
hireable, likeable, nameable, rateable, saleable, sizeable hirable, likable, namable, ratable, salable, sizable
holiday vacation
jewellery, jeweller jewelry, jeweler
leukaemia leukemia
luggage baggage
manoeuvre maneuver
marvellous marvelous
medallist, panellist medalist, panelist
mollusc mollusk
mould mold
moustache mustache
nonplussed nonplused
omelette omelet
paean pean
pre-eminent, pre-empt, pre-exist, pre-war preeminent, preempt, preexist, prewar
pyjamas pajamas
queueing queuing
racquet racket
re-educate, re-elect, re-enter, re-examine reeducate, reelect, reenter, reexamine
smoulder smolder
storey, understorey story, understory
sulphate, sulphur sulfate, sulfur
tights pantyhose
tonne ton
tranquillity tranquility
vice vise
wilful willful
woollen woolen
zed Z zee Z

Semejanzas con la modalidad estadounidense

  • Hay ocasiones en que se omite la letra E en la escritura al final de sílaba, siendo incluida en la ortografía británica. EJEMPLOS: abridgment, program, acknoledgment, ton, judgment, gram, annex, entre otras. En la ortografía británica: abridgement, programme, acknoledgement, tonne, judgement, gramme, annexe.
  • Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes-día. EJEMPLO: July 1 o July 1st. El formato más comúnmente utilizado en los demás países de habla inglesa es día-mes.
  • Otra semejanza con el inglés de sus vecinos al sur es añadir punto en cualquier abreviatura. EJEMPLOS: a.m., p.m., Mr., Mrs., Ms., St., Ave., Dr., entre otras. Este signo se omite en la ortografía británica. Por cierto, al punto final en un enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period, a diferencia del nombre británico full stop.
  • Se utilizan los sufijos -ize y -yze en verbos y en palabras derivadas de estos. Como organize y sus derivadas organization, organized, organizing, organizer; analyze, paralyze, catalyze; amorthize, amorthization, visualize, visualization; socialize, appetizer, legalize; immunize, immunization; criticize; authorize, authorization; recognize, recognizing, recognized, recognizable, recognizably, entre muchas otras. En la ortografía británica, todas estas palabras se escriben con S, en vez de Z (-ise, -yse y sus derivados). EXCEPCIONES: Las palabras exercise, surmise, compromise, revise, improvise, devise, advertise, surprise, expertise, televise, comprise, que se escriben así en cualquier ortografía del inglés.
  • Se usa la preposición on al referirse a días de la semana o festividades. EJEMPLOS: on weekends, on Christmas. En la variedad original, la británica, la preposición que se utiliza en estos casos es at.
  • Respecto a la pronunciación, es rótica. Es decir, la letra R se pronuncia claramente en cualquier posición (representada /ɚ/ al final de sílaba). EJEMPLOS: La palabra water se dice /'wɑ:ɹɚ/ (əɹ), corn se pronuncia /'kɔɚn/, la manera como los canadienses pronuncian third es /'θɝdʲ/ (ɜɹ), y la manera en que dicen architect es /'ɑ:ɚkɪˌtʲɛktʲ/. Esta pronunciación clara de la R también se aplica en otras variedades del inglés, como en el habla de Estados Unidos, Bahamas, Barbados, Belice, India, Pakistán, Escocia e Irlanda (tanto la República como Irlanda del Norte). En las variedades de Inglaterra, Gales, Australia, Nueva Zelanda, Sudáfrica, entre otras; solo se pronuncia la R si el sonido siguiente es vocal.
  • Al igual que el inglés estadounidense, las letras T y D (sin importar si son una o dos) se pronuncian /ɹ/ o /ð/ si estas letras se encuentran entre dos sonidos vocales y en sílaba no acentuada (flap T). EJEMPLOS: better se pronuncia /'bɛɹɚ/, attitude se dice /ˈæɹɪˌtʲu:dʲ/, la manera de decir potato en esta modalidad del inglés es /pə'tʲeɪ̯ɹoʊ/ o la de daddy es /'dʲæɹi/. Esta pronunciación particular de T y D también aplica en el habla de Nueva Zelanda y Australia, y se está volviendo muy común en la pronunciación estándar de este idioma.
  • Hay muchas ocasiones en que la letra O se pronuncia /ɑː/ (sonido A extendido) en esta variedad del inglés. En la pronunciación original, la británica, es /ɒ/ (sonido parecido a A, pero con los labios ligeramente redondeados). EJEMPLOS: not /'nɑːtʲ/, doctor /'dʲɑːktʲɚ/ (pronunciando la R), optionɑ:pʃən̩/, god /ˈgɑːdʲ/, goddess /ˈgɑ:ðɛs/. En inglés británico: /'nɒtʲ/, /dʲɒktʲə/, /ˈɒpʃən̩/, /ˈgɒdʲ/, /ˈgɒðɛs/. Por otro lado, en otras ocasiones, esta misma letra se pronuncia OU (con el sonido O claramente dicho), a diferencia de la pronunciación británica, en que el sonido O no se dice tan claramente. EJEMPLOS: know, no /ˈnoʊ̯/ (para ambas palabras), oceanoʊ̯ʃən̩/, home /ˈhoʊ̯m/, road /ˈɹoʊ̯dʲ/, close /ˈklʲoʊ̯s/ (adjetivo) /ˈklʲoʊ̯z/ (verbo). En la pronunciación británica, /ˈnəʊ̯/ (para ambas palabras), /ˈəʊ̯ʃən̩/, /ˈhəʊ̯m/, /ˈɹəʊ̯dʲ/, /ˈklʲəʊ̯s/ (adjetivo) /ˈklʲəʊ̯z/ (verbo).
  • A diferencia de la pronunciación británica, el sonido /j/ (I consonántica) no se pronuncia después de U larga si la consonante en la misma sílaba es coronal. EJEMPLOS: tumour /ˈtʲu:mɚ/, duel /ˈdʲu:əɫ̩/, suit /'su:tʲ/, pseudonymsuːdənɪm/, enthusiasm /ɛn'θu:zɪˌæzəm/, peninsula /pəˈnɪnlʲə/, Tuesday /'tʲu:ˌzdʲeɪ/, dew /'dʲu:/, lute /'lʲu:tʲ/, presume /pɹɪˈzu:m/, student /'stʲu:ðəntʲ/. En la pronunciación británica: /ˈtʲju:mə/, /ˈdʲju:əɫ̩/, /'sju:tʲ/, /ˈsjdənɪm/, /ɛn'θjzɪˌæzəm/, /pəˈnɪnsjəlʲə/, /'tʲju:ˌzdʲeɪ/, /'dʲju:/, /'lʲju:tʲ/, /pɹɪˈzju:m/, /'stʲju:ðəntʲ/, diciendo claramente la I consonántica. Esta pronunciación particular también aplica para los verbos terminados en -duce. EJEMPLOS: reduce, produce, deduce, introduce. Pronunciación canadiense y estadounidense: /ɹɪˈdʲu:s/, /pɹəˈdʲu:s/, /dʲɪˈdʲu:s/, /ˌɪntʲɹəˈdʲu:s/. Pronunciación británica: /ɹɪˈdʲju:s/, /pɹəˈdʲju:s/, /dʲɪˈdʲju:s/, /ˌɪntʲɹəˈdʲju:s/.
  • Otra particularidad del inglés norteamericano es pronunciar las vocales en los sufijos -berry, -mony, -bury, -ary, -ery u -ory, hecho que no sucede en la pronunciación británica. EJEMPLOS: Las palabras matrimony, vocabulary, territory, blackberry, stationary, stationery, military, strawberry, dromedary, gooseberry, solitary, inflammatory, blueberry, sanitary, obligatory, cranberry, mandatory, veterinary, mulberry, literary, cemetery, inventory y secretary se pronuncian /ˈmætʲɹəˌmoʊ̯ni/, /voʊ̯ˈkæbjəˌlʲɛɹi/, /ˈtʲɛɹəˌtʲɔɹi/, /ˈblʲækˌbɛɹi/, /ˈstʲeɪ̯ʃəˌnɛɹi/ (para ambas palabras), /ˈmɪlɪˌtʲɛɹi/, /ˈstʲɹɑ:ˌbɛɹi/, /ˈdʲɹɑ:məˌdʲɛɹi/, /ˈgʊzˌbɛɹi/, /ˈsɑ:lʲəˌtʲɛɹi/, /ɪɱˈflʲæməˌtʲɔɹi/, /ˈblʲu:ˌbɛɹi/, /ˈsænəˌtʲɛɹi/, /əˈblʲɪgəˌtʲɔɹi/, /ˈkɹæmˌbɛɹi/, /ˈmændʲəˌtʲɔɹi/, /ˈvɛɹəɹɪˌnɛɹi/, /ˈmʌɫ̩ˌbɛɹi/, /ˈlʲɪɹəˌɹɛɹi/, /ˈsɛməˌtʲɛɹi/, /ˈɪnvənˌtʲɔɹi/ y /ˈsɛkɹəˌtʲɛɹi/, respectivamente, formándose cuatro sílabas por estas vocales que sí se pronuncian y dos sílabas acentuadas (excepto en blackberry, strawberry, gooseberry, blueberry, cranberry y mulberry, que contienen tres sílabas; e inflammatory y veterinary, que contienen cinco sílabas). En inglés británico, /ˈmætʲɹɪməni/, /vəˈkæbjəlʲəɹi/, /ˈtʲɛɹətʲɹi/, /ˈblʲækbəɹi/, /ˈstʲeɪ̯ʃənɹi/ (para ambas palabras), /ˈmɪlɪtʲɹi/, /ˈstʲɹɔ:bəɹi/, /ˈdʲɹɒmədʲɹi/, /ˈgʊzbəɹi/, /ˈsɒlʲətʲɹi/, /ɪɱˈflʲæmətʲɹi/, /ˈblʲu:bəɹi/, /ˈsænətʲɹi/, /əˈblʲɪgətʲɹi/, /ˈkɹæmbəɹi/, /ˈmændʲətʲɹi/, /ˈvɛtʲɹɪnɹi/, /ˈmʌɫ̩bəɹi/, /ˈlʲɪtʲɹəɹi/, /ˈsɛmətʲɹi/, /ˈɪnvəntʲɹi/ y /ˈsɛkɹətʲɹi/, siendo solamente tres sílabas y solo una de ellas lleva el acento (excepto en inflammatory, que contiene cuatro sílabas). También aplica en palabras como elementary, contemporary y hurricane. Pronunciación norteamericana (canadiense y estadounidense): /ˌɛlʲəˈmɛntʲəɹi/, /kʰənˈtʲɛmpəˌɹɛɹi/, /ˈhɚɹəˌkeɪ̯n/. Pronunciación británica: /ˌɛlʲɪˈmɛntʲɹi/, /kʰənˈtʲɛmpəɹi/, /ˈhʌɹəkən/.
  • También es muy común en esta variedad no pronunciar la T en las combinaciones NT, FT y RT si están en dos sílabas separadas y la segunda es átona. Aunque pronunciar la T en las combinaciones NT y FT no se considera del todo un error. EJEMPLOS: mountain /ˈmaʊ̯ˀn/, party /ˈpaɹi/, centre /ˈsɛnɚ/, thirty /ˈθɚi/, often /ˈɑ:fən̩/. Esta regla no aplica en palabras como anticipate o articulate, por estar las T en sílaba tónica: /æɪsəˌpeɪ̯tʲ/, /ɑɚˈɪkjəlʲətʲ/ (adjetivo), /ɑɚˈɪkjəˌlʲeɪ̯tʲ/ (verbo).


Palabras con ortografía diferente y palabras utilizadas en Norteamérica
Canadiense y estadounidense Británica y demás países de habla inglesa
airplane aeroplane
aging ageing
aluminum /ə'lʲu:mɪnəm/ aluminium /ˌælʲjʊ'mɪniəm/
anemia, anemic anaemia, anaemic
apartment flat
bandana bandanna
behoove behove
call (por teléfono) ring
cesarean caesarean
carburetor carburettor
chili chilli
cozy, cozier (than), (the) coziest, cozily, coziness cosy, cosier (than), (the) cosiest, cosily, cosiness
diaper nappy
diarrhea, gonorrhea; gynecology, gynecologist diarrhoea, gonorrhoea; gynaecology, gynaecologist
draft, draftsman draught (cuando significa «corriente de aire»), draughtsman
edema, esophagus, estrogen oedema, oesophagus, oestrogen
elevator lift
encyclopedia encyclopaedia
feces faeces
fetus foetus
flutist flautist
freeway, highway motorway
garbage, trash rubbish
gasoline petrol
hematologist, hemoglobin, hemorrhage haematologist, haemoglobin, haemorrhage
hauler haulier
hiccup hiccough
ladybug ladybird
licorice liquorice
medieval /ˌmi:ðɪˈi:vəɫ/ mediaeval /ˌmɛðɪˈi:vəɫ/
parking lot car park
pediatrics, pediatrician paediatrics, paediatrician
peddler pedlar
period (El punto al final de enunciado) full stop
plow plough
raccoon racoon
routing routeing
skeptic, skeptical sceptic, sceptical
soccer football
specialty speciality
subway underground
toward towards
tire tyre
truck lorry
trunk (en carros) boot
yogurt yoghurt
  • Casos particulares del inglés canadiense son los verbos crystallize, anaesthetize, tranquillize y colourize, combinando la ortografía británica con el sufijo -ize , ambos analizados anteriormente. En inglés estadounidense estas palabras se escriben crystalize, anesthetize, tranquilize y colorize. En el británico, la norma más común alrededor del mundo, crystallise, anaesthetise, tranquillise y colourise.
Palabras diferentes
Inglés británico Inglés canadiense Inglés estadounidense
bill (al pagar por un servicio) cheque / bill check
city centre city centre / downtown downtown
fire station fire hall firehouse / fire station
fizzy drink pop soda
knitted hat tuque beanie
pavement pavement / sidewalk sidewalk
petrol gas gas(oline)
queue up queue up / line up line up
rucksack knapsack backpack
tap faucet / tap tap
toilet / loo washroom restroom
trainers runners sneakers
workout trousers sweat pants track pants

Referencias

  1. «English (Canada) | Ethnologue». www.ethnologue.com (en inglés). Consultado el 23 de junio de 2019. 
  2. en-CA es el código de idioma para el inglés canadiense, definido por estándar ISO (véase ISO 639-1, ISO 3166-1 alpha-2) y Internet standards (véase Código de idioma IETF).
  3. (en inglés). Statistics Canada. 11 de diciembre de 2007. Archivado desde el original el 17 de junio de 2008. Consultado el 26 de febrero de 2011. 

Véase también

  •   Datos: Q44676

inglés, canadiense, canadian, english, abreviado, cane, variedad, inglés, usado, canadá, aproximadamente, millones, canadienses, población, tienen, inglés, como, lengua, materna, más, millones, hablan, fluidamente, ortografía, inglés, canadiense, puede, descri. El Ingles canadiense Canadian English abreviado CanE CE en CA 2 es una variedad del ingles usado en Canada Aproximadamente 24 millones de canadienses 77 de la poblacion tienen el ingles como lengua materna y mas de 28 millones 86 lo hablan fluidamente 3 La ortografia del ingles canadiense puede ser descrita como una mezcla de ingles estadounidense britanico frances quebequense y giros canadienses unicos El vocabulario canadiense es similar al estadounidense aunque con diferencias claves y variaciones locales Ingles canadienseCanadian EnglishHablado enCanada CanadaHablantes26 4 millones en total 1 Nativos19 4 millonesOtros7 millonesFamiliaIndoeuropeo Germanico Germanico Occidental Ingaevonico Anglofrisio Ingles Ingles canadienseEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enCanada CanadaCodigosISO 639 1enISO 639 2engISO 639 3eng editar datos en Wikidata Bandera de Canada En 1998 Oxford University Press produjo un diccionario ingles canadiense despues de cinco anos de investigacion lexicografica llamado Canadian Oxford Dictionary una segunda edicion se publico en 2004 Se listaron palabras unicamente canadienses y palabras prestadas de otros idiomas y ortografias reconocidas tales como si colour o color fuesen la opcion mas popular de uso comun Indice 1 Historia 2 Ortografia y pronunciacion 2 1 Semejanzas con la modalidad britanica 2 2 Semejanzas con la modalidad estadounidense 3 Referencias 4 Vease tambienHistoria EditarEl termino ingles canadiense es acunado por primera vez en un discurso del reverendo A Constable Geikie en un discurso ante el Canadian Institute en 1857 Geikie un canadiense de origen escoces reflejo la actitud anglocentrica prevaleciente en Canada por los siguientes cien anos cuando se referia a la lengua como un dialecto corrupto en comparacion al ingles propiamente hablado por inmigrantes de Gran Bretana Por supuesto las lenguas de los pueblos aborigenes canadienses comenzaron a influir en las lenguas europeas usadas en Canada incluso antes de que se llevara a cabo la extensa colonizacion y el frances del Bajo Canada proporciono vocabulario al ingles del Alto Canada Ortografia y pronunciacion EditarA diferencia del ingles estadounidense en Canada se utiliza la ortografia britanica con unas cuantas excepciones La pronunciacion canadiense es muy similar a la estadounidense Semejanzas con la modalidad britanica Editar Las palabras terminadas en our y sus derivadas pronunciada ɚ diciendo claramente el sonido ɹ Como tumour endeavour labour labourer vigour colour colourful colourless succour favour favourite harbour harbours neighbour neighbours neighbourhood behaviour behavioural y honour honours honouring honoured honourable entre muchas otras En la ortografia estadounidense or EXCEPCIONES La palabra glamour que se escribe asi incluso en la ortografia estadounidense Tambien las palabras surround hour y devour por su pronunciacion diferente seˈɹaʊ ndʲ aʊɚ dʲɪˈvaʊ ɚ Caso particular es la palabra honorary que se escribe asi en cualquier ortografia del ingles Esto tambien aplica para palabras como survivor investigator mayor warrior chancellor terror governor minor juror tenor censor surveyor horror director traitor entre otros sustantivos derivados de verbos Una excepcion para este ultimo caso es la palabra saviour Solamente en la ortografia estadounidense se escribe savior Las palabras terminadas en re pronunciada ɚ diciendo claramente el sonido ɹ Como centre spectre metre lustre sabre ochre mitre theatre louvre sombre meagre calibre reconnoitre macabre litre sceptre y fibre Tambien aplica para el verbo centre y sus conjugaciones centres centred centring En ingles estadounidense er EXCEPCIONES water fever minister tender oyster number filter monster temper chapter powder enter offer tiger member cylinder sober letter proper disaster y los meses September October November y December Las palabras terminadas en ogue Como dialogue monologue epilogue demagogue prologue analogue travelogue y catalogue Cuando se refiere al termino tecnico se escribe analog en cualquier ortografia En la estadounidense el sufijo mas comunmente utilizado es og Los verbos en infinitivo de dos silabas y cuya ultima letra es L se escriben con esta consonante doble en gerundio en pasado simple y en participio en el caso de los verbos regulares y en sustantivos derivados sin importar que el acento de la palabra no se encuentre en la ultima silaba Como duelling duelled duellist cancelling cancelled traveller travelling travelled counselling counselled counsellor entre otras conjugaciones de otros verbos Las formas de estos verbos en infinitivo e indicada la silaba tonica en cada uno son duel cancel travel counsel Casos similares son model channel signal level dial tunnel revel funnel spiral quarrel trammel label gruel equal shrivel fuel marshal carol total barrel snorkel marvel En la ortografia estadounidense ling led list lor con una sola L por no estar la silaba tonica en la ultima EXCEPCIONES La palabra cancellation que se escribe asi inclusive en la ortografia estadounidense por contener dos silabas despues de la palabra original cancel Por otro lado las conjugaciones failing y failed porque la palabra original fail consta de una sola silaba Otros casos particulares son las palabras controlling controlled y controller excelling y excelled repelling y repelled compelling y compelled o patrolling y patrolled que se escriben con dos L inclusive en ingles estadounidense por estar el acento de todas estas palabras localizado en la ultima silaba en las palabras originales control excel repel compel y patrol Otros verbos que llevan el acento en la ultima silaba son prefer forget rebel begin rappel transfer admit infer regret omit y deter entre otros por lo que la ultima consonante tambien se escribe doble al conjugarlos en gerundio y en pasado simple o participio en caso de ser regulares en estos dos ultimos casos La regla anteriormente explicada tambien aplica para adjetivos comparativos y superlativos cuya ultima letra es L como crueller than y the cruellest El adjetivo original e indicada la silaba tonica es cruel En la ortografia estadounidense esas palabras se escriben con una sola L por el motivo explicado en el caso anterior El adjetivo marvellous es otro ejemplo similar derivado del verbo marvel indicada la silaba tonica en el verbo con negrita La explicacion anterior tambien aplica para worshipping worshipped kidnapping kidnapped y programming programmed En la ortografia estadounidense esas consonantes no se escriben doblemente Los verbos en infinitivo con la silaba acentuada indicada son worship kidnap y programme en ingles canadiense y program en el estadounidense Los verbos que terminan en una sola L como enrol distil instil fulfil appal instal y enthral entre otros En la ortografia estadounidense se escriben con doble L Todos estos verbos al conjugarse en pasado gerundio y participio se escriben con doble L en todas las modalidades del ingles enrolling enrolled etc En el caso de la tercera persona del singular en presente simple she he o it se escribe segun la modalidad enrols en ingles britanico canadiense y los demas paises de habla inglesa enrolls en ingles estadounidense El mismo criterio aplica para sustantivos derivados de estos verbos enrolment en las ortografias britanica canadiense y demas paises de habla inglesa enrollment en la ortografia estadounidense EXCEPCIONES Los verbos control y patrol que se escriben con una sola L incluso en ingles estadounidense Los verbos practise practicar y license licenciar autorizar y los sustantivos practice practica y licence licencia se escriben de manera distinta En ingles estadounidense tanto los verbos como los sustantivos se escriben practice y license exactamente de la misma forma en ambos casos Caso similar son las palabras cheque sustantivo y check verbo En la ortografia estadounidense ambos casos se escriben check Otras diferencias de ortografia particulares Las palabras defence pretence y offence En el estadounidense estas tres palabras se escriben con S en vez de C Se escribe defense y offense en cualquier ortografia del ingles cuando el contexto es deportivo Por otro lado los adjetivos offensive y defensive y el sustantivo pretension derivados de las anteriormente mencionadas se escriben con S en cualquier variedad del ingles EXCEPCIoN El sustantivo advice pronunciado ed vaɪs y el verbo advise que se pronuncia ed vaɪz se escriben de forma distinta en cualquier modalidad del ingles por la pronunciacion diferente de estas dos palabras Algunos verbos son clasificados como irregulares EJEMPLOS leapt dwelt spelt leant knelt spoilt dreamt misspelt learnt burnt entre otros casos En ingles estadounidense leaped dwelled spelled leaned kneeled spoiled dreamed misspelled learned burned por lo que se clasifican como regulares En cuanto a la pronunciacion las palabras new either sorry bilingual y neither se dicen en esta variedad del ingles de la manera britanica nju ˈɑɪ dɚ ˈsɔɹi bɑɪ ˈlʲɪŋgjʊeɫ ˈnɑɪ dɚ pero diciendo claramente las R antes de otra consonante o al final de palabra a diferencia de la modalidad britanica Pronunciacion estadounidense de estas palabras nu ˈi dɚ ˈsɑ ɹi bɑɪ ˈlʲɪŋgʊeɫ ˈni dɚ Tambien se aplica la pronunciacion britanica en el sufijo ization ˌɑɪ ˈzɛɪ ʃen organization civilization visualization authorization etc en vez de la pronunciacion estadounidense eˈzɛɪ ʃen pero escritos con Z como la modalidad de sus vecinos al sur Palabras con ortografia diferente y palabras diferentes Britanica canadiense y demas paises de habla inglesa Estadounidenseaeon aesthetic eon estheticamoeba amebaanaesthesia anaesthetic anesthesia anestheticarchaeology archaeologist archaeological archeology archeologist archeologicalautumn fallaxe axby product byproductcheque sustantivo checkco author coauthorcouncillor counsellor councilor counselorcounter attack counterattackdependant sustantivo dependent adjetivo dependentdisc disk Refiriendo al uso general de estas palabras Siempre se escribe disc para grabaciones y disk para computadoras doughnut donutexclamation mark exclamation point gauge gagegrey grayhireable likeable nameable rateable saleable sizeable hirable likable namable ratable salable sizableholiday vacationjewellery jeweller jewelry jewelerleukaemia leukemialuggage baggagemanoeuvre maneuvermarvellous marvelousmedallist panellist medalist panelistmollusc molluskmould moldmoustache mustachenonplussed nonplusedomelette omeletpaean peanpre eminent pre empt pre exist pre war preeminent preempt preexist prewarpyjamas pajamasqueueing queuingracquet racketre educate re elect re enter re examine reeducate reelect reenter reexaminesmoulder smolderstorey understorey story understorysulphate sulphur sulfate sulfurtights pantyhosetonne tontranquillity tranquilityvice visewilful willfulwoollen woolenzed Z zee ZSemejanzas con la modalidad estadounidense Editar Hay ocasiones en que se omite la letra E en la escritura al final de silaba siendo incluida en la ortografia britanica EJEMPLOS abridgment program acknoledgment ton judgment gram annex entre otras En la ortografia britanica abridgement programme acknoledgement tonne judgement gramme annexe Las fechas se expresan predominantemente en el formato mes dia EJEMPLO July 1 o July 1st El formato mas comunmente utilizado en los demas paises de habla inglesa es dia mes Otra semejanza con el ingles de sus vecinos al sur es anadir punto en cualquier abreviatura EJEMPLOS a m p m Mr Mrs Ms St Ave Dr entre otras Este signo se omite en la ortografia britanica Por cierto al punto final en un enunciado o el usado en una abreviatura se le llama period a diferencia del nombre britanico full stop Se utilizan los sufijos ize y yze en verbos y en palabras derivadas de estos Como organize y sus derivadas organization organized organizing organizer analyze paralyze catalyze amorthize amorthization visualize visualization socialize appetizer legalize immunize immunization criticize authorize authorization recognize recognizing recognized recognizable recognizably entre muchas otras En la ortografia britanica todas estas palabras se escriben con S en vez de Z ise yse y sus derivados EXCEPCIONES Las palabras exercise surmise compromise revise improvise devise advertise surprise expertise televise comprise que se escriben asi en cualquier ortografia del ingles Se usa la preposicion on al referirse a dias de la semana o festividades EJEMPLOS on weekends on Christmas En la variedad original la britanica la preposicion que se utiliza en estos casos es at Respecto a la pronunciacion es rotica Es decir la letra R se pronuncia claramente en cualquier posicion representada ɚ al final de silaba EJEMPLOS La palabra water se dice wɑ ɹɚ eɹ corn se pronuncia kɔɚn la manera como los canadienses pronuncian third es 8ɝdʲ ɜɹ y la manera en que dicen architect es ɑ ɚkɪˌtʲɛktʲ Esta pronunciacion clara de la R tambien se aplica en otras variedades del ingles como en el habla de Estados Unidos Bahamas Barbados Belice India Pakistan Escocia e Irlanda tanto la Republica como Irlanda del Norte En las variedades de Inglaterra Gales Australia Nueva Zelanda Sudafrica entre otras solo se pronuncia la R si el sonido siguiente es vocal Al igual que el ingles estadounidense las letras T y D sin importar si son una o dos se pronuncian ɹ o d si estas letras se encuentran entre dos sonidos vocales y en silaba no acentuada flap T EJEMPLOS better se pronuncia bɛɹɚ attitude se dice ˈaeɹɪˌtʲu dʲ la manera de decir potato en esta modalidad del ingles es pe tʲeɪ ɹoʊ o la de daddy es dʲaeɹi Esta pronunciacion particular de T y D tambien aplica en el habla de Nueva Zelanda y Australia y se esta volviendo muy comun en la pronunciacion estandar de este idioma Hay muchas ocasiones en que la letra O se pronuncia ɑː sonido A extendido en esta variedad del ingles En la pronunciacion original la britanica es ɒ sonido parecido a A pero con los labios ligeramente redondeados EJEMPLOS not nɑːtʲ doctor dʲɑːktʲɚ pronunciando la R option ˈɑ pʃen god ˈgɑːdʲ goddess ˈgɑ dɛs En ingles britanico nɒtʲ dʲɒktʲe ˈɒpʃen ˈgɒdʲ ˈgɒdɛs Por otro lado en otras ocasiones esta misma letra se pronuncia OU con el sonido O claramente dicho a diferencia de la pronunciacion britanica en que el sonido O no se dice tan claramente EJEMPLOS know no ˈnoʊ para ambas palabras ocean ˈoʊ ʃen home ˈhoʊ m road ˈɹoʊ dʲ close ˈklʲoʊ s adjetivo ˈklʲoʊ z verbo En la pronunciacion britanica ˈneʊ para ambas palabras ˈeʊ ʃen ˈheʊ m ˈɹeʊ dʲ ˈklʲeʊ s adjetivo ˈklʲeʊ z verbo A diferencia de la pronunciacion britanica el sonido j I consonantica no se pronuncia despues de U larga si la consonante en la misma silaba es coronal EJEMPLOS tumour ˈtʲu mɚ duel ˈdʲu eɫ suit su tʲ pseudonym ˈsuːdenɪm enthusiasm ɛn 8u zɪˌaezem peninsula peˈnɪnselʲe Tuesday tʲu ˌzdʲeɪ dew dʲu lute lʲu tʲ presume pɹɪˈzu m student stʲu dentʲ En la pronunciacion britanica ˈtʲju me ˈdʲju eɫ sju tʲ ˈsjuːdenɪm ɛn 8jzɪˌaezem peˈnɪnsjelʲe tʲju ˌzdʲeɪ dʲju lʲju tʲ pɹɪˈzju m stʲju dentʲ diciendo claramente la I consonantica Esta pronunciacion particular tambien aplica para los verbos terminados en duce EJEMPLOS reduce produce deduce introduce Pronunciacion canadiense y estadounidense ɹɪˈdʲu s pɹeˈdʲu s dʲɪˈdʲu s ˌɪntʲɹeˈdʲu s Pronunciacion britanica ɹɪˈdʲju s pɹeˈdʲju s dʲɪˈdʲju s ˌɪntʲɹeˈdʲju s Otra particularidad del ingles norteamericano es pronunciar las vocales en los sufijos berry mony bury ary ery u ory hecho que no sucede en la pronunciacion britanica EJEMPLOS Las palabras matrimony vocabulary territory blackberry stationary stationery military strawberry dromedary gooseberry solitary inflammatory blueberry sanitary obligatory cranberry mandatory veterinary mulberry literary cemetery inventory y secretary se pronuncian ˈmaetʲɹeˌmoʊ ni voʊ ˈkaebjeˌlʲɛɹi ˈtʲɛɹeˌtʲɔɹi ˈblʲaekˌbɛɹi ˈstʲeɪ ʃeˌnɛɹi para ambas palabras ˈmɪlɪˌtʲɛɹi ˈstʲɹɑ ˌbɛɹi ˈdʲɹɑ meˌdʲɛɹi ˈgʊzˌbɛɹi ˈsɑ lʲeˌtʲɛɹi ɪɱˈflʲaemeˌtʲɔɹi ˈblʲu ˌbɛɹi ˈsaeneˌtʲɛɹi eˈblʲɪgeˌtʲɔɹi ˈkɹaemˌbɛɹi ˈmaendʲeˌtʲɔɹi ˈvɛɹeɹɪˌnɛɹi ˈmʌɫ ˌbɛɹi ˈlʲɪɹeˌɹɛɹi ˈsɛmeˌtʲɛɹi ˈɪnvenˌtʲɔɹi y ˈsɛkɹeˌtʲɛɹi respectivamente formandose cuatro silabas por estas vocales que si se pronuncian y dos silabas acentuadas excepto en blackberry strawberry gooseberry blueberry cranberry y mulberry que contienen tres silabas e inflammatory y veterinary que contienen cinco silabas En ingles britanico ˈmaetʲɹɪmeni veˈkaebjelʲeɹi ˈtʲɛɹetʲɹi ˈblʲaekbeɹi ˈstʲeɪ ʃenɹi para ambas palabras ˈmɪlɪtʲɹi ˈstʲɹɔ beɹi ˈdʲɹɒmedʲɹi ˈgʊzbeɹi ˈsɒlʲetʲɹi ɪɱˈflʲaemetʲɹi ˈblʲu beɹi ˈsaenetʲɹi eˈblʲɪgetʲɹi ˈkɹaembeɹi ˈmaendʲetʲɹi ˈvɛtʲɹɪnɹi ˈmʌɫ beɹi ˈlʲɪtʲɹeɹi ˈsɛmetʲɹi ˈɪnventʲɹi y ˈsɛkɹetʲɹi siendo solamente tres silabas y solo una de ellas lleva el acento excepto en inflammatory que contiene cuatro silabas Tambien aplica en palabras como elementary contemporary y hurricane Pronunciacion norteamericana canadiense y estadounidense ˌɛlʲeˈmɛntʲeɹi kʰenˈtʲɛmpeˌɹɛɹi ˈhɚɹeˌkeɪ n Pronunciacion britanica ˌɛlʲɪˈmɛntʲɹi kʰenˈtʲɛmpeɹi ˈhʌɹeken Tambien es muy comun en esta variedad no pronunciar la T en las combinaciones NT FT y RT si estan en dos silabas separadas y la segunda es atona Aunque pronunciar la T en las combinaciones NT y FT no se considera del todo un error EJEMPLOS mountain ˈmaʊ ˀn party ˈpaɹi centre ˈsɛnɚ thirty ˈ8ɚi often ˈɑ fen Esta regla no aplica en palabras como anticipate o articulate por estar las T en silaba tonica aenˈtʲɪseˌpeɪ tʲ ɑɚˈtʲɪkjelʲetʲ adjetivo ɑɚˈtʲɪkjeˌlʲeɪ tʲ verbo Palabras con ortografia diferente y palabras utilizadas en Norteamerica Canadiense y estadounidense Britanica y demas paises de habla inglesaairplane aeroplaneaging ageingaluminum e lʲu mɪnem aluminium ˌaelʲjʊ mɪniem anemia anemic anaemia anaemicapartment flatbandana bandannabehoove behovecall por telefono ringcesarean caesareancarburetor carburettorchili chillicozy cozier than the coziest cozily coziness cosy cosier than the cosiest cosily cosinessdiaper nappydiarrhea gonorrhea gynecology gynecologist diarrhoea gonorrhoea gynaecology gynaecologistdraft draftsman draught cuando significa corriente de aire draughtsmanedema esophagus estrogen oedema oesophagus oestrogenelevator liftencyclopedia encyclopaediafeces faecesfetus foetusflutist flautistfreeway highway motorwaygarbage trash rubbishgasoline petrolhematologist hemoglobin hemorrhage haematologist haemoglobin haemorrhagehauler haulierhiccup hiccoughladybug ladybirdlicorice liquoricemedieval ˌmi dɪˈi veɫ mediaeval ˌmɛdɪˈi veɫ parking lot car parkpediatrics pediatrician paediatrics paediatricianpeddler pedlarperiod El punto al final de enunciado full stopplow ploughraccoon racoonrouting routeingskeptic skeptical sceptic scepticalsoccer footballspecialty specialitysubway undergroundtoward towardstire tyretruck lorrytrunk en carros bootyogurt yoghurtCasos particulares del ingles canadiense son los verbos crystallize anaesthetize tranquillize y colourize combinando la ortografia britanica con el sufijo ize ambos analizados anteriormente En ingles estadounidense estas palabras se escriben crystalize anesthetize tranquilize y colorize En el britanico la norma mas comun alrededor del mundo crystallise anaesthetise tranquillise y colourise Palabras diferentes Ingles britanico Ingles canadiense Ingles estadounidensebill al pagar por un servicio cheque bill checkcity centre city centre downtown downtownfire station fire hall firehouse fire stationfizzy drink pop sodaknitted hat tuque beaniepavement pavement sidewalk sidewalkpetrol gas gas oline queue up queue up line up line uprucksack knapsack backpacktap faucet tap taptoilet loo washroom restroomtrainers runners sneakersworkout trousers sweat pants track pantsReferencias Editar English Canada Ethnologue www ethnologue com en ingles Consultado el 23 de junio de 2019 en CA es el codigo de idioma para el ingles canadiense definido por estandar ISO vease ISO 639 1 ISO 3166 1 alpha 2 y Internet standards vease Codigo de idioma IETF Population by knowledge of official language by province and territory 2006 Census en ingles Statistics Canada 11 de diciembre de 2007 Archivado desde el original el 17 de junio de 2008 Consultado el 26 de febrero de 2011 Vease tambien Editar Portal Canada Contenido relacionado con Canada Ingles canadiense estandar Lenguas de Canada Datos Q44676Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ingles canadiense amp oldid 137509544, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos