fbpx
Wikipedia

Inglés británico

Inglés británico o inglés del Reino Unido (British English, UK English, BrE, BE, en-GB)[2]​ es el término amplio usado para distinguir las formas del idioma inglés usadas en Reino Unido de las de otros lugares, como Norteamérica.[3]​ El Oxford English Dictionary aplica el término al inglés británico (British English) "como es hablado o escrito en las islas británicas; especialmente las formas del inglés usadas en Gran Bretaña...", y reserva, por ejemplo, el hiberno-inglés para "El idioma inglés como es hablado y escrito en Irlanda".[4]

Inglés británico
British English
Hablado en Reino Unido
Hablantes 58.1 millones en total [1]
Familia

Indoeuropeo
 Germánico
  Germánico Occidental
   Ingaevónico
    Anglofrisio
     Inglés

      Inglés británico
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Reino Unido
Códigos
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng

Hay variaciones regionales en el inglés formal escrito en el Reino Unido; por ejemplo, aunque las palabras wee y little son intercambiables en algunos contextos, es más posible encontrar wee escrita por alguien del norte de Gran Bretaña (y especialmente Escocia) o de Irlanda y ocasionalmente Yorkshire que por alguien del Sur de Inglaterra o Gales. Aun así, hay un importante grado de uniformidad en el inglés escrito dentro del Reino Unido, y esto puede ser descrito como "inglés británico". Las formas del inglés hablado, sin embargo, varían considerablemente más que en la mayor parte de las áreas del mundo donde se habla [5]​ y un concepto uniforme de "inglés británico" es por tanto más difícil de aplicar al idioma hablado. De acuerdo a Tom McArthur en la Oxford Guide to World English (p. 45), "para muchas personas, especialmente en Inglaterra, la frase inglés británico es una tautología", y comparte "todas las ambigüedades y tensiones en la palabra británico, y como resultado puede ser interpretada de dos maneras, más amplia o estrechamente, dentro de un rango de confusión y ambigüedad".

Historia

El inglés es una lengua germánica occidental que se originó de los dialectos anglo-frisones llevados a Inglaterra por los colonizadores germánicos de varias partes de lo que es hoy el noroeste de Alemania y el norte de los Países Bajos. Inicialmente, el idioma anglosajón era un grupo diverso de dialectos, reflejándose en los orígenes variados de los reinos anglosajones de Inglaterra. Uno de esos dialectos, el dialecto sajón occidental, llegó a dominar. El idioma anglosajón estaba influido por dos olas de invasión; la primera por los hablantes de la rama escandinava de la familia germánica; conquistaron y colonizaron partes de Gran Bretaña en los siglos vii y ix. La segunda fue de los normandos en el siglo xi, que hablaban Normando antiguo y desarrolló una variedad del inglés llamado anglo-normando. Estas dos invasiones causaron que el inglés se volviera "mixto" hasta cierto grado (aunque no fue nunca un idioma mixto en el sentido estricto de la palabra; los idiomas mixtos surgen de la cohabitación de hablantes de diferentes idiomas, que desarrollan una lengua híbrida por comunicación básica).

La cohabitación con los escandinavos resultó en una simplificación de la gramática y enriquecimiento léxico significativo del núcleo anglo-frisón del inglés; la posterior ocupación normanda llevó a la inserción en ese núcleo germánico de una capa más elaborada de palabras desde la rama románica de las lenguas indoeuropeas. Esta influencia normanda entró al inglés en gran parte a través de las cortes y el gobierno.

Estandarización

Como el inglés alrededor del mundo, el hablado en el Reino Unido e Irlanda está gobernado por convención más que por un código formal: no hay un cuerpo equivalente a la Académie française o a la Real Academia Española, y los diccionarios de autoridad (por ejemplo, Oxford English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Chambers Dictionary, Collins Dictionary) registran el uso mas no lo prescriben. Además, el vocabulario y su uso cambian con el tiempo; las palabras son fácilmente tomadas de otros idiomas («préstamos lingüísticos») y otras variedades del inglés. Asimismo, los neologismos son frecuentes.

Por razones históricas que datan desde el surgimiento de Londres en el siglo ix, la forma del idioma hablado en Londres y en Midlands del Este se volvió el inglés estándar dentro de la corte, y finalmente la base para el uso generalmente aceptado en el derecho, gobierno, literatura y educación dentro del Reino Unido. En gran medida, la ortografía británica moderna fue estandarizada en A Dictionary of the English Language de Samuel Johnson (1755), aunque escritores previos también jugaron un papel importante en esto y mucho ha cambiado desde 1755. Escocia, que estuvo en unión parlamentaria con Inglaterra solo en 1707 (y devuelta en 1998) aún tiene algunos aspectos independientes de estandarización, especialmente dentro de su sistema legal autónomo.

Desde inicios del siglo xx, numerosos libros de autores británicos que tienen como objetivo servir como guías de gramática y uso del inglés han sido publicados, algunos de ellos han alcanzado suficiente aclamación para permanecer en circulación por largos periodos y han sido reeditados después de varias décadas. Estos incluyen, más notablemente, Modern English Usage de Fowler y The Complete Plain Words de sir Ernest Gowers. Guías detalladas de muchos aspectos para escribir inglés británico para publicación están incluidas en guías de estilo de varias editoras como el periódico The Times, la Oxford University Press y la Cambridge University Press. Las guías de la Oxford University Press fueron elaboradas originalmente como una sola página por Horace Henry Hart y fueron, en su época (1893) la primera guía de su tipo en inglés; fueron expandidas gradualmente y eventualmente publicadas, primero como Hart's Rules y, más recientemente (2002), como parte del The Oxford Manual of Style. Comparable en autoridad y estatura al The Chicago Manual of Style para inglés estadounidense, el Oxford Manual es un estándar exhaustivo para inglés británico publicado, al cual pueden referirse los escritores ante la ausencia de un documento específico publicado por la casa editorial que publicará su trabajo.

Dialectos

Los dialectos y acentos varían entre los cuatro países constituyentes del Reino Unido, y también dentro de ellos. También hay diferencias en el inglés hablado por diferentes grupos socioeconómicos en cualquier región particular.

Las divisiones principales están clasificadas normalmente como inglés de Inglaterra (o inglés tal como es hablado en Inglaterra, que incluye los dialectos del inglés de Inglaterra del sur, del inglés de Midlands y del Norte de Irlanda), el inglés de Gales y el inglés de Escocia (al que no hay que confundir con el escocés (lengua germánica)). Los diversos dialectos británicos también difieren en las palabras que han tomado de diferentes idiomas. El escocés y los dialectos del inglés del norte incluyen muchas palabras de origen nórdico antiguo y algunas tomadas del gaélico, aunque la mayor parte de la estructura y las palabras comunes son conservadoramente anglosajonas, de ahí 'kirk' (church - iglesia), 'beck' (stream - arroyo), 'feart' (feared - temido), 'fell' (hillside - ladera), 'kistie' (chest, box - arcón, caja), 'lang syne' (long ago - hace mucho), etc.

Después del último estudio de dialectos del inglés (1949-1950), la Universidad de Leeds comenzó un nuevo proyecto. En mayo de 2007 el Consejo de Investigación de las Artes y Humanidades otorgaron un subsidio a un equipo dirigido por Sally Johnson, profesora de Lingüística y fonética en la Universidad de Leeds, para estudiar los dialectos regionales británicos.[6][7]

Diferencias entre el inglés británico y el inglés estadounidense

Las diferencias entre el inglés británico y el inglés estadounidense podrían clasificarse en 1. diferencias gramaticales, 2. diferencias ortográficas, 3. diferencias de pronunciación, y 4. diferencias en vocabulario/léxico.

1. Diferencias gramaticales. Destacaremos las siguientes:

a) El verbo have (tener): En el inglés británico se usa have got, mientras que en el americano emplea el verbo have.

b) Verbos irregulares: En inglés británico el verbo get sería get-got-got, mientras que en inglés americano, el verbo es get-got-gotten.

c) Uso de preposiciones: at the weekend (inglés británico), on the weekend (inglés canadiense y estadounidense); at Christmas (inglés británico), on Christmas (inglés canadiense y estadounidense); from Monday to Friday (inglés británico); Monday through Friday (inglés canadiense y estadounidense).

2. Diferencias ortográficas. La ortografía británica es la más comúnmente aplicada en cualquier territorio cuyo idioma oficial es el inglés. La única excepción es Estados Unidos y los territorios anterior o actualmente colonizados por este país. Hay algunas ocasiones en que la ortografía y el vocabulario estadounidenses se aplican en la modalidad canadiense.

Las principales diferencias son:

a) ortografía -our (inglés británico) versus -or (inglés estadounidense): colour versus color, favourite versus favorite.

b) ortografía -ise y -yse (inglés británico) versus -ize y -yze (inglés canadiense y estadounidense): organise versus organize, realise versus realize, analyse versus analyze.

c) consontantes simples o dobles: travelling versus traveling, travelled versus traveled, traveller versus traveler

3. Diferencias de pronunciación. Además de la diferencia de acentos, las principales diferencias de pronunciación son:

a) La letra R: No se pronuncia al final de palabra o seguida de otra consonante en inglés británico, pero si en las modalidades irlandesa (incluida Irlanda del Norte, que forma parte del Reino Unido), la canadiense y la estadounidense (por ejemplo, computer, architect, energy, curve, etc.)

b) La letra T: Esta letra no se suele pronunciar a menudo en el inglés canadiense y estadounidense (what)

c) Vocales: La diferencia en la pronunciación de la letra A es la más significativa. El sonido fonético /æ/ es muy común en el inglés norteamericano, pero no en el británico.

4. Diferencias en el vocabulario.

Esta tabla contiene algunos ejemplos de diferencias léxicas entre las formas del inglés británico y el inglés estadounidense.

Inglés británico Inglés estadounidense Español
aubergine eggplant berenjena
aeroplane airplane avión
biscuit cookie galleta / galletita
bonnet hood capó / cofre
braces suspenders tirantes / tiradores (Argentina, Paraguay, Uruguay)
bumper fender parachoques / defensa
boot trunk cajuela / maletera / maletero / valija / baúl / cajuela
colour color color
number plate license plate placa (de coche) / matrícula / patente
windscreen windshield parabrisas
trainers tennis shoes / sneakers zapatillas de deporte / tenis / zapatillas
jumper sweater sudadera / jersey / suéter
waistcoat vest chaleco
caravan trailer caravana / tráiler / remolque
chemist pharmacy / drugstore farmacia / droguería
caretaker janitor conserje / encargado
chips (French) fries patatas fritas / papas fritas
crisps (potato) chips patatas fritas (de bolsa) / papas fritas (de bolsa)
trousers pants pantalones
dinner jacket tuxedo esmoquin
cot crib cuna
phone box phone booth cabina telefónica / cabina de teléfono / teléfono público
post mail correo
diversion detour desvío / rodeo, vuelta, gira
fortnight two weeks quince días / dos semanas / quincena
form grade clase (en un colegio) / curso / grado
football soccer fútbol / balompié
full stop period punto (signo de puntuación)
funnel smokestack chimenea (de una locomotora o un barco de vapor)
gear lever gear shift palanca de cambio / cambios / palanca de velocidades
handbag purse bolso / cartera / bolsa de mano
programme program programa
headteacher principal director (del colegio)
hire purchase installment plan compra a plazos o diferida / comprar en abonos
jug pitcher jarra
hire / let rent / lease alquilar / rentar / arrendar (Chile y España)
lorry truck camioneta / camión
pants underpants ropa interior
pavement, footpath sidewalk acera / pavimento
petrol gas(oline) gasolina / petróleo (Chile)
public convenience / toilet restroom baños / servicios higiénicos / servicio / baño (habitación) (Perú) / sanitario / cuarto de baño
railway railroad ferrovía
railway sleeper railroad tie traviesa / durmiente (Latinoamérica)
return ticket round trip ticket boleto de ida y regreso / boleto redondo (México)
solicitor attorney abogado/a
spanner wrench llave inglesa / destornillador
underground subway metro / subte (Argentina)
lift elevator ascensor / elevador
analyse analyze analizar
jewellery jewelry joyería
sweets candies caramelos / dulces
transport transportation transporte
favourite favorite favorito / preferido
centre center centro
licence license licencia / permiso
surname last name apellido
book make a reservation hacer una reserva / reservar / hacer una reservación
stave staff pentagrama
café coffee shop cafetería
cooker stove estufa/cocina
do the washing do the laundry lavar la ropa
do the washing-up do the dishes lavar los platos / lavar los trastes
film movie película
flat apartment apartamento / departamento
flatmate roommate compañero de habitación/compañero de cuarto
mum / mummy mom / mommy mamá
penfriend penpal amigo por correspondencia
painkiller pain reliever analgésico
wardrobe closet armario / ropero / clóset
autumn fall otoño
luggage baggage equipaje
rubbish garbage/trash basura
rubbish bin / dustbin garbage can / trash can basurero / caneca de basura / cubo de basura
Telly / box TV televisión / televisor / tele
timetable schedule programa (horario)
queue line fila / cola
petrol station gas station estación de servicio / gasolinera (Colombia y México)

Véase también

Artículos relacionados en inglés

  • American and British English differences
  • List of words having different meanings in British and American English

Referencias

  1. «English (United Kingdom) | Ethnologue». www.ethnologue.com (en inglés). Consultado el 23 de junio de 2019. 
  2. en-GB es el código de idioma para el inglés británico, definido por el estándar ISO (ver ISO 639-1 e ISO 3166-1 alpha-2) y STD).
  3. Peters, p 79.
  4. «British English; Hiberno-English». Oxford English Dictionary (2 edición). Oxford, England: Oxford University Press. 1989. 
  5. Stuart Jeffries: «The G2 guide to regional English», The Guardian, 27 March 2009. (en inglés)
  6. Professor Sally Johnson el 26 de enero de 2008 en Wayback Machine. biografía en el sitio web de Leeds University
  7. «Mapping the English language – from cockney to Orkney» el 3 de octubre de 2006 en Wayback Machine., Leeds University website, 25 May 2007.

Bibliografía

  • McArthur, Tom (2002). Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-866248-3 hardback, ISBN 0-19-860771-7 paperback.
  • Bragg, Melvyn (2004). The Adventure of English, London: Sceptre. ISBN 0-340-82993-1
  • Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
  • Simpson, John (ed.) (1989). Oxford English Dictionary, 2nd edition. Oxford: Oxford University Press.

Enlaces externos

  • Sounds Familiar? - Ejemplos de acentos y dialectos regionales del Reino Unido en sitio 'Sounds Familiar' de la Biblioteca Británica
  • Acentos y dialectos del archivo de sonido de la Biblioteca Británica
  • The Septic's Companion: A British Slang Dictionary - un diccionario en línea para el argot británico, visto alfabéticamente o por categoría
  •   Datos: Q7979
  •   Multimedia: British English

inglés, británico, inglés, reino, unido, british, english, english, término, amplio, usado, para, distinguir, formas, idioma, inglés, usadas, reino, unido, otros, lugares, como, norteamérica, oxford, english, dictionary, aplica, término, inglés, británico, bri. Ingles britanico o ingles del Reino Unido British English UK English BrE BE en GB 2 es el termino amplio usado para distinguir las formas del idioma ingles usadas en Reino Unido de las de otros lugares como Norteamerica 3 El Oxford English Dictionary aplica el termino al ingles britanico British English como es hablado o escrito en las islas britanicas especialmente las formas del ingles usadas en Gran Bretana y reserva por ejemplo el hiberno ingles para El idioma ingles como es hablado y escrito en Irlanda 4 Ingles britanicoBritish EnglishHablado enReino UnidoHablantes58 1 millones en total 1 Nativos56 6 millonesOtros1 5 millonesFamiliaIndoeuropeo Germanico Germanico Occidental Ingaevonico Anglofrisio Ingles Ingles britanicoEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enReino UnidoCodigosISO 639 1enISO 639 2engISO 639 3eng editar datos en Wikidata Hay variaciones regionales en el ingles formal escrito en el Reino Unido por ejemplo aunque las palabras wee y little son intercambiables en algunos contextos es mas posible encontrar wee escrita por alguien del norte de Gran Bretana y especialmente Escocia o de Irlanda y ocasionalmente Yorkshire que por alguien del Sur de Inglaterra o Gales Aun asi hay un importante grado de uniformidad en el ingles escrito dentro del Reino Unido y esto puede ser descrito como ingles britanico Las formas del ingles hablado sin embargo varian considerablemente mas que en la mayor parte de las areas del mundo donde se habla 5 y un concepto uniforme de ingles britanico es por tanto mas dificil de aplicar al idioma hablado De acuerdo a Tom McArthur en la Oxford Guide to World English p 45 para muchas personas especialmente en Inglaterra la frase ingles britanico es una tautologia y comparte todas las ambiguedades y tensiones en la palabra britanico y como resultado puede ser interpretada de dos maneras mas amplia o estrechamente dentro de un rango de confusion y ambiguedad Indice 1 Historia 2 Estandarizacion 3 Dialectos 4 Diferencias entre el ingles britanico y el ingles estadounidense 5 Vease tambien 5 1 Articulos relacionados en ingles 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosHistoria EditarArticulo principal Historia del idioma ingles El ingles es una lengua germanica occidental que se origino de los dialectos anglo frisones llevados a Inglaterra por los colonizadores germanicos de varias partes de lo que es hoy el noroeste de Alemania y el norte de los Paises Bajos Inicialmente el idioma anglosajon era un grupo diverso de dialectos reflejandose en los origenes variados de los reinos anglosajones de Inglaterra Uno de esos dialectos el dialecto sajon occidental llego a dominar El idioma anglosajon estaba influido por dos olas de invasion la primera por los hablantes de la rama escandinava de la familia germanica conquistaron y colonizaron partes de Gran Bretana en los siglos vii y ix La segunda fue de los normandos en el siglo xi que hablaban Normando antiguo y desarrollo una variedad del ingles llamado anglo normando Estas dos invasiones causaron que el ingles se volviera mixto hasta cierto grado aunque no fue nunca un idioma mixto en el sentido estricto de la palabra los idiomas mixtos surgen de la cohabitacion de hablantes de diferentes idiomas que desarrollan una lengua hibrida por comunicacion basica La cohabitacion con los escandinavos resulto en una simplificacion de la gramatica y enriquecimiento lexico significativo del nucleo anglo frison del ingles la posterior ocupacion normanda llevo a la insercion en ese nucleo germanico de una capa mas elaborada de palabras desde la rama romanica de las lenguas indoeuropeas Esta influencia normanda entro al ingles en gran parte a traves de las cortes y el gobierno Estandarizacion EditarComo el ingles alrededor del mundo el hablado en el Reino Unido e Irlanda esta gobernado por convencion mas que por un codigo formal no hay un cuerpo equivalente a la Academie francaise o a la Real Academia Espanola y los diccionarios de autoridad por ejemplo Oxford English Dictionary Longman Dictionary of Contemporary English Chambers Dictionary Collins Dictionary registran el uso mas no lo prescriben Ademas el vocabulario y su uso cambian con el tiempo las palabras son facilmente tomadas de otros idiomas prestamos linguisticos y otras variedades del ingles Asimismo los neologismos son frecuentes Por razones historicas que datan desde el surgimiento de Londres en el siglo ix la forma del idioma hablado en Londres y en Midlands del Este se volvio el ingles estandar dentro de la corte y finalmente la base para el uso generalmente aceptado en el derecho gobierno literatura y educacion dentro del Reino Unido En gran medida la ortografia britanica moderna fue estandarizada en A Dictionary of the English Language de Samuel Johnson 1755 aunque escritores previos tambien jugaron un papel importante en esto y mucho ha cambiado desde 1755 Escocia que estuvo en union parlamentaria con Inglaterra solo en 1707 y devuelta en 1998 aun tiene algunos aspectos independientes de estandarizacion especialmente dentro de su sistema legal autonomo Desde inicios del siglo xx numerosos libros de autores britanicos que tienen como objetivo servir como guias de gramatica y uso del ingles han sido publicados algunos de ellos han alcanzado suficiente aclamacion para permanecer en circulacion por largos periodos y han sido reeditados despues de varias decadas Estos incluyen mas notablemente Modern English Usage de Fowler y The Complete Plain Words de sir Ernest Gowers Guias detalladas de muchos aspectos para escribir ingles britanico para publicacion estan incluidas en guias de estilo de varias editoras como el periodico The Times la Oxford University Press y la Cambridge University Press Las guias de la Oxford University Press fueron elaboradas originalmente como una sola pagina por Horace Henry Hart y fueron en su epoca 1893 la primera guia de su tipo en ingles fueron expandidas gradualmente y eventualmente publicadas primero como Hart s Rules y mas recientemente 2002 como parte del The Oxford Manual of Style Comparable en autoridad y estatura al The Chicago Manual of Style para ingles estadounidense el Oxford Manual es un estandar exhaustivo para ingles britanico publicado al cual pueden referirse los escritores ante la ausencia de un documento especifico publicado por la casa editorial que publicara su trabajo Dialectos EditarLos dialectos y acentos varian entre los cuatro paises constituyentes del Reino Unido y tambien dentro de ellos Tambien hay diferencias en el ingles hablado por diferentes grupos socioeconomicos en cualquier region particular Las divisiones principales estan clasificadas normalmente como ingles de Inglaterra o ingles tal como es hablado en Inglaterra que incluye los dialectos del ingles de Inglaterra del sur del ingles de Midlands y del Norte de Irlanda el ingles de Gales y el ingles de Escocia al que no hay que confundir con el escoces lengua germanica Los diversos dialectos britanicos tambien difieren en las palabras que han tomado de diferentes idiomas El escoces y los dialectos del ingles del norte incluyen muchas palabras de origen nordico antiguo y algunas tomadas del gaelico aunque la mayor parte de la estructura y las palabras comunes son conservadoramente anglosajonas de ahi kirk church iglesia beck stream arroyo feart feared temido fell hillside ladera kistie chest box arcon caja lang syne long ago hace mucho etc Despues del ultimo estudio de dialectos del ingles 1949 1950 la Universidad de Leeds comenzo un nuevo proyecto En mayo de 2007 el Consejo de Investigacion de las Artes y Humanidades otorgaron un subsidio a un equipo dirigido por Sally Johnson profesora de Linguistica y fonetica en la Universidad de Leeds para estudiar los dialectos regionales britanicos 6 7 Diferencias entre el ingles britanico y el ingles estadounidense EditarLas diferencias entre el ingles britanico y el ingles estadounidense podrian clasificarse en 1 diferencias gramaticales 2 diferencias ortograficas 3 diferencias de pronunciacion y 4 diferencias en vocabulario lexico 1 Diferencias gramaticales Destacaremos las siguientes a El verbo have tener En el ingles britanico se usa have got mientras que en el americano emplea el verbo have b Verbos irregulares En ingles britanico el verbo get seria get got got mientras que en ingles americano el verbo es get got gotten c Uso de preposiciones at the weekend ingles britanico on the weekend ingles canadiense y estadounidense at Christmas ingles britanico on Christmas ingles canadiense y estadounidense from Monday to Friday ingles britanico Monday through Friday ingles canadiense y estadounidense 2 Diferencias ortograficas La ortografia britanica es la mas comunmente aplicada en cualquier territorio cuyo idioma oficial es el ingles La unica excepcion es Estados Unidos y los territorios anterior o actualmente colonizados por este pais Hay algunas ocasiones en que la ortografia y el vocabulario estadounidenses se aplican en la modalidad canadiense Las principales diferencias son a ortografia our ingles britanico versus or ingles estadounidense colour versus color favourite versus favorite b ortografia ise y yse ingles britanico versus ize y yze ingles canadiense y estadounidense organise versus organize realise versus realize analyse versus analyze c consontantes simples o dobles travelling versus traveling travelled versus traveled traveller versus traveler3 Diferencias de pronunciacion Ademas de la diferencia de acentos las principales diferencias de pronunciacion son a La letra R No se pronuncia al final de palabra o seguida de otra consonante en ingles britanico pero si en las modalidades irlandesa incluida Irlanda del Norte que forma parte del Reino Unido la canadiense y la estadounidense por ejemplo computer architect energy curve etc b La letra T Esta letra no se suele pronunciar a menudo en el ingles canadiense y estadounidense what c Vocales La diferencia en la pronunciacion de la letra A es la mas significativa El sonido fonetico ae es muy comun en el ingles norteamericano pero no en el britanico 4 Diferencias en el vocabulario Esta tabla contiene algunos ejemplos de diferencias lexicas entre las formas del ingles britanico y el ingles estadounidense Ingles britanico Ingles estadounidense Espanolaubergine eggplant berenjenaaeroplane airplane avionbiscuit cookie galleta galletitabonnet hood capo cofrebraces suspenders tirantes tiradores Argentina Paraguay Uruguay bumper fender parachoques defensaboot trunk cajuela maletera maletero valija baul cajuelacolour color colornumber plate license plate placa de coche matricula patentewindscreen windshield parabrisastrainers tennis shoes sneakers zapatillas de deporte tenis zapatillasjumper sweater sudadera jersey sueterwaistcoat vest chalecocaravan trailer caravana trailer remolquechemist pharmacy drugstore farmacia drogueriacaretaker janitor conserje encargadochips French fries patatas fritas papas fritascrisps potato chips patatas fritas de bolsa papas fritas de bolsa trousers pants pantalonesdinner jacket tuxedo esmoquincot crib cunaphone box phone booth cabina telefonica cabina de telefono telefono publicopost mail correodiversion detour desvio rodeo vuelta girafortnight two weeks quince dias dos semanas quincenaform grade clase en un colegio curso gradofootball soccer futbol balompiefull stop period punto signo de puntuacion funnel smokestack chimenea de una locomotora o un barco de vapor gear lever gear shift palanca de cambio cambios palanca de velocidadeshandbag purse bolso cartera bolsa de manoprogramme program programaheadteacher principal director del colegio hire purchase installment plan compra a plazos o diferida comprar en abonosjug pitcher jarrahire let rent lease alquilar rentar arrendar Chile y Espana lorry truck camioneta camionpants underpants ropa interiorpavement footpath sidewalk acera pavimentopetrol gas oline gasolina petroleo Chile public convenience toilet restroom banos servicios higienicos servicio bano habitacion Peru sanitario cuarto de banorailway railroad ferroviarailway sleeper railroad tie traviesa durmiente Latinoamerica return ticket round trip ticket boleto de ida y regreso boleto redondo Mexico solicitor attorney abogado aspanner wrench llave inglesa destornilladorunderground subway metro subte Argentina lift elevator ascensor elevadoranalyse analyze analizarjewellery jewelry joyeriasweets candies caramelos dulcestransport transportation transportefavourite favorite favorito preferidocentre center centrolicence license licencia permisosurname last name apellidobook make a reservation hacer una reserva reservar hacer una reservacionstave staff pentagramacafe coffee shop cafeteriacooker stove estufa cocinado the washing do the laundry lavar la ropado the washing up do the dishes lavar los platos lavar los trastesfilm movie peliculaflat apartment apartamento departamentoflatmate roommate companero de habitacion companero de cuartomum mummy mom mommy mamapenfriend penpal amigo por correspondenciapainkiller pain reliever analgesicowardrobe closet armario ropero closetautumn fall otonoluggage baggage equipajerubbish garbage trash basurarubbish bin dustbin garbage can trash can basurero caneca de basura cubo de basuraTelly box TV television televisor teletimetable schedule programa horario queue line fila colapetrol station gas station estacion de servicio gasolinera Colombia y Mexico Vease tambien EditarCockney Idiomas del Reino Unido Ingles australiano Ingles canadiense Ingles malvinense Ingles neozelandes Pronunciacion recibida Terminologia de las islas britanicasArticulos relacionados en ingles Editar American and British English differences List of words having different meanings in British and American EnglishReferencias Editar English United Kingdom Ethnologue www ethnologue com en ingles Consultado el 23 de junio de 2019 en GB es el codigo de idioma para el ingles britanico definido por el estandar ISO ver ISO 639 1 e ISO 3166 1 alpha 2 y STD Peters p 79 British English Hiberno English Oxford English Dictionary 2 edicion Oxford England Oxford University Press 1989 Stuart Jeffries The G2 guide to regional English The Guardian 27 March 2009 en ingles Professor Sally Johnson Archivado el 26 de enero de 2008 en Wayback Machine biografia en el sitio web de Leeds University Mapping the English language from cockney to Orkney Archivado el 3 de octubre de 2006 en Wayback Machine Leeds University website 25 May 2007 Bibliografia EditarMcArthur Tom 2002 Oxford Guide to World English Oxford Oxford University Press ISBN 0 19 866248 3 hardback ISBN 0 19 860771 7 paperback Bragg Melvyn 2004 The Adventure of English London Sceptre ISBN 0 340 82993 1 Peters Pam 2004 The Cambridge Guide to English Usage Cambridge Cambridge University Press ISBN 0 521 62181 X Simpson John ed 1989 Oxford English Dictionary 2nd edition Oxford Oxford University Press Enlaces externos EditarSounds Familiar Ejemplos de acentos y dialectos regionales del Reino Unido en sitio Sounds Familiar de la Biblioteca Britanica Acentos y dialectos del archivo de sonido de la Biblioteca Britanica The Septic s Companion A British Slang Dictionary un diccionario en linea para el argot britanico visto alfabeticamente o por categoria Datos Q7979 Multimedia British EnglishObtenido de https es wikipedia org w index php title Ingles britanico amp oldid 137329564, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos