fbpx
Wikipedia

Lenguas itálicas

Las lenguas itálicas constituyen un grupo de lenguas indoeuropeas con una serie de rasgos comunes. Incluye al latín junto con sus descendientes las lenguas romances y a un cierto número de lenguas extintas, habladas durante la Antigüedad en la península itálica como el osco, el umbro, el falisco, entre otras.

Lenguas itálicas
Distribución geográfica Italia, Francia, España, Portugal, Rumanía, partes de Suiza, Bélgica y los Balcanes.
Hablantes ~950 millones
Filiación genética

Indoeuropeo
  ¿Italo-celta?

    L. itálicas
Subdivisiones Lenguas latino-faliscas
Lenguas osco-umbras

Extensión de las lenguas itálicas en la Edad del Hierro:

     Umbro      Piceno meridional      Sabino      Latín      Falisco

     Volsco y érnico      Itálico central (marso, ecuo, peligno, marrucino)      Osco      Sículo

Véase también
Idioma - Familias - Clasificación de lenguas
Distribución de las lenguas romances más habladas a principios del siglo XXI: español (verde oscuro y verde claro), francés (azul y celeste), portugués (anaranjado), italiano (amarillo) y rumano (rojo).

Todas ellas descienden a partir de una lengua en común el protoitálico o también estadio común, posterior al período proto-indoeuropeo.[1]​ Todas las lenguas itálicas comparten un buen número de isoglosas comunes, palabras únicamente exclusivas derivadas del protoindoeuropeo y conjugaciones similares; así, todas ellas son lenguas centum que no presentan palatalización de las (palato) velares indoeuropeas /*k, *kw, *g, *gh, *ghw/. Curiosamente, las lenguas romances sí presentan una palatalización posterior de los fonemas latinos /k, g/, aunque solo ante fonemas anteriores /ε,e,i/ y el umbro también parece haber presentado este tipo palatalización, pero solo ante /k/.

Clasificación de las lenguas itálicas

Las lenguas itálicas incluyen dos grandes grupos las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras o sabélicas. Estos grupos se han definido por la presencia de ciertas isoglosas. Por ejemplo el grupo latino-falisco se considera el más conservador puesto que no sufrió el cambio de -kw- a -p- en contraposición con el osco-umbro. Además el osco-umbro tiene algunas innovaciones con respecto al latino-falisco como el betacismo de ciertas -gw- iniciales, fricatización de fonemas -b-, -p- y -d-, aspiración o fricatización de los grupos -kt, -pt- y -ks-, reducción de los grupos -nd- o -mb-. Por otra parte en el grupo latino-falisco las líquidas silábicas -l-, -r- desarrollaron una vocal epentética -o- dando lugar a -ol-, -or-. El grupo latino-falisco puede ser llamado itálico Q y el osco-umbro itálico P, aludiendo a la asimilación de -kw- a -p-.[2][3][4]

  • Lenguas latino-faliscas o también latino-venéticas
    • Grupo latino-falisco incluye:
    • Otras lenguas consideradas latino-faliscas por sus isoglosas son:[2][5]
      • Sículo, era hablado en la parte oriental de Sicilia.
      • Venético, era hablado en el extremo septentrional de la península itálica. La clasificación del venético es controvertida y algunos autores prefieren considerarlo una lengua indoeuropea independiente, una lengua itálica independiente y primitiva o bien una lengua itálica más estrechamente emparentada con las lenguas osco-umbras.[6]​ Por otra parte, Varro en su obra De lingua Latina hace 47 y 43 a. C, señala a dos lenguas de los pueblos itálicos como más parecidas al latín: el falisco y el sículo, ya que muchas palabras sonaban casi idénticas y tenían el mismo significado.[7]
  • Lenguas osco-umbras
    • Grupo osco, que incluye:[8]
      • Osco, hablado en la región centro-meridional de la península itálica, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marrucino;
      • el sabino
      • el peligno;
      • el érnico;
    • Grupo umbro, que incluye:[8]
      • Umbro, hablado en la región centro-septentrional de la península, con los siguientes idiomas que por su relación estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este:
      • el marso.
      • el ecuo.
      • el volsco;
      • el vestino;
    • Grupo picénico-presamnita que incluye:[8]

Es muy posible que la división entre Itálico Q y Itálico P no tenga valor filogenético, ya que el venético parece haber sido la primera lengua en separarse del resto, debido a sus arcaísmos perdidos en las otras lenguas itálicas.[9]

La filiación lingüística del lusitano, asunto aún en discusión, se baraja en entre la familia celta y la familia itálica, teoría esta última defendida por diversos expertos.[2]​ Por otra parte, el lusitano parecería ser más bien una lengua transicional entre el celta y el itálico que ser perteneciente a esas dos ramas.[10]

Historia

 
Lenguas de la península itálica durante la Edad de Hierro.
 
La Tabla Osca, una inscripción en osco.

El debate principal sobre el origen de las lenguas itálicas refleja el mismo que el de las lenguas griegas, excepto que no hay registro de ningún "itálico temprano" que desempeñe el papel del griego micénico.

El protoitálico probablemente fue hablado originalmente por tribus itálicas al norte de los Alpes. En particular, la evidencia lingüística sugiere contactos con hablantes de germánico y griego. Los pueblos de habla itálica probablemente se trasladaron hacia la península itálica durante la segunda mitad del segundo milenio a.C, llegando gradualmente a las regiones del sur. Aunque no se puede establecer con certeza una ecuación entre evidencia arqueológica y lingüística, el protoitálico se asocia generalmente con la cultura Terramare (1700-1150 aC) y la cultura Protovillanoviana (1200-900 aC).

Todo lo que se sabe sobre la documentación lingüística de las lenguas itálicas son las inscripciones realizadas después de la introducción de los alfabetos en la península, alrededor del 700 a. C. en adelante, y de escritores griegos y romanos varios siglos después. Las muestras más antiguas conocidas proceden de inscripciones en umbro y falisco del siglo VII a. C. Sus alfabetos se derivaron claramente del alfabeto etrusco, que se derivó del alfabeto griego occidental no mucho antes. No hay información confiable sobre las lenguas habladas antes de esa fecha. Se pueden hacer algunas conjeturas basadas en topónimos, pero no se pueden verificar.

Al comienzo de la Edad de Hierro, alrededor del 700 a. C., los colonos griegos jónicos de Eubea establecieron colonias a lo largo de la costa del sur de Italia. Trajeron consigo el alfabeto, que habían aprendido de los fenicios; específicamente, lo que ahora llamamos el alfabeto griego occidental. La invención se extendió rápidamente por toda la península, a través de barreras lingüísticas y políticas. Las adaptaciones locales (principalmente cambios menores en la forma de las letras y la eliminación o adición de algunas letras) produjeron varios alfabetos en itálico antiguo.

Las inscripciones muestran que, hacia el año 700 a. C., se hablaban muchas lenguas en la región, incluidos miembros de varias ramas del indoeuropeo y varias lenguas no indoeuropeas. El más importante de estos últimos fue el etrusco, atestiguado por la evidencia de más de 10,000 inscripciones y algunos textos breves. No se ha encontrado relación entre el etrusco y cualquier otra lengua conocida, y aún no hay pista sobre su posible origen (a excepción de las inscripciones en la isla de Lemnos en el Mediterráneo oriental). Otras lenguas posiblemente no indoeuropeas presentes en ese momento eran el rético en la región alpina, el antiguo ligur en la actual Liguria y algunas lenguas no identificadas en Cerdeña. Estas lenguas han dejado una huella detectable en el latín.

La lengua más grande en el sur de Italia, excepto el griego jónico hablado en las colonias griegas, era el mesapio, conocido por unas 260 inscripciones que datan de los siglos VI y V a. Existe una conexión histórica del mesapio con las tribus ilirias, sumada a la conexión arqueológica en cerámica y metales existente entre ambos pueblos, lo que motivó la hipótesis de conexión lingüística. Pero la evidencia de las inscripciones ilirias se reduce a nombres y lugares personales, lo que dificulta apoyar tal hipótesis.

Características comunes

Actualmente el término lenguas itálicas se usa para referirse a un conjunto de lenguas indoeuropeas que comparten un cierto número de rasgos comunes y léxico único derivado del protoindoeuropeo.[11]​ Los lingüistas generalmente han concluido que las antiguas lenguas indoeuropeas de la península italiana que no eran identificables como pertenecientes a otras familias del indoeuropeo, como el griego o el celta, pertenecían a una sola familia indoeuropea, paralela, al celta o el germánico. El promotor de esta familia es Antoine Meillet.[12]

Las similitudes entre las lenguas itálicas fueron notadas en la antigüedad a.C por los gramáticos romanos como Varro, Festo, Servio, etc quienes notaron similitudes entre el latín y algunas lenguas clasificadas como itálicas.[13]

Latín: (Varro en De lingua latina, hace 47 y 43 a. C.) Español: (Traducción)
Hircus quod sabini "fircos". Quod illi fedos, in Latio rure hedus qui in urbe ut in multis a addito haedus. Porcus quod sabini dictus aprunos porcos per inde porcus. Sabini itaque harenam iustius quis dixerit quoniam apud antiquos fasena erat et hordeum qui fordeom et sicut supra diximus "hircus" quoniam firci erant haedi quoniam fedi. Cum haedus sine adspiratione scribitur cum alioqui cum debeat quoniam antiquos fedos sit dictus et ubi F literam posuerunt nos literam (autem P) H substituimus ut quod illi fordeom dicebant nos hordeum, fariulom quem nos hariolum similiter fedom quem nos haedum dicimus. Nec minus consonantes ut F et H utraque enim ut flatus est quare antiqui fircom cum nos hircum et quam falisci habam quod nos fabam apellamus. Si datum quod reddatur "mutuum" quod siculi dicunt "moetom". Lepus quod siculi quidam graeci dicunt "lepos" a Roma quod orti siculi ut annales veteres nostri dicunt fortase hinc illuc tulerunt et hic reliquerunt id nomen. Ut quod faleriis Faliscum veterem dicunt hilum quod minimum est filum id enim minimum est in vestimento. Hircus (ternero) que los sabinos "fircos". Que ellos "fedos" como Latio rural "hedus" que en la ciudad igual en mucho se adiciona haedus (cabrito). Porcus (puerco) que los sabinos han dicho aprunos porcos por puerco desde ahí. Los sabinos así de justo harenam (arena) dejieran por cuanto antiguo era "fasena" y que "hordeum" como "fordeom" sobre lo que decimos "hircus" ya que "firci" eran "haedi" por cuanto "fedi". Con "haedus" sin aspiración escribe con algún deber por cuanto antiguo "fedos" se ha dicho y donde pusieran la letra F nuestra (pero P) substituimos H igual que ellos fordeom digan nuestro hordeum (hordio), fariulom que nuestro hariolum (adivino) la similitud fedom al haedum que decimos. Ni menos las consonantes iguales F y H ambas por igual, porque el antiguo fircom con nuestro hircum y como los faliscos habam que nosotros llamamos fabam (haba). Si dado el rendido "mutuum" (préstamo) que los sículos dicen "moetom". Lepus (liebre) que los sículos a diferencia de los griegos dicen "lepos" a Roma, que los sículos nacieron hace años de nuestros antepasados, dicen lo mismo por esto lo toleraron y esto abandona el nombre. Igual que los faliscos (Falisco) de los mismos antepasados dicen hilum que es el mínimo filum (hilo) por mínimo lo es en vestimenta.

Sin embargo, autores como Silvestri[14]​ y Rix[15]​ argumentaron que no existió un proto-itálico común reconstructible, que cumpla estas dos condiciones: (1) Debería tener un sistema fonológico que explicara el de las lenguas latino-faliscas y las lenguas osco-umbras simultáneamente mediante cambios fonéticos posteriores. (2) Debería representar una fonología y morfología que presentara cambios respecto al estado común indoeuropeo. Estos lingüistas críticos proponen, en cambio, que los antepasados de las lenguas itálicas eran diferentes lenguas, que descendieron por separado del protoindoeuropeo en un pasado más remoto, y entraron por separado en Europa, posiblemente por diferentes rutas o en diferentes épocas. Este punto de vista se debe en parte a la dificultad de identificar una patria itálica común en la prehistoria. Por esta razón algunos autores han cuestionado la idea de que todas las similitudes de las lenguas itálicas se deban a la existencia de un estadio lingüístico llamado itálico común, cuya diversificación surgieran las lenguas. Esta teoría fue dominante durante los años 80 y 90.[12][16]​ Sin embargo, Rix, Silvestri y otros autores más tarde cambiaron de opinión y se convirtieron en partidarios abiertos de las lenguas itálicas como una unidad filogenética al encontrar que es muy posible reconstruir un protoitálico que cumpliera dichas características, por lo que la teoría de las lenguas itálicas como unidad filogenética, se volvió más dominante en la actualidad.[17][18][8][9]​ En los estudios indoeuropeos actuales las lenguas itálicas se consideran una rama filogenética y los estudios actuales basados en técnicas computacionales respaldan la rama itálica.[19]

Por otra parte Bakkum define al protoitálico como una "etapa cronológica" sin un desarrollo independiente propio, pero que se extiende sobre el protoindoeuropeo tardío y las etapas iniciales del protolatino y el protosabélico. Las fechas de Meiser de 4000 a. C. a 1800 a. C., mucho antes del griego micénico, son descritas por él como "una suposición tan buena como la de cualquiera".[20]​ También se ha señalado la presencia de ciertos rasgos compartidos con las lenguas celtas con lo cual se podría hablar de un grupo más amplio denominado italo-celta.[21]

Schrijver defiende una etapa "proto-italocelta", que sugiere que se habló en "aproximadamente la primera mitad o mediados del segundo milenio a.c", de la cual el celta se separó primero y dentro el itálico primero el venético y por último el osco-umbro y el latino-falisco.[10]

Fonología

Las lenguas itálicas comparten un cierto número de isoglosas y cambios fonéticos comunes respecto al protoindoeuropeo común:[22]

  1. Evolución de las oclusivas labiales: *p > p, *b > b, *bh- > f-, -*bh- > (-f-)
  2. Evolución de las oclusivas alveolares: *t > t, *d > d. Esporádicamente el latín presenta *d > l, como en IE *dnghwa > lingua o latín arcaico *odor > olor, olere.
  3. Evolución de las oclusivas aspiradas en inicio de palabra: *bh- > f-, -*dh- > f-.
  4. Evolución de las velares: *k > k (<c>), *g > g, *gh- > x-, f-.
protoindoeuropeo protoitálico venético falisco latín osco umbro sículo
*bʰréh₂tēr 'hermano' *frātēr fraterei frater frāter fratrer frater frater
*dʰeh₁ilyos 'hijo' *feiljos filea 'hermana' hileo fīlius feilium feliuf feiliom
*gʰeh₁bʰ- 'tener/haber' *xabeid habeit habet habet hipid habia habit
  1. *kw > kw (<qu>)/k (<c>), *gw > v/g/f
  2. Evolución de las líquidas: *l > l y *r > r.
  3. Evolución de las nasales no silábicas: *Vm > Vm, *mV > mV, *Vn > Vn, *nV > nV (aquí V denota una vocal cualquiera) y las nasales silábicas: *Cm(C) > Cem(C) y *Cn(C) > Cen(C) (aquí C representa una consonante cualquiera).
  4. Evolución de las semivocales: *w > v, *y > i.

Gramática

En gramática existe básicamente cuatro innovaciones compartidas por las lenguas itálicas:[23]

  1. Un sufijo en el imperfecto de subjuntivo *-sē (en osco la 3ª persona singular del imperfecto de subjutivo fusíd y latín foret, ambos derivados de *fusēd)
  2. Un sufijo en el imperfecto de indicativo *-fā- (osco fufans 'fueran', en latín se dio sonorizacion en -ba- como en portabant 'portaban').
  3. Un sufijo para derivar adjetivos de verbos *-ndo- (latín operandam 'trabajandola'; en osco-umbro se tiene la reducción adicional -nd- > -nn-, osco úpsannam 'trabajandola', umbro pihaner 'purificandolo').
  4. La formación de superlativos con el sufijo PIE *-ismo- (latín fortissimus 'fuertisimo', osco maimas 'más de más o máximo'), donde en las demás ramas indoeuropeas derivan del sufijo *-isto-.

Además, el latín y las otras lenguas itálicas tienen una forma de futuro innovadora derivada de -bho, -bhis, -bhit, .... Esta forma aparece por ejemplo en la forma latina amabo et amabis 'amaré y amarás' y en la forma del falisco cra carefo ('mañana carecerá', latín crās carēbo).

Comparación léxica

Entre las lenguas indoeuropeas, las itálicas comparten un mayor porcentaje de léxico con las celtas y por ello estas son reunidas en el grupo de las lenguas italo-celtas. A continuación se muestra una lista de cognados entre el latín y las otras lenguas itálicas que refleja su evolución fonética desde el protoitálico.[24][25]

Español Protoitálico Latín Falisco Osco Umbro Sículo Venético
aves *awēs avēs aves aves
otro *alteros alter alttre etre
año *atnos annus aceneis acnu
cena *kertsnā cena kersna sesna
vida *gʷītām vitam veitam bítam bitam vitam
vivo *gʷīwos vivus vivo bivus biver vivus vivoi
mano *manom manum manom manim manuve menom manom
el *ole ille
(< olle)
ole úlle ull ole oli
*swei si sei svaí sve sei
debajo *xenðra infra infra húntrus hondra
este, aquí *xeike hic fec eike ese heie eik
del hombre *xemones hominis femono humuns homonus
hijo *feilios filius hileo feilius feliuf feilius filea
molido *meletom molitum meletom maletu
hacer *fak- facere haciu facum façiu
bueno *ðwenos bonus dueno fuons foner duenus
flora *flōza flora fluusa flora
tanto *etantos tantus etantuf etantu tantom
lengua *ðengwa lingua dengua fangva fangua dengua
gracias *gʷratos gratias brateis brat
libre *louðeros liberis loufiro lovfreís vufru louderobos
decir *deiko dicere deicum deku
templo *fesnom fanum fíisnam fesnuf
pueblo, todo *toutos totus touto toutos tota touto teuta
ser *ezom esse esum ezum erom esom esom
a *ad ad ad az ati
desde *aβ ab af af ah ab
por *pert per pe pert pert per
cuando *kwande quando quando pún pune
tener, haber *xaβeo habere hafum habeu habem
verdad, veras *gʷeros verus berus veres
salvo *salwes salvus salues salavs saluo salues
camino, vía *wija via via viaí via via via
vino *wīnom vīnum vino vinu- vinu vinu- vinoi
tierra *terzā terra terrum terram
terminar *termenios terminus teremenniu termenats termonios
senado *senātos senātus zenatuo senateis
regalo, don *dōnom dōnum donom dúnúm dunum donom donom
con *kom cum com com kum
entre *enter inter anter anter
más *maɣis magis mais mahis
carecer *kazeo carebo carefo kasit
de *det de de dat det
antes, pre *prai prae pre praí pre pra prai
dono *donatod donato duunatud donasto
escrito *skreiptos scrīptus scriftas screhto
mucho *moltos multus moltus mutu
primo *premom primum pramom promom promom
de la paz *pakis pacis pacris pacer
oro *awzom aurum auzom orum
quién?, cual? *kwoi qui quei pús poi qoi
porque, pues, que *kwod quod quod púd puře qod
porqué?, qué? *kwid quid quid píd piři qed kude
y *kwe que que pei qe ke
hacía *op ob op úp op
eliminar, elevar *tolno tollere tulom entelus toler
grano *far far far far far far far
actuar *ago agere acum agu age
hermano *frātēr frater frater fratrer frater frater fraterei
hermana *swezōr soror suesor svosor surur suesor suesor
ahí *ipei ibi ipi iepi be
beber *pibo bibere pipo pipo
mesa *mensa mensa mese mefa
puerta *portām portam púrtam pertom
rojo *ruðrom rubrum rufrum rufru rufru
además *eitom item eite esa itom
voto *wotom votum vootum vurtúm vose votsom
plata *argentom argentum arcentom aragetom
es *este est est ist est esti
yo *eɣō ego eco eho ego
me *meɣo me me mehe mi mego
carne *karnis carnis carneis karne
o *awti aut aut avt ote
dio *ded- dedit dedet deded dede doto
así *seiβei sibi seifi seibei selboi

Numerales

El siguiente cuadro muestra los numerales de diversas lenguas itálicas, junto con la reconstrucción en proto-itálico y proto-céltico:

GLOSA Lenguas latino-faliscas Lenguas osco-umbras PROTO-
ITÁLICO
PROTO-
CÉLTICO
Falisco Latín
arcaico
Latín
clásico
Osco Umbro
'1' *oino *ounos VNVS
ūnus
*uinus uns *oinos *oinos
'2' duom *duō DVO
duō
𐌃𐌖𐌔
dus
duf *dwō (m. nom.)
*dwōs (m. ac.)
*dwei
'3' tri trēs (m.f.)
tria (n.)
𐌕𐌓𐌝𐌔
trís
trif (m.f.)
triia (n.)
*treyes (m.f.)
tria (n.)
*treis
*trī
'4' *quetuor QVATTVOR
quattuor
𐌐𐌄𐌕𐌖𐌓𐌀
petora
pettiur
petur *kʷetwor- *kʷetwar-
*kʷetru-
'5' *quinque QVINQVE
quinque
pompe pumpe *kʷenkʷe *kʷenkʷe
'6' śex *sex SEX
sex
*sehs sehs *seks *sweχ
'7' *śeptem SEPTEM
septem
seftem *sehtem *septem *seχtam
'8' octo OCTO
octō
*uhto *ohto *oktō *oχtū
'9' *novem NOVEM
novem
*nuvem *nuvim *nowem *nawan
'10' *decem DECEM
decem
*decem *decem *dekem *dekam

El asterisco designa formas reconstruidas sobre evidencia lingüística indirecta y no formas directamente testimoniadas en alguna inscripción.

Muestra textual

  • Latín:
Latín antiguo Latín clásico Español
Iovesat deivos qoi med mitat nei ted endo cosmis virco sied as ted noisi ope toitesiai paca rivois duenos med feced en manom ei nom duenoi ne med malo statod. Iuverat divus qui me mitat ni te in comis virgo sit as te nisi ope tutori paca rivis bonus, me fecit in manum ei num bono ne me malo stato. Ayudará el dios que me metió ni en ti la joven cortés, sé tu el centavo, sino el poder tutor, paga el río bueno, me hace en mano el bueno ahora, ni mi mal estado.
  • Falisco:
Falisco Español
Iovei Menerua lunonei falesce quei in Sardinia sunt donom dederunt magistreis Latrius, Saluena, Voltai coiraverunt. Gonlegium quod est aciptum aetatei agedai opiparum ad veitam quolundam festosque dies quei soveis astuties opidque Volgani gondecorant saipi sume comvivia loidosque ququei fuc dederunt inperatoribus summeis utei sesed lubentis bene iovent optantis. Júpiter, Minerva y los faliscos que en junio en Cerdeña dieron dones a los maestros Latrio, Saluena y Voltio, los curaron. El colegio que es aceptado en la edad de la agenda rica a vida en tiempos de fiesta y días que sus astutos de la villa y Vulcano lo condecoraran, a menudo asume la convivencia y el juego, quien sea, aquí dieron a los sumos emperadores la sede lista, como bien ayuden optando.
  • Sículo
Sículo Español
Nunus tentim imarus, taina mi emitom esti durom na nepos duro mi emitom esti veliom. Nedem poni tantom eredes vino Brtome. Nueve tendidas terribles, mi cinta emitida es dura, ni mi nieto duro con este emitido quiso. Mucho menos poner a los herederos tanto vino Bertome.
  • Osco:
Osco Español
Kerríi arentikaí manafúm paí púsi heriam suvam leginúm aflakud suvam úrsurs íním malaks nistrus Pakiú Kluvatiud valaímas puklúm ant kadúm Damia leginúm idik tifei manafúm Viibiaí prebaí ampulúm radad. Kerríi arentikaí valaímas puklúm it úllas leginei radad lamatir akrid eises dunte it kaíspatar it krustatar. Ceres la vengadora, mandada que alguien fuerte de su legión aflija, sus osos a por los malos cerca del mejor chico Pacio Clovatio, ante caer la legión Damia, te mando el asistente probo Vibia rendido. Ceres la vengadora, el mejor chico y ellos de la legión rendidos, derrotados, golpeados esos dientes, caídos y crueles.
Svaí níp avt svaí tiú idik fifikus púst eis kúm kafad avt nei púttiad punu avt svaí píd perfakúm púttiad. Níp húntruís níp supruís aisusis púttians pidúm púttians úfteis Pakim Kluvatiúi valaímas puklúm. Pun far kafad níp púttiad edum menum limupi paí húmuns bivus karanter. Si ni o si tu decretaras posteriormente eso con cabe o no puede cuando, o si que puede perfeccionar. Ni inferiores ni superiores sacrificios pueden ni alguien puede, ha optado el mejor chico Pacio Clovatio. Cuando el trigo cabe ni se puede comer o disminuir el hambre de algunos hombres vivos alimentados.
Suluh Pakis Kluvatiís valaímas puklúi turúmiad. Viibiaí Aquiaí svaí aflakus Pakim Kluvatim valaímas puklúm subra íním tuaí leginei it sakrim svaípúh aflakus húntrus terras húntrus apa, Pakim Kluvatim puklúm valaímas Keríi arentikaí avt úlas leginei. Finalmente Pacio Clovatio el mejor chico, tiembla. Viba Aqua si Pacio Clovatio el chico mejor afligiera, sobre tu legión y sagrada, porque afligirá debajo la tierra, debajo el agua, Pacio Clovatio el chico mejor, Ceres la vengadora o ellos de la legión.
  • Umbro:
Umbro Español
Esuk frater Atiieřiur eitipes plenasier urnasier uhtretie Kastruçiie ařfertur pisi pumpe fust eikvasese Atiieřier ere ri esune kuraia prehabia piři ulaku ri esuna si herte et pure esune sis sakreu perakneu upetu revestu puře teřte eru emantur herte et pihaklu pune tribřiçu fuiest akrutu revestu emantur herte. Ařfertur pisi pumpe fust erek esunes kum uepurus felsva ařputrati fratru Atiieřiu prehabia et ere prever pusti kastruvuf. Así decretaron los hermanos Atiedii en asambleas plenarias urnales, de la autoridad del aferrado Castruccii, quien de los cinco sea en el colegio Atiedi el de la ofrenda cure, seleccione a aquellos de la ofrenda que se requiere en el sacrificio ceremonial, serán sagrados, revisa lo optado que dada la mercancía, requiere emitidores y piadosos cuando cada tres, hace desde el agro, revisa requiere emitidores. El aferrado de quien de los cinco será, consagras con verduras y moras el árbitro de los hermanos Atiedis y seleccionará el posterior castillo privado.
Frater Atiieřiur esa eitipes plenasier urnasier uhtretie Klauvier fel ařfertur Atiieřie kumnahkle ukre eilvasese Atiieřer ape apelust muneklu habia numer prever pusti kastruvuf et ape purtitu fust muneklu habia numer funir pusti kastruvuf et ape subra spafu fust muneklu habia numer trupler pusti kastruvuf et ape frater çersnatur furent ehvelku feia fratreker ute kuestur sve rehte kuratu si. Los hermanos Atiedis así decretaron en asambleas plenarias urnales, de la autoridad Cluii hijo del aferrado Atiedi en el convento Atiedi del monte, de los colegios Atiedis donde ofrezca un favor de monedas, ten monedas para el posterior castillo privado y donde ofrezca sea un favor de monedas bueno y donde sea sobre el favor de monedas ten tres grupos de monedas para el posterior castillo y donde los hermanos fueran a cenar haga el decreto al magisterio o al cuestor si recta, sé curado.
Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte eřek prufe si. Sve mestru karu fratru Atiieřiu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte neip erum enuk fratru ehvelku feia frateker ute kuestur panta muta ařferture si. Panta muta fratru Atiieřiu mestru karu pui ullu benurent ařferture pepurkurent hefiri etantu mutu ařferture si. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendrán, pronunciaran el curado recto, sé la prueba. Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendrán, pronunciaran el curado recto de ni ser, entonces los hermanos hagan el decreto al magisterio o al cuestor cuantó de mucho, sé aferrado. Cuantos de los muchos hermanos Atiedis, lo muy caro, que ello vendrán al aferrado, pedirán, requeriría tanto y mucho, sé aferrado.
Clauerniur dirsans herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre tlatie Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Clauerni dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef toco pretra fahe postra et sesna ote Casilos dirsa herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre Casiler Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Casilate dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef et sesna ote assif. Los Clavernni dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior año, un trigo optado del agro latino Piquier y en marzo la cena de dos hombres que les impidieron trigo, dan lo requerido a los hermanos Atiedii, el seminario, unas décimas porciones de cerdo y el año posterior porciones cabrinas y porciones de tuco cocinado antes de la posterior cena o los Casilas dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior año, un trigo optado del agro Casilii Pieuii, en marzo la cena de los dos hombres que les impidieron trigo o los Casilati dan lo requerido a los hermanos Atiedis, el seminario, unas décimas porciones de cerdo y el año posterior porciones cabrinas para la cena o ases.
  • Piceno meridional
Piceno
meridional
Español
Matereih patereih Qolof itur pirquoih arith imih puih pupunum estufek apaius adstaiuh suais manus menitinum. La madre y el padre de Colus han ido hermosos al arte y la imagen, quien de los picenos aquí de la punta alzará con sus manos el monumento.
  • Volsco:
Volsco Español
Deue Declune statom: se pis atahus, pis Velestrom facia esaristrom, se bim asif vesclis vinu ar patitus. Se pis toticu covehriu sepu ferom pihum estu ec, se Sepies Cosuties Ma Ca Tafanies medix sistiatiens. Diosa Declona el estatuto: Si quien tocá a quien de Velestria, hace un sacrificio, sí el buey, ases, vasijas, vino al bebido. Si quien del público sabio permite esto, el fierro será piadoso, si los magistrados Egnatus Tafanius, Sepius Cossetius y Marcus Cavius estuvieran.
  • Peligno
Peligno Español
Pracom usur pristafalacirix prismu Petiedu ipui dadu Ibdia omnitu Uranias ecuc empratois clusu ist Cerfum sacaracirix. Semunu sua aetatu firata fertilid praicime Perseponas af dede, eite vus pritromem pacris puss ecic lexe lifar deti vus dida hanustu Herentas. La primera esposa del galán, la primera prostituta Petiedia ahí dada, Ibdia arrebató a Urania la cláusula de este mando, es el sacerdote de Ceres. Semono su edad feroz, fértil en el reino Perseponio desde lo dado, vaya a la paz de la felicidad leída en este libro que te dé divinidad la honesta Herentas.
  • Marrucino
Marrucino Español
Aisos pacris toutai marroucai lixs asignas ferenter auiatas toutai marroucai Ioues patres ocres Tarincres Iouias agine iaf .c. esuc agine asum bau pollenis feret regenai piai Cerie Iouia pacr. si eituam amatens uenalinam ni tana nipis pedi suam. Paz divina a la ciudad marrucina, asignas la ley, traerán auspicio a la ciudad marrucina del padre Júpiter y el monte Tarincris las celebraciones de Júpiter, así la celebración del buey asado y el polvo traerá la reina piadosa Ceres y Júpiter la paz, sea dinero amarán la ofrenda ni la toque nadie, pide su.
  • Marso:
Marso Español
Caso Cantouios apruf clano ceip apur finem esalicom en urbid Casontonio socieque dunom atoer Actia pro legionibus martses. Cayó Cantovio, aprueba inclinar la lápida en el lugar del árbol de sauce, cerca la ciudad Casontonio y compartir el don oscuro de Angitia para las legiones marsas.
  • Ecuo
Ecuo Español
Via inferior privatast Titus Umbreni feilius Cai precario itur pecus plostrum ni quis agat. La vía inferior privaría Tito Umbreno hijo de Caio, precario ir en carro de ganado, ni actúa encuentros.
  • Vestino
Vestino Español
Tites Vetio duno didet Herclo Iovio, brat data. Sacaracrix cibat Cerria licina saluta salaus. Tito Vetio dio el don a Hércules y Júpiter, gracias dadas. Sacerdote de Ceres ceba hacia arriba, saluda a salvo.
  • Sabino
Sabino Español
Mese ne flusare Poimunien atrno ausom hiretom. La mesa ni florecerá, Pomonio alterno el oro, ha herido.
  • Presamnita
Presamnita Español
Vinuys Veneliis Peracis estam tetet Venel Veniciiu. Venox Venelio Peracio le dio esto a Venel Venecio.
  • Érnico
Érnico Español
Matas udmon ni hvidas ni kait. Objeto adorado ni lo hiendas ni lo rompas.
  • Venético
Venético Español
Mego donasto sainatei Reitiai porai Egetora Aimoike louderobos. Mego donasto Fugia Fougontia sainssei Reitiai. Me dono la sanante Reitia, la buena Egetora, Aemo y los libres. Me dono Fugia Fougontia y Reitia la sanadora.

Véase también

Referencias

  1. 'Languages of the World', Macropaedia, Encyclopedia Britannica 15th edition, pp. 636
  2. Francisco Villar, Los indoeuropeos y los orígenes de Europa: lengua e historia, p. 484.
  3. Varro, De Lingua Latina V, 105 and 179.
  4. The foundations of Latin. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 140.
  5. Giacomo Devoto, Gli antichi italici, p. 68.
  6. de Melo, Wolfgang David Cirilo (2007). «The sigmatic future and the genetic affiliation of Venetic: Latin faxō "I shall make" and Venetic vha.g.s.to "he made"». Transactions of the Philological Society 105 (105): 1-21. doi:10.1111/j.1467-968X.2007.00172.x. 
  7. Varro, De Lingua Latina V, 105 and 179.
  8. Helmut Rix. 2004. Ausgliederung und Aufgliederung der italischen Sprachen. In Theo Vennemann and Alfred Bammesberger (eds.), Languages in Prehistoric Europe, 147-172. Heidelberg: Universitätsverlag.
  9. Paolo Pocetti, "The Documentation of Italic", in Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: An International Handbook, vol. 2, ed. Jared Klein, Brian Joseph, and Matthias Fritz (Berlin: de Gruyter, 2017), 1-19. ISBN 3-11-052175-X, 9783110521757
  10. Schrijver 2016, p. 499
  11. Domenico Silvestri, 1993
  12. Villar, 2000, p. 474–475
  13. Robert Seymour Conway: The Italic Dialects
  14. Silvestri, 1987
  15. Rix, 1983, p. 104
  16. Silvestri 1998, pp. 322–323
  17. Silvestri 1998, pp. 322–344.
  18. Rix, Helmut. "Towards a reconstruction of Proto-Italic" (2002). Program in Indo-European Studies. UCLA.
  19. Wallace, Rex (2017). "Italic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages (2nd ed.). Routledge. pp. 317–351.
  20. Bakkum 2009, p. 54
  21. Schrijver 2016, p. 490
  22. Vine 2017, p. 786.
  23. Vine 2017, p. 786.
  24. Stuart-Smith, Jane (2004). Phonetics and Philology: Sound Change in Italic. Oxford University Press.
  25. De Vaan, Michiel. 2018. Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden, The Netherlands: Brill

Bibliografía

Enlaces externos

  • Lenguas de la Italia prerromana en Lingvæ•imperii
  •   Datos: Q131848
  •   Multimedia: Romance languages

lenguas, itálicas, lenguas, itálicas, constituyen, grupo, lenguas, indoeuropeas, serie, rasgos, comunes, incluye, latín, junto, descendientes, lenguas, romances, cierto, número, lenguas, extintas, habladas, durante, antigüedad, península, itálica, como, osco, . Las lenguas italicas constituyen un grupo de lenguas indoeuropeas con una serie de rasgos comunes Incluye al latin junto con sus descendientes las lenguas romances y a un cierto numero de lenguas extintas habladas durante la Antiguedad en la peninsula italica como el osco el umbro el falisco entre otras Lenguas italicasDistribucion geograficaItalia Francia Espana Portugal Rumania partes de Suiza Belgica y los Balcanes Hablantes 950 millonesFiliacion geneticaIndoeuropeo Italo celta L italicasSubdivisionesLenguas latino faliscasLenguas osco umbras Extension de las lenguas italicas en la Edad del Hierro Umbro Piceno meridional Sabino Latin Falisco Volsco y ernico Italico central marso ecuo peligno marrucino Osco SiculoVease tambienIdioma Familias Clasificacion de lenguas editar datos en Wikidata Distribucion de las lenguas romances mas habladas a principios del siglo XXI espanol verde oscuro y verde claro frances azul y celeste portugues anaranjado italiano amarillo y rumano rojo Todas ellas descienden a partir de una lengua en comun el protoitalico o tambien estadio comun posterior al periodo proto indoeuropeo 1 Todas las lenguas italicas comparten un buen numero de isoglosas comunes palabras unicamente exclusivas derivadas del protoindoeuropeo y conjugaciones similares asi todas ellas son lenguas centum que no presentan palatalizacion de las palato velares indoeuropeas k kw g gh ghw Curiosamente las lenguas romances si presentan una palatalizacion posterior de los fonemas latinos k g aunque solo ante fonemas anteriores e e i y el umbro tambien parece haber presentado este tipo palatalizacion pero solo ante k Indice 1 Clasificacion de las lenguas italicas 2 Historia 3 Caracteristicas comunes 3 1 Fonologia 3 2 Gramatica 3 3 Comparacion lexica 4 Numerales 5 Muestra textual 6 Vease tambien 7 Referencias 7 1 Bibliografia 8 Enlaces externosClasificacion de las lenguas italicas EditarLas lenguas italicas incluyen dos grandes grupos las lenguas latino faliscas y las lenguas osco umbras o sabelicas Estos grupos se han definido por la presencia de ciertas isoglosas Por ejemplo el grupo latino falisco se considera el mas conservador puesto que no sufrio el cambio de kw a p en contraposicion con el osco umbro Ademas el osco umbro tiene algunas innovaciones con respecto al latino falisco como el betacismo de ciertas gw iniciales fricatizacion de fonemas b p y d aspiracion o fricatizacion de los grupos kt pt y ks reduccion de los grupos nd o mb Por otra parte en el grupo latino falisco las liquidas silabicas l r desarrollaron una vocal epentetica o dando lugar a ol or El grupo latino falisco puede ser llamado italico Q y el osco umbro italico P aludiendo a la asimilacion de kw a p 2 3 4 Lenguas latino faliscas o tambien latino veneticas Grupo latino falisco incluye Latin era hablado en la Italia centro occidental Las conquistas romanas lo expandieron a traves del imperio y mas alla Lenguas romances descendientes del latin Falisco era hablado en el area de Falerii Veteres actual Civita Castellana al norte de la ciudad de Roma Otras lenguas consideradas latino faliscas por sus isoglosas son 2 5 Siculo era hablado en la parte oriental de Sicilia Venetico era hablado en el extremo septentrional de la peninsula italica La clasificacion del venetico es controvertida y algunos autores prefieren considerarlo una lengua indoeuropea independiente una lengua italica independiente y primitiva o bien una lengua italica mas estrechamente emparentada con las lenguas osco umbras 6 Por otra parte Varro en su obra De lingua Latina hace 47 y 43 a C senala a dos lenguas de los pueblos italicos como mas parecidas al latin el falisco y el siculo ya que muchas palabras sonaban casi identicas y tenian el mismo significado 7 Lenguas osco umbras Grupo osco que incluye 8 Osco hablado en la region centro meridional de la peninsula italica con los siguientes idiomas que por su relacion estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este el marrucino el sabino el peligno el ernico Grupo umbro que incluye 8 Umbro hablado en la region centro septentrional de la peninsula con los siguientes idiomas que por su relacion estrecha en ocasiones se consideran dialectos de este el marso el ecuo el volsco el vestino Grupo picenico presamnita que incluye 8 el piceno meridional el presamnita una lengua documentada en el sur Es muy posible que la division entre Italico Q y Italico P no tenga valor filogenetico ya que el venetico parece haber sido la primera lengua en separarse del resto debido a sus arcaismos perdidos en las otras lenguas italicas 9 La filiacion linguistica del lusitano asunto aun en discusion se baraja en entre la familia celta y la familia italica teoria esta ultima defendida por diversos expertos 2 Por otra parte el lusitano pareceria ser mas bien una lengua transicional entre el celta y el italico que ser perteneciente a esas dos ramas 10 Historia Editar Lenguas de la peninsula italica durante la Edad de Hierro La Tabla Osca una inscripcion en osco El debate principal sobre el origen de las lenguas italicas refleja el mismo que el de las lenguas griegas excepto que no hay registro de ningun italico temprano que desempene el papel del griego micenico El protoitalico probablemente fue hablado originalmente por tribus italicas al norte de los Alpes En particular la evidencia linguistica sugiere contactos con hablantes de germanico y griego Los pueblos de habla italica probablemente se trasladaron hacia la peninsula italica durante la segunda mitad del segundo milenio a C llegando gradualmente a las regiones del sur Aunque no se puede establecer con certeza una ecuacion entre evidencia arqueologica y linguistica el protoitalico se asocia generalmente con la cultura Terramare 1700 1150 aC y la cultura Protovillanoviana 1200 900 aC Todo lo que se sabe sobre la documentacion linguistica de las lenguas italicas son las inscripciones realizadas despues de la introduccion de los alfabetos en la peninsula alrededor del 700 a C en adelante y de escritores griegos y romanos varios siglos despues Las muestras mas antiguas conocidas proceden de inscripciones en umbro y falisco del siglo VII a C Sus alfabetos se derivaron claramente del alfabeto etrusco que se derivo del alfabeto griego occidental no mucho antes No hay informacion confiable sobre las lenguas habladas antes de esa fecha Se pueden hacer algunas conjeturas basadas en toponimos pero no se pueden verificar Al comienzo de la Edad de Hierro alrededor del 700 a C los colonos griegos jonicos de Eubea establecieron colonias a lo largo de la costa del sur de Italia Trajeron consigo el alfabeto que habian aprendido de los fenicios especificamente lo que ahora llamamos el alfabeto griego occidental La invencion se extendio rapidamente por toda la peninsula a traves de barreras linguisticas y politicas Las adaptaciones locales principalmente cambios menores en la forma de las letras y la eliminacion o adicion de algunas letras produjeron varios alfabetos en italico antiguo Las inscripciones muestran que hacia el ano 700 a C se hablaban muchas lenguas en la region incluidos miembros de varias ramas del indoeuropeo y varias lenguas no indoeuropeas El mas importante de estos ultimos fue el etrusco atestiguado por la evidencia de mas de 10 000 inscripciones y algunos textos breves No se ha encontrado relacion entre el etrusco y cualquier otra lengua conocida y aun no hay pista sobre su posible origen a excepcion de las inscripciones en la isla de Lemnos en el Mediterraneo oriental Otras lenguas posiblemente no indoeuropeas presentes en ese momento eran el retico en la region alpina el antiguo ligur en la actual Liguria y algunas lenguas no identificadas en Cerdena Estas lenguas han dejado una huella detectable en el latin La lengua mas grande en el sur de Italia excepto el griego jonico hablado en las colonias griegas era el mesapio conocido por unas 260 inscripciones que datan de los siglos VI y V a Existe una conexion historica del mesapio con las tribus ilirias sumada a la conexion arqueologica en ceramica y metales existente entre ambos pueblos lo que motivo la hipotesis de conexion linguistica Pero la evidencia de las inscripciones ilirias se reduce a nombres y lugares personales lo que dificulta apoyar tal hipotesis Caracteristicas comunes EditarActualmente el termino lenguas italicas se usa para referirse a un conjunto de lenguas indoeuropeas que comparten un cierto numero de rasgos comunes y lexico unico derivado del protoindoeuropeo 11 Los linguistas generalmente han concluido que las antiguas lenguas indoeuropeas de la peninsula italiana que no eran identificables como pertenecientes a otras familias del indoeuropeo como el griego o el celta pertenecian a una sola familia indoeuropea paralela al celta o el germanico El promotor de esta familia es Antoine Meillet 12 Las similitudes entre las lenguas italicas fueron notadas en la antiguedad a C por los gramaticos romanos como Varro Festo Servio etc quienes notaron similitudes entre el latin y algunas lenguas clasificadas como italicas 13 Latin Varro en De lingua latina hace 47 y 43 a C Espanol Traduccion Hircus quod sabini fircos Quod illi fedos in Latio rure hedus qui in urbe ut in multis a addito haedus Porcus quod sabini dictus aprunos porcos per inde porcus Sabini itaque harenam iustius quis dixerit quoniam apud antiquos fasena erat et hordeum qui fordeom et sicut supra diximus hircus quoniam firci erant haedi quoniam fedi Cum haedus sine adspiratione scribitur cum alioqui cum debeat quoniam antiquos fedos sit dictus et ubi F literam posuerunt nos literam autem P H substituimus ut quod illi fordeom dicebant nos hordeum fariulom quem nos hariolum similiter fedom quem nos haedum dicimus Nec minus consonantes ut F et H utraque enim ut flatus est quare antiqui fircom cum nos hircum et quam falisci habam quod nos fabam apellamus Si datum quod reddatur mutuum quod siculi dicunt moetom Lepus quod siculi quidam graeci dicunt lepos a Roma quod orti siculi ut annales veteres nostri dicunt fortase hinc illuc tulerunt et hic reliquerunt id nomen Ut quod faleriis Faliscum veterem dicunt hilum quod minimum est filum id enim minimum est in vestimento Hircus ternero que los sabinos fircos Que ellos fedos como Latio rural hedus que en la ciudad igual en mucho se adiciona haedus cabrito Porcus puerco que los sabinos han dicho aprunos porcos por puerco desde ahi Los sabinos asi de justo harenam arena dejieran por cuanto antiguo era fasena y que hordeum como fordeom sobre lo que decimos hircus ya que firci eran haedi por cuanto fedi Con haedus sin aspiracion escribe con algun deber por cuanto antiguo fedos se ha dicho y donde pusieran la letra F nuestra pero P substituimos H igual que ellos fordeom digan nuestro hordeum hordio fariulom que nuestro hariolum adivino la similitud fedom al haedum que decimos Ni menos las consonantes iguales F y H ambas por igual porque el antiguo fircom con nuestro hircum y como los faliscos habam que nosotros llamamos fabam haba Si dado el rendido mutuum prestamo que los siculos dicen moetom Lepus liebre que los siculos a diferencia de los griegos dicen lepos a Roma que los siculos nacieron hace anos de nuestros antepasados dicen lo mismo por esto lo toleraron y esto abandona el nombre Igual que los faliscos Falisco de los mismos antepasados dicen hilum que es el minimo filum hilo por minimo lo es en vestimenta Sin embargo autores como Silvestri 14 y Rix 15 argumentaron que no existio un proto italico comun reconstructible que cumpla estas dos condiciones 1 Deberia tener un sistema fonologico que explicara el de las lenguas latino faliscas y las lenguas osco umbras simultaneamente mediante cambios foneticos posteriores 2 Deberia representar una fonologia y morfologia que presentara cambios respecto al estado comun indoeuropeo Estos linguistas criticos proponen en cambio que los antepasados de las lenguas italicas eran diferentes lenguas que descendieron por separado del protoindoeuropeo en un pasado mas remoto y entraron por separado en Europa posiblemente por diferentes rutas o en diferentes epocas Este punto de vista se debe en parte a la dificultad de identificar una patria italica comun en la prehistoria Por esta razon algunos autores han cuestionado la idea de que todas las similitudes de las lenguas italicas se deban a la existencia de un estadio linguistico llamado italico comun cuya diversificacion surgieran las lenguas Esta teoria fue dominante durante los anos 80 y 90 12 16 Sin embargo Rix Silvestri y otros autores mas tarde cambiaron de opinion y se convirtieron en partidarios abiertos de las lenguas italicas como una unidad filogenetica al encontrar que es muy posible reconstruir un protoitalico que cumpliera dichas caracteristicas por lo que la teoria de las lenguas italicas como unidad filogenetica se volvio mas dominante en la actualidad 17 18 8 9 En los estudios indoeuropeos actuales las lenguas italicas se consideran una rama filogenetica y los estudios actuales basados en tecnicas computacionales respaldan la rama italica 19 Por otra parte Bakkum define al protoitalico como una etapa cronologica sin un desarrollo independiente propio pero que se extiende sobre el protoindoeuropeo tardio y las etapas iniciales del protolatino y el protosabelico Las fechas de Meiser de 4000 a C a 1800 a C mucho antes del griego micenico son descritas por el como una suposicion tan buena como la de cualquiera 20 Tambien se ha senalado la presencia de ciertos rasgos compartidos con las lenguas celtas con lo cual se podria hablar de un grupo mas amplio denominado italo celta 21 Schrijver defiende una etapa proto italocelta que sugiere que se hablo en aproximadamente la primera mitad o mediados del segundo milenio a c de la cual el celta se separo primero y dentro el italico primero el venetico y por ultimo el osco umbro y el latino falisco 10 Fonologia Editar Las lenguas italicas comparten un cierto numero de isoglosas y cambios foneticos comunes respecto al protoindoeuropeo comun 22 Evolucion de las oclusivas labiales p gt p b gt b bh gt f bh gt f Evolucion de las oclusivas alveolares t gt t d gt d Esporadicamente el latin presenta d gt l como en IE dnghwa gt lingua o latin arcaico odor gt olor olere Evolucion de las oclusivas aspiradas en inicio de palabra bh gt f dh gt f Evolucion de las velares k gt k lt c gt g gt g gh gt x f protoindoeuropeo protoitalico venetico falisco latin osco umbro siculo bʰreh ter hermano frater fraterei frater frater fratrer frater frater dʰeh ilyos hijo feiljos filea hermana hileo filius feilium feliuf feiliom gʰeh bʰ tener haber xabeid habeit habet habet hipid habia habit kw gt kw lt qu gt k lt c gt gw gt v g f Evolucion de las liquidas l gt l y r gt r Evolucion de las nasales no silabicas Vm gt Vm mV gt mV Vn gt Vn nV gt nV aqui V denota una vocal cualquiera y las nasales silabicas Cm C gt Cem C y Cn C gt Cen C aqui C representa una consonante cualquiera Evolucion de las semivocales w gt v y gt i Gramatica Editar En gramatica existe basicamente cuatro innovaciones compartidas por las lenguas italicas 23 Un sufijo en el imperfecto de subjuntivo se en osco la 3ª persona singular del imperfecto de subjutivo fusid y latin foret ambos derivados de fused Un sufijo en el imperfecto de indicativo fa osco fufans fueran en latin se dio sonorizacion en ba como en portabant portaban Un sufijo para derivar adjetivos de verbos ndo latin operandam trabajandola en osco umbro se tiene la reduccion adicional nd gt nn osco upsannam trabajandola umbro pihaner purificandolo La formacion de superlativos con el sufijo PIE ismo latin fortissimus fuertisimo osco maimas mas de mas o maximo donde en las demas ramas indoeuropeas derivan del sufijo isto Ademas el latin y las otras lenguas italicas tienen una forma de futuro innovadora derivada de bho bhis bhit Esta forma aparece por ejemplo en la forma latina amabo et amabis amare y amaras y en la forma del falisco cra carefo manana carecera latin cras carebo Comparacion lexica Editar Entre las lenguas indoeuropeas las italicas comparten un mayor porcentaje de lexico con las celtas y por ello estas son reunidas en el grupo de las lenguas italo celtas A continuacion se muestra una lista de cognados entre el latin y las otras lenguas italicas que refleja su evolucion fonetica desde el protoitalico 24 25 Espanol Protoitalico Latin Falisco Osco Umbro Siculo Veneticoaves awes aves aves avesotro alteros alter alttre etreano atnos annus aceneis acnucena kertsna cena kersna sesnavida gʷitam vitam veitam bitam bitam vitamvivo gʷiwos vivus vivo bivus biver vivus vivoimano manom manum manom manim manuve menom manomel ole ille lt olle ole ulle ull ole olisi swei si sei svai sve seidebajo xendra infra infra huntrus hondraeste aqui xeike hic fec eike ese heie eikdel hombre xemones hominis femono humuns homonushijo feilios filius hileo feilius feliuf feilius fileamolido meletom molitum meletom maletuhacer fak facere haciu facum faciubueno dwenos bonus dueno fuons foner duenusflora flōza flora fluusa floratanto etantos tantus etantuf etantu tantomlengua dengwa lingua dengua fangva fangua denguagracias gʷratos gratias brateis bratlibre louderos liberis loufiro lovfreis vufru louderobosdecir deiko dicere deicum dekutemplo fesnom fanum fiisnam fesnufpueblo todo toutos totus touto toutos tota touto teutaser ezom esse esum ezum erom esom esoma ad ad ad az ar atidesde ab ab af af ah abpor pert per pe pert pert percuando kwande quando quando pun punetener haber xabeo habere hafum habeu habemverdad veras gʷeros verus berus veressalvo salwes salvus salues salavs saluo saluescamino via wija via via viai via via viavino winom vinum vino vinu vinu vinu vinoitierra terza terra terrum terramterminar termenios terminus teremenniu termenats termoniossenado senatos senatus zenatuo senateisregalo don dōnom dōnum donom dunum dunum donom donomcon kom cum com com kumentre enter inter anter antermas maɣis magis mais mahiscarecer kazeo carebo carefo kasitde det de de dat detantes pre prai prae pre prai pre pra praidono donatod donato duunatud donastoescrito skreiptos scriptus scriftas screhtomucho moltos multus moltus mutuprimo premom primum pramom promom promomde la paz pakis pacis pacris paceroro awzom aurum auzom orumquien cual kwoi qui quei pus poi qoiporque pues que kwod quod quod pud pure qodporque que kwid quid quid pid piri qed kudey kwe que que pei qe kehacia op ob op up opeliminar elevar tolno tollere tulom entelus tolergrano far far far far far far faractuar ago agere acum agu agehermano frater frater frater fratrer frater frater fratereihermana swezōr soror suesor svosor surur suesor suesorahi ipei ibi ipi iepi bebeber pibo bibere pipo pipomesa mensa mensa mese mefapuerta portam portam purtam pertomrojo rudrom rubrum rufrum rufru rufruademas eitom item eite esa itomvoto wotom votum vootum vurtum vose votsomplata argentom argentum arcentom aragetomes este est est ist est estiyo eɣō ego eco eho egome meɣo me me mehe mi megocarne karnis carnis carneis karneo awti aut aut avt otedio ded dedit dedet deded dede dotoasi seibei sibi seifi seibei selboiNumerales EditarEl siguiente cuadro muestra los numerales de diversas lenguas italicas junto con la reconstruccion en proto italico y proto celtico GLOSA Lenguas latino faliscas Lenguas osco umbras PROTO ITALICO PROTO CELTICOFalisco Latinarcaico Latin clasico Osco Umbro 1 oino ounos VNVSunus uinus uns oinos oinos 2 duom duō DVOduō 𐌃𐌖𐌔dus duf dwō m nom dwōs m ac dwei 3 tri tres m f tria n 𐌕𐌓𐌝𐌔tris trif m f triia n treyes m f tria n treis tri 4 quetuor QVATTVORquattuor 𐌐𐌄𐌕𐌖𐌓𐌀petorapettiur petur kʷetwor kʷetwar kʷetru 5 quinque QVINQVEquinque pompe pumpe kʷenkʷe kʷenkʷe 6 sex sex SEXsex sehs sehs seks swex 7 septem SEPTEMseptem seftem sehtem septem sextam 8 octo OCTOoctō uhto ohto oktō oxtu 9 novem NOVEMnovem nuvem nuvim nowem nawan 10 decem DECEMdecem decem decem dekem dekamEl asterisco designa formas reconstruidas sobre evidencia linguistica indirecta y no formas directamente testimoniadas en alguna inscripcion Muestra textual EditarLatin Latin antiguo Latin clasico EspanolIovesat deivos qoi med mitat nei ted endo cosmis virco sied as ted noisi ope toitesiai paca rivois duenos med feced en manom ei nom duenoi ne med malo statod Iuverat divus qui me mitat ni te in comis virgo sit as te nisi ope tutori paca rivis bonus me fecit in manum ei num bono ne me malo stato Ayudara el dios que me metio ni en ti la joven cortes se tu el centavo sino el poder tutor paga el rio bueno me hace en mano el bueno ahora ni mi mal estado Falisco Falisco EspanolIovei Menerua lunonei falesce quei in Sardinia sunt donom dederunt magistreis Latrius Saluena Voltai coiraverunt Gonlegium quod est aciptum aetatei agedai opiparum ad veitam quolundam festosque dies quei soveis astuties opidque Volgani gondecorant saipi sume comvivia loidosque ququei fuc dederunt inperatoribus summeis utei sesed lubentis bene iovent optantis Jupiter Minerva y los faliscos que en junio en Cerdena dieron dones a los maestros Latrio Saluena y Voltio los curaron El colegio que es aceptado en la edad de la agenda rica a vida en tiempos de fiesta y dias que sus astutos de la villa y Vulcano lo condecoraran a menudo asume la convivencia y el juego quien sea aqui dieron a los sumos emperadores la sede lista como bien ayuden optando SiculoSiculo EspanolNunus tentim imarus taina mi emitom esti durom na nepos duro mi emitom esti veliom Nedem poni tantom eredes vino Brtome Nueve tendidas terribles mi cinta emitida es dura ni mi nieto duro con este emitido quiso Mucho menos poner a los herederos tanto vino Bertome Osco Osco EspanolKerrii arentikai manafum pai pusi heriam suvam leginum aflakud suvam ursurs inim malaks nistrus Pakiu Kluvatiud valaimas puklum ant kadum Damia leginum idik tifei manafum Viibiai prebai ampulum radad Kerrii arentikai valaimas puklum it ullas leginei radad lamatir akrid eises dunte it kaispatar it krustatar Ceres la vengadora mandada que alguien fuerte de su legion aflija sus osos a por los malos cerca del mejor chico Pacio Clovatio ante caer la legion Damia te mando el asistente probo Vibia rendido Ceres la vengadora el mejor chico y ellos de la legion rendidos derrotados golpeados esos dientes caidos y crueles Svai nip avt svai tiu idik fifikus pust eis kum kafad avt nei puttiad punu avt svai pid perfakum puttiad Nip huntruis nip supruis aisusis puttians pidum puttians ufteis Pakim Kluvatiui valaimas puklum Pun far kafad nip puttiad edum menum limupi pai humuns bivus karanter Si ni o si tu decretaras posteriormente eso con cabe o no puede cuando o si que puede perfeccionar Ni inferiores ni superiores sacrificios pueden ni alguien puede ha optado el mejor chico Pacio Clovatio Cuando el trigo cabe ni se puede comer o disminuir el hambre de algunos hombres vivos alimentados Suluh Pakis Kluvatiis valaimas puklui turumiad Viibiai Aquiai svai aflakus Pakim Kluvatim valaimas puklum subra inim tuai leginei it sakrim svaipuh aflakus huntrus terras huntrus apa Pakim Kluvatim puklum valaimas Kerii arentikai avt ulas leginei Finalmente Pacio Clovatio el mejor chico tiembla Viba Aqua si Pacio Clovatio el chico mejor afligiera sobre tu legion y sagrada porque afligira debajo la tierra debajo el agua Pacio Clovatio el chico mejor Ceres la vengadora o ellos de la legion Umbro Umbro EspanolEsuk frater Atiieriur eitipes plenasier urnasier uhtretie Kastruciie arfertur pisi pumpe fust eikvasese Atiierier ere ri esune kuraia prehabia piri ulaku ri esuna si herte et pure esune sis sakreu perakneu upetu revestu pure terte eru emantur herte et pihaklu pune tribricu fuiest akrutu revestu emantur herte Arfertur pisi pumpe fust erek esunes kum uepurus felsva arputrati fratru Atiieriu prehabia et ere prever pusti kastruvuf Asi decretaron los hermanos Atiedii en asambleas plenarias urnales de la autoridad del aferrado Castruccii quien de los cinco sea en el colegio Atiedi el de la ofrenda cure seleccione a aquellos de la ofrenda que se requiere en el sacrificio ceremonial seran sagrados revisa lo optado que dada la mercancia requiere emitidores y piadosos cuando cada tres hace desde el agro revisa requiere emitidores El aferrado de quien de los cinco sera consagras con verduras y moras el arbitro de los hermanos Atiedis y seleccionara el posterior castillo privado Frater Atiieriur esa eitipes plenasier urnasier uhtretie Klauvier fel arfertur Atiierie kumnahkle ukre eilvasese Atiierer ape apelust muneklu habia numer prever pusti kastruvuf et ape purtitu fust muneklu habia numer funir pusti kastruvuf et ape subra spafu fust muneklu habia numer trupler pusti kastruvuf et ape frater cersnatur furent ehvelku feia fratreker ute kuestur sve rehte kuratu si Los hermanos Atiedis asi decretaron en asambleas plenarias urnales de la autoridad Cluii hijo del aferrado Atiedi en el convento Atiedi del monte de los colegios Atiedis donde ofrezca un favor de monedas ten monedas para el posterior castillo privado y donde ofrezca sea un favor de monedas bueno y donde sea sobre el favor de monedas ten tres grupos de monedas para el posterior castillo y donde los hermanos fueran a cenar haga el decreto al magisterio o al cuestor si recta se curado Sve mestru karu fratru Atiieriu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte erek prufe si Sve mestru karu fratru Atiieriu pui ullu benurent prununsiakurent kuratu rehte neip erum enuk fratru ehvelku feia frateker ute kuestur panta muta arferture si Panta muta fratru Atiieriu mestru karu pui ullu benurent arferture pepurkurent hefiri etantu mutu arferture si Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendran pronunciaran el curado recto se la prueba Si muy caro a los hermanos Atiedis que ello vendran pronunciaran el curado recto de ni ser entonces los hermanos hagan el decreto al magisterio o al cuestor cuanto de mucho se aferrado Cuantos de los muchos hermanos Atiedis lo muy caro que ello vendran al aferrado pediran requeriria tanto y mucho se aferrado Clauerniur dirsans herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre tlatie Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Clauerni dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef toco pretra fahe postra et sesna ote Casilos dirsa herti fratrus Atiersir posti acnu farer opeter agre Casiler Piquier martier et sesna homonus duir puri far eiscurent ote Casilate dirsans herti frater Atiersiur sehmenier dequrier pelmner sorser posti acnu uef cabriner uef et sesna ote assif Los Clavernni dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior ano un trigo optado del agro latino Piquier y en marzo la cena de dos hombres que les impidieron trigo dan lo requerido a los hermanos Atiedii el seminario unas decimas porciones de cerdo y el ano posterior porciones cabrinas y porciones de tuco cocinado antes de la posterior cena o los Casilas dan lo requerido a los hermanos Atiedii el posterior ano un trigo optado del agro Casilii Pieuii en marzo la cena de los dos hombres que les impidieron trigo o los Casilati dan lo requerido a los hermanos Atiedis el seminario unas decimas porciones de cerdo y el ano posterior porciones cabrinas para la cena o ases Piceno meridionalPicenomeridional EspanolMatereih patereih Qolof itur pirquoih arith imih puih pupunum estufek apaius adstaiuh suais manus menitinum La madre y el padre de Colus han ido hermosos al arte y la imagen quien de los picenos aqui de la punta alzara con sus manos el monumento Volsco Volsco EspanolDeue Declune statom se pis atahus pis Velestrom facia esaristrom se bim asif vesclis vinu ar patitus Se pis toticu covehriu sepu ferom pihum estu ec se Sepies Cosuties Ma Ca Tafanies medix sistiatiens Diosa Declona el estatuto Si quien toca a quien de Velestria hace un sacrificio si el buey ases vasijas vino al bebido Si quien del publico sabio permite esto el fierro sera piadoso si los magistrados Egnatus Tafanius Sepius Cossetius y Marcus Cavius estuvieran PelignoPeligno EspanolPracom usur pristafalacirix prismu Petiedu ipui dadu Ibdia omnitu Uranias ecuc empratois clusu ist Cerfum sacaracirix Semunu sua aetatu firata fertilid praicime Perseponas af dede eite vus pritromem pacris puss ecic lexe lifar deti vus dida hanustu Herentas La primera esposa del galan la primera prostituta Petiedia ahi dada Ibdia arrebato a Urania la clausula de este mando es el sacerdote de Ceres Semono su edad feroz fertil en el reino Perseponio desde lo dado vaya a la paz de la felicidad leida en este libro que te de divinidad la honesta Herentas MarrucinoMarrucino EspanolAisos pacris toutai marroucai lixs asignas ferenter auiatas toutai marroucai Ioues patres ocres Tarincres Iouias agine iaf c esuc agine asum bau pollenis feret regenai piai Cerie Iouia pacr si eituam amatens uenalinam ni tana nipis pedi suam Paz divina a la ciudad marrucina asignas la ley traeran auspicio a la ciudad marrucina del padre Jupiter y el monte Tarincris las celebraciones de Jupiter asi la celebracion del buey asado y el polvo traera la reina piadosa Ceres y Jupiter la paz sea dinero amaran la ofrenda ni la toque nadie pide su Marso Marso EspanolCaso Cantouios apruf clano ceip apur finem esalicom en urbid Casontonio socieque dunom atoer Actia pro legionibus martses Cayo Cantovio aprueba inclinar la lapida en el lugar del arbol de sauce cerca la ciudad Casontonio y compartir el don oscuro de Angitia para las legiones marsas EcuoEcuo EspanolVia inferior privatast Titus Umbreni feilius Cai precario itur pecus plostrum ni quis agat La via inferior privaria Tito Umbreno hijo de Caio precario ir en carro de ganado ni actua encuentros VestinoVestino EspanolTites Vetio duno didet Herclo Iovio brat data Sacaracrix cibat Cerria licina saluta salaus Tito Vetio dio el don a Hercules y Jupiter gracias dadas Sacerdote de Ceres ceba hacia arriba saluda a salvo SabinoSabino EspanolMese ne flusare Poimunien atrno ausom hiretom La mesa ni florecera Pomonio alterno el oro ha herido PresamnitaPresamnita EspanolVinuys Veneliis Peracis estam tetet Venel Veniciiu Venox Venelio Peracio le dio esto a Venel Venecio ErnicoErnico EspanolMatas udmon ni hvidas ni kait Objeto adorado ni lo hiendas ni lo rompas VeneticoVenetico EspanolMego donasto sainatei Reitiai porai Egetora Aimoike louderobos Mego donasto Fugia Fougontia sainssei Reitiai Me dono la sanante Reitia la buena Egetora Aemo y los libres Me dono Fugia Fougontia y Reitia la sanadora Vease tambien EditarPueblos antiguos de Italia Lenguas romances Lenguas indoeuropeas LenaReferencias Editar Languages of the World Macropaedia Encyclopedia Britannica 15th edition pp 636 a b c Francisco Villar Los indoeuropeos y los origenes de Europa lengua e historia p 484 Varro De Lingua Latina V 105 and 179 The foundations of Latin Berlin Mouton de Gruyter p 140 Giacomo Devoto Gli antichi italici p 68 de Melo Wolfgang David Cirilo 2007 The sigmatic future and the genetic affiliation of Venetic Latin faxō I shall make and Venetic vha g s to he made Transactions of the Philological Society 105 105 1 21 doi 10 1111 j 1467 968X 2007 00172 x Varro De Lingua Latina V 105 and 179 a b c d Helmut Rix 2004 Ausgliederung und Aufgliederung der italischen Sprachen In Theo Vennemann and Alfred Bammesberger eds Languages in Prehistoric Europe 147 172 Heidelberg Universitatsverlag a b Paolo Pocetti The Documentation of Italic in Handbook of Comparative and Historical Indo European Linguistics An International Handbook vol 2 ed Jared Klein Brian Joseph and Matthias Fritz Berlin de Gruyter 2017 1 19 ISBN 3 11 052175 X 9783110521757 a b Schrijver 2016 p 499 Domenico Silvestri 1993 a b Villar 2000 p 474 475 Robert Seymour Conway The Italic Dialects Silvestri 1987 Rix 1983 p 104 Silvestri 1998 pp 322 323 Silvestri 1998 pp 322 344 Rix Helmut Towards a reconstruction of Proto Italic 2002 Program in Indo European Studies UCLA Wallace Rex 2017 Italic In Kapovic Mate ed The Indo European Languages 2nd ed Routledge pp 317 351 Bakkum 2009 p 54 Schrijver 2016 p 490 Vine 2017 p 786 Vine 2017 p 786 Stuart Smith Jane 2004 Phonetics and Philology Sound Change in Italic Oxford University Press De Vaan Michiel 2018 Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages Leiden The Netherlands Brill Bibliografia Editar Silvestri Domenico 1995 Las lenguas Italicas Las Lenguas Indoeuropeas ISBN 84 376 1348 5 Stuart Smith Jane 2004 Phonetics and Philology Sound Change in Italic Oxford University Press ISBN 0 19 925773 6 Enlaces externos EditarLenguas de la Italia prerromana en Lingvae imperii Datos Q131848 Multimedia Romance languages Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lenguas italicas amp oldid 143052938, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos