fbpx
Wikipedia

Idioma mataco

El idioma mataco, wichí, weenhayek o wichí lhämtes es la lengua de los pueblos cazadores amerindios y recolectores del bosque seco tropical del sur de Bolivia y del norte de Argentina. Sus hablantes pertenecen a una entidad lingüística llamada 'mataco', o últimamente en Argentina 'wichí', que en total suma unos 40 000 individuos que hablan idiomas o dialectos similares o relacionados (Alvarsson y Claesson, 2012).

Mataco
Weenhayek, 'weenhayek
Hablado en  Argentina, Bolivia Bolivia
Región Provincias del Chaco, Formosa y Salta (Argentina)
Departamento de Tarija (Bolivia)
Hablantes

51.000 (en Argentina) [2]

1929 (en Bolivia)
Familia

mataco-guaicurú
  Lenguas matacoanas

    Weenhayek
Estatus oficial
Oficial en Bolivia Bolivia
 Chaco (Argentina)
Códigos
ISO 639-1 ---
ISO 639-2 ---
ISO 639-3 mtp
Cartel en idioma wichí en Coronel Juan Solá, provincia de Salta, Argentina.

Es uno de los idiomas oficiales de la provincia del Chaco en Argentina. Desde la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el weenhayek es una de las lenguas indígenas oficiales de Bolivia,[1]​ lo que fue incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de febrero de 2009.[2]

Aspectos históricos, sociales y culturales

Situación actual

Según los datos proporcionados en Crevels y Muysken (2009: 15) y Crevels (2012: 171), en Bolivia, el weenhayek cuenta con 1929 hablantes[* 1]​ y, por lo tanto, es una lengua que se encuentra en peligro, siendo la amenaza más importante para su subsistencia la predominancia política y social del idioma castellano.
En cuanto al grupo étnico, Alvarsson y Claesson (2012) señalan que los ’weenhayek subsisten principalmente de la recolección, la pesca y la caza. Durante siglos, estas actividades eran, además, complementadas con la migración por el trabajo, que les permitía obtener alimentos básicos, tales como el maíz, y, en el último siglo, dinero en efectivo y bienes de consumo occidentales. Sin embargo, como indican los autores, después de la mecanización de los molinos de caña en Argentina en los años sesenta, estas migraciones han cesado casi totalmente y han sido reemplazadas por trabajo espontáneo como jornaleros.
Alvarsson y Claesson (2012) señalan, además, que a pesar del desorden social y la conversión a una versión indianista del pentecostalismo, la cultura ’weenhayek parece ser sorprendentemente resistente. Así, la mitología tradicional sigue siendo ampliamente conocida, incluso entre los niños. Este saber popular constituye, probablemente, uno de los factores más importantes para la preservación de una identidad ’weenhayek particular.

Aspectos históricos

Los ’weenhayek estuvieron bastante aislados hasta el siglo XIX, aunque debido a las visitas ocasionales y las migraciones de trabajo estacionales, llegaron a tener conocimiento de primera mano sobre otras culturas y civilizaciones, tales como la cultura inca. A pesar de estos contactos, los weenhayek mantuvieron una cultura soberana e independiente en su hábitat tradicional. Sin embargo, como señalan Alvarsson y Claesson (2012), a finales del siglo XIX la influencia del exterior cobró impulso. En 1866, los misioneros franciscanos fundaron la misión de San Antonio de la Peña a orillas del río Pilcomayo, dedicada exclusivamente a los ’weenhayek y orientada a introducir una especie de “educación formal”. Sin embargo, después de algunos años esta misión fue abandonada. En el siglo XX, ocurrieron hechos que afectaron seriamente a los weenhayek, siendo el más devastador el conflicto de cuatro años de duración entre Bolivia y Paraguay en los años treinta, conocido como la guerra del Chaco. Esta guerra fue desastrosa para la situación sociocultural de los weenhayek. Como señala Alvarsson, después de la guerra, los weenhayek quedaron ‘libres’ de nuevo, aunque en realidad este término tenía entonces otro matiz, asociado con ‘conquistados’ y ‘pacificados’.

Clasificación

Como señalan Alvarsson y Claesson (2012), el ’weenhayek es miembro de las lenguas mataco. Si es que debe ser considerado un ‘dialecto’ o un ‘idioma’ separado es meramente una cuestión de definición. Debido a que existe cierto grado de inteligibilidad entre las variedades lingüísticas adyacentes y no existe ninguna frontera nacional involucrada, las variantes del mataco serían clasificadas normalmente como ‘dialectos’. Sin embargo, como señalan los autores, los hablantes de las áreas alejadas no se entienden entre sí, por lo tanto, se genera una situación en la que no existe ni un ‘mataco estándar’ ni un ‘idioma materno’ con dialectos como variantes de ese idioma particular. Por esta razón, los autores prefieren describir la situación de las lenguas mataco, siguiendo la propuesta de Braunstein, como una 'cadena lingüística', esto es, como conjuntos discretos y contiguos con variaciones constantes y sistemáticas; así, si es que segmentos contiguos hablan dialectos o variantes inteligibles, éste no es el caso de los segmentos más alejados (Braunstein, 2003:19, citado en Alvarsson y Claesson, 2012).

Descripción lingüística

Fonología

El sistema consonántico del weenhayek se caracteriza por ser bastante extenso y complejo (Alvarsson y Claesson, 2012). Por un lado, se registran 16 consonantes simples, como se observa en el cuadro 1, pero además existen veintiséis consonantes complejas que se caracterizan por presentar un componente laríngeo. Con las oclusivas y africadas se produce, entonces, una serie paralela de sonidos glotalizados y otra serie paralela de sonidos aspirados, como se aprecia en el cuadro 2:

Cuadro 1: Fonemas consonánticos del weenhayek
Bilabiales Dentales Palatales Velares Uvular Laríngeos
Oclusiva p t k q ʔ
Oclu. labializada (kw)
Oclu. palatalizada ky
Africada ts
Fricativas s x h
Fric. labializada xw
Laterales l
Nasales m n
Semivocales w y (w)


Cuadro 2: Oclusivas y africadas simples y complejas
Oclusivas Africadas
Simples p t k, kw ky q ts
Glotalizadas kʔ, kwʔ kyʔ tsʔ
Aspiradas ph th kh kyh qh tsh


En cuanto al sistema vocálico, se distinguen los siguientes seis fonemas (Alvarsson y Claesson, 2012):

Cuadro 3: Fonemas vocálicos
Anteriores Posteriores
Cerradas i u
Medias e o
Abiertas a ɑ


Léxico y clases de palabras

A continuación se mencionan algunas características del weenhayek en cuanto al léxico y clases de palabras (Alvarsson y Claesson, 2012):

  • Sobre la base de criterios formales, se distinguen las siguientes categorías en el weenhayek: sustantivos, pronombres, verbos, adverbios, conjunciones, interjecciones y numerales.
  • En cuanto a los sustantivos, estos no presentan ni géneros ni casos y tampoco se expresa el carácter definido o indefinido mediante artículos. Sí se marca, sin embargo, el número plural, a tavés de sufijos.
  • El weenhayek presenta los siguientes pronombres personales libres:
Cuadro 4: Pronombres personales
Persona Singular Plural
1 ’olhaam’ ’olhaamelh (PE)
’inaamelh (PI)
2 ’aam’ ’aameyh, ’aameyayh, ’aamelh
3 lhaam’, lham’ lhaamelh


  • El weenhayek presenta los siguientes numerales:


(1) ’iwehyáalhah (o hààtejwaji’) 'uno'
nitàk (o nitààkjwas) 'dos'
laajtumjwáya’ 'tres'
tumwek 'cuatro'
’nookey ’iwehyáalhah 'cinco (una mano)'
’nookey ’iwehyáalha ’ii’pe ’iwehyáalhah 'seis (una mano más uno)’
’nookey ’iwehyáalha ’ii’pe nitàk ‘siete’
’nookey ’iwehyáalha ’ii’pe laajtumjwáya’ ‘ocho’
’nookey ’iwehyáalha ’ii’pe tumwek ‘nueve’
tijwek ‘diez’


  • Los verbos expresan acciones, p.ej. ’o-kyàj ‘lo compro’, procesos, p.ej. ’yúho’ ‘arde’, y estados, p.ej. ’o-mà’ ‘duermo’, y se distinguen por características morfológicas como los afijos de plural, -hen’ y -kye’, y su sistema de conjugación con prefijos y sufijos que representan personas gramaticales con diferentes funciones.
  • En cuanto a los adverbios, el weenhayek presenta de un grupo reducido de palabras adverbiales libres, tales como: ’athaanah ‘ahora’, ’ijwaalanah ‘hoy, este día’, etc.
  • El idioma presenta, además, un conjunto de conjunciones, coordinantes, tales como wet 'y', wok 'o', y subordinantes, tales como 'subordinador de realis' y kyek 'subordinador de irrealis'.
  • En cuanto a las interjecciones, hay algunas que son de uso exclusivo de mujeres, como ’ahiih ‘sentimiento, satisfacción, pesar’, y otras que son usadas solo por hombres, como ’ahíi’ya’ ‘lamento, sorpresa o compasión’.


Morfología

En cuanto a las características morfológicas del weenhayek, se puede señalar lo siguiente (Alvarsson y Claesson, 2012):

  • El weenhayek es una lengua aglutinante y polisintética. Con inclusión de sujetos y complementos, los verbos pueden formar oraciones de gran complejidad morfológica.
  • La marcación de número en los nombres es una característica sobresaliente en la morfología del weenhayek. El número plural se construye mediante la sufijación de una serie de morfemas. Como señalan Alvarsson y Claesson (2012), no hay reglas estrictas para la aplicación de estos sufijos y, en general, no es posible predecir cuál es la forma plural de una palabra. Muchos sustantivos tienen formas plurales en -s (-s, -as, -es, -is), especialmente si se trata de cosas y especies de la naturaleza, designaciones y pertenencias de personas, utensilios, partes del cuerpo y conceptos abstractos, como por ejemplo: ’ijwaala’ 'sol', ’ijwaalas 'soles', maahse’ 'mozo', maahses 'mozos'. Muchos sustantivos forman también el plural con el sufijo -lis. Estos no difieren semánticamente del grupo anterior, aunque esta parece ser la forma más usada para nombres de animales, como p.ej. ’aalhu’ 'iguana', ’aalhulis 'iguanas', ’imaawoh 'zorro', ’imaawolis 'zorros'. Algunos sustantivos tienen formas plurales que terminan en -hàyh, -hayh, -heyh, -hoyh, -huyh. Esto se observa en sustantivos que terminan por -ek o -wej, como p.ej. ’nolheenek 'obra', ’nolheenhayh 'obras', kyowej 'pozo', kyowhaayh 'pozos'. Otra forma de plural se construye con -lh, -elh, -ilh. En este grupo hay muchos nombres de partes del cuerpo, designaciones de personas, productos fabricados, especies, cosas y fenómenos de la naturaleza, como p.ej. ’noonhus 'nariz', ’oonhuselh 'narices', qates 'estrella', qateetselh 'estrellas'.
  • Los sustantivos en weenhayek se pueden clasificar, según el grado de alienabilidad, en sustantivos absolutos o alienables, representados típicamente por nombres que refieren a seres humanos, fenómenos de la naturaleza, animales, plantas y utensilios; y sustantivos dependientes o inalienables, que aluden, por lo general, a partes del cuerpo y relaciones de parentesco. También se distingue una clase de sustantivos abstractos, derivados de verbos, sustantivos o palabras de propiedades, que constituyen una subcategoría dentro de los sustantivos dependientes. Muchos de ellos se forman a partir de la sufijación del nominalizador -hayaj (-hyaj, -yaj), por ejemplo: *qalelhàt 'aclarar', ’noo-qalelht-hayaj 'aclaración', ’is 'bueno', ’noo-’is-yaj 'bondad'.
  • El weenhayek presenta un sistema deíctico/demostrativo complejo que se expresa mayormente a través de sufijos en los nominales. Pueden indicar propiedades permanentes, como formas, o características ocasionales, como postura, ubicación, distancia, movimiento, presencia, ausencia y visibilidad. Por ejemplo, el deíctico -nah indica la proximidad de un objeto en relación con el hablante, así ’imaak-nah ‘esta cosa’ señala un objeto que el hablante tiene consigo o que toca con la mano; el deíctico -nih indica un objeto de forma extendida verticalmente, inmóvil o acercándose, p.ej. ’asiinàj-nih ‘ese perro (parado)’, ’ijwaala-nih ‘aquel día que viene’.
  • En cuanto a la morfología verbal, los componentes que pueden afijarse al verbo son los prefijos de sujetos, p.ej. ’o-nek ‘1.S-venir’, sufijos de plural, p.ej. -hen’ en la-màà-hen’ '2-dormir-PL', marcadores de complementos, complementos pronominales, p.ej. el marcador de objeto ’aa '2.O' en ’o-’aa’-’yaj ‘(yo) te pego’, morfemas reflexivos, p.ej. 'aa '2REFL' en ’aa-la-lej '(tú) te lavas, modificadores de significado, sustantivos, negaciones, marcadores de tiempo y aspecto y marcas de evidencialidad.


Sintaxis

En cuanto a las características sintácticas del weenhayek, se puede señalar lo siguiente (Alvarsson y Claesson, 2012):

  • En el weenhayek, el orden básico parece ser uno en el que el sujeto precede al verbo transitivo y el complemento ocupa la primera posición tras el verbo. Si el verbo es intransitivo, el orden básico parece ser VS (verbo-sujeto). Sin embargo, ello no siempre se cumple y, además, no hay reglas en la lengua que hagan posible una identificación segura entre sustantivos externos y afijos internos. La interpretación de los roles de los complementos depende, en parte, de factores circunstanciales y semánticos. En (2), por ejemplo, la forma verbal transitiva yaakyâje ‘lo/la entrega a él/ella’ aparece completada con dos sustantivos externos. Uno de ellos se relaciona con el marcador direccional -e. Podemos preferir una u otra interpretación como más natural, pero la estructura no aclara si el niño fue entregado al cacique o el cacique al niño.


(2) Lhaamelh yaakyâj-e ha’nààjwaj niyaat
PRO:3PL 3S.entregar-DIR niño cacique
‘Ellos entregaron el niño al cacique.’ (Alvarsson y Claesson, 2012)


  • Como el idioma no presenta verbos auxiliares, para expresar modalidades, como necesidad, obligación, deseo y posibilidad, se emplean verbos complementados con cláusulas subordinadas, como en (3a y 3b):


(3a) T’uhlà kyek ’o-yik.
3.S.OBLG CNJ:IRR 1.S-irse
‘Tengo que (debo) irme.’ (Es necesario que …) (Alvarsson y Claesson, 2012)


(3b) ’I-wóoye kyek ’o-yik.
3.S-PSB CNJ:IRR 1.S-irse
‘Puedo irme.’ (Es posible que …) (Alvarsson y Claesson, 2012)


  • El weenhayek presenta marcas evidenciales que se combinan con marcadores temporales, como en (4), para indicar que el hablante no es testigo del evento descrito. Sin los marcadores evidenciales, los marcadores temporales describen entonces una acción vista o presenciada.


(4) nààm-p’an-te ’atsiinha’
venir-ENV-PAS.REM mujer
‘Vino una mujer.' (Alvarsson y Claesson, 2012)


  • En el weenhayek, se hace uso de las conjunciones tà (tàj) y kyek para introducir dieferentes tipos de cláusulas subordinadas, lo que a veces puede dar lugar a ambigüedad. Por ejemplo, en (5a), la conjunción puede tener un significado temporal o causal; y en (5b), un significado temporal o condicional.


(5a) nààm wet ’o-’aqààj-lhih.
CNJ:REAL 3.S.venir y 1.S-alegrarse-ITE
‘Cuando vino, me alegré.’ / ‘Ya que vino, me alegré.’ (Alvarsson y Claesson, 2012)


(5b) Kyek nààm wet ’o-’aqààj-i-lhi-nah.
CNJ:IRR 3.S.venir y 1.S-alegrarse-IRR-ITE-FUT
‘Cuando venga, me alegraré.’ / ‘Si viene, me alegraré.’ (Alvarsson y Claesson, 2012)


  • En el weenhayek, ocurre el fenómeno de incorporación de sustantivos en verbos. Sobre todo los verbos que significan 'hacer' son propensos a la incorporación de sustantivos, como en (6):


(6) ’i-wóo-ye la-qaathatkyà’ ’i-wo-la-qaathatkyâ-ya’
3.S-hacer-APL 3.POS-sacrificio 3.S-hacer-3.POS-sacrificio-APL
‘hace su sacrificio (sacrifica)’ (Alvarsson y Claesson, 2012)


Dialectos

El idioma wichí no ha sido estudiado extensamente y los investigadores no se ponen de acuerdo en cuanto al número de dialectos. Por lo general se distinguen dos dialectos principales según la ubicación geográfica: el del Pilcomayo y el del Bermejo. Dentro de cada uno de ellos se distinguen dos variedades: los phomlheley (arribeños) y los chomlheley (abajeños), configurando los cuatro dialectos que generalmente se atribuyen al idioma wichí.[3]

Antonio Tovar en 1984[4]​ mencionó la existencias de tres variedades dialectales principales:[5]

  • Wichí lhamtés vejoz, llamado también mataco vejoz, vejós o arribeño del Bermejo, hablado en la zona entre Tartagal y el río Bermejo en Salta y áreas vecinas de Chaco y Formosa. Corresponde a la parcialidad tahileley o montaraces;
  • Wichí lhamtés güisnay, llamado también wiznay o abajeño del Pilcomayo, hablado en la ribera sur del río Pilcomayo en las provincias de Salta y Formosa. Corresponde a la parcialidad tewokleléy o gente del río;
  • Wichí lhamtés nocten, llamado también oktenai o arribeño del Pilcomayo, corresponde a la parcialidad weenhayek y es hablado en la región boliviana de Yacuiba, Villa Montes y Crevaux, y en la zona de Tartagal en Salta.

El dialecto del Teuco o abajeño del Bermejo fue señalado por Ana Gerzenstein en 1991 para el área a la vera del río Bermejo o Teuco.[6]

Fuentes

Notas

  1. Esta cifra hace referencia al número de hablantes de cuatro a más años de edad.

Referencias

  1. Bolivia: Decreto Supremo Nº 25894, 11 de septiembre de 2000
  2. Constitución Política de Bolivia
  3. Variedades dialectales
  4. Tovar A. 1984. Catalogo de las lenguas de América del Sur. Madrid: Gredos.
  5. [1]
  6. Wichi Ihorntes. Estudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-sintaxis-semántica. Autora: Verónica Nercesian

Bibliografía

  • Alvarsson, Jan-Åke y Claesson, Kenneth (2012). ’Weenhayek (mataco). En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo III Oriente. La Paz: Plural editores. (en prensa)
  • Crevels, Mily (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. En: Lyle Campbel y Verónica Grondona (eds.) The Indigenous Languages of South America: a comprehensive guide, 167-233. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Lenguas de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Nercesian, Verónica (2014). Wichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-sintaxis-semántica. München: LINCOM.

Enlaces externos

  • Lengua wichi/weenhayek (Argentina y Bolivia). Sitio elaborado por lingüistas y hablantes nativos del idioma.
  • Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega)


  •   Datos: Q5908756

idioma, mataco, idioma, mataco, wichí, weenhayek, wichí, lhämtes, lengua, pueblos, cazadores, amerindios, recolectores, bosque, seco, tropical, bolivia, norte, argentina, hablantes, pertenecen, entidad, lingüística, llamada, mataco, últimamente, argentina, wic. El idioma mataco wichi weenhayek o wichi lhamtes es la lengua de los pueblos cazadores amerindios y recolectores del bosque seco tropical del sur de Bolivia y del norte de Argentina Sus hablantes pertenecen a una entidad linguistica llamada mataco o ultimamente en Argentina wichi que en total suma unos 40 000 individuos que hablan idiomas o dialectos similares o relacionados Alvarsson y Claesson 2012 MatacoWeenhayek weenhayekHablado en Argentina Bolivia BoliviaRegionProvincias del Chaco Formosa y Salta Argentina Departamento de Tarija Bolivia Hablantes51 000 en Argentina 2 1929 en Bolivia Familiamataco guaicuru Lenguas matacoanas WeenhayekEstatus oficialOficial enBolivia Bolivia Chaco Argentina CodigosISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3mtp editar datos en Wikidata Cartel en idioma wichi en Coronel Juan Sola provincia de Salta Argentina Es uno de los idiomas oficiales de la provincia del Chaco en Argentina Desde la promulgacion del decreto supremo N º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el weenhayek es una de las lenguas indigenas oficiales de Bolivia 1 lo que fue incluido en la Constitucion Politica al ser promulgada el 7 de febrero de 2009 2 Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Situacion actual 1 2 Aspectos historicos 2 Clasificacion 3 Descripcion linguistica 3 1 Fonologia 3 2 Lexico y clases de palabras 3 3 Morfologia 3 4 Sintaxis 4 Dialectos 5 Fuentes 5 1 Notas 5 2 Referencias 5 3 Bibliografia 5 4 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales EditarSituacion actual Editar Segun los datos proporcionados en Crevels y Muysken 2009 15 y Crevels 2012 171 en Bolivia el weenhayek cuenta con 1929 hablantes 1 y por lo tanto es una lengua que se encuentra en peligro siendo la amenaza mas importante para su subsistencia la predominancia politica y social del idioma castellano En cuanto al grupo etnico Alvarsson y Claesson 2012 senalan que los weenhayek subsisten principalmente de la recoleccion la pesca y la caza Durante siglos estas actividades eran ademas complementadas con la migracion por el trabajo que les permitia obtener alimentos basicos tales como el maiz y en el ultimo siglo dinero en efectivo y bienes de consumo occidentales Sin embargo como indican los autores despues de la mecanizacion de los molinos de cana en Argentina en los anos sesenta estas migraciones han cesado casi totalmente y han sido reemplazadas por trabajo espontaneo como jornaleros Alvarsson y Claesson 2012 senalan ademas que a pesar del desorden social y la conversion a una version indianista del pentecostalismo la cultura weenhayek parece ser sorprendentemente resistente Asi la mitologia tradicional sigue siendo ampliamente conocida incluso entre los ninos Este saber popular constituye probablemente uno de los factores mas importantes para la preservacion de una identidad weenhayek particular Aspectos historicos Editar Los weenhayek estuvieron bastante aislados hasta el siglo XIX aunque debido a las visitas ocasionales y las migraciones de trabajo estacionales llegaron a tener conocimiento de primera mano sobre otras culturas y civilizaciones tales como la cultura inca A pesar de estos contactos los weenhayek mantuvieron una cultura soberana e independiente en su habitat tradicional Sin embargo como senalan Alvarsson y Claesson 2012 a finales del siglo XIX la influencia del exterior cobro impulso En 1866 los misioneros franciscanos fundaron la mision de San Antonio de la Pena a orillas del rio Pilcomayo dedicada exclusivamente a los weenhayek y orientada a introducir una especie de educacion formal Sin embargo despues de algunos anos esta mision fue abandonada En el siglo XX ocurrieron hechos que afectaron seriamente a los weenhayek siendo el mas devastador el conflicto de cuatro anos de duracion entre Bolivia y Paraguay en los anos treinta conocido como la guerra del Chaco Esta guerra fue desastrosa para la situacion sociocultural de los weenhayek Como senala Alvarsson despues de la guerra los weenhayek quedaron libres de nuevo aunque en realidad este termino tenia entonces otro matiz asociado con conquistados y pacificados Clasificacion EditarComo senalan Alvarsson y Claesson 2012 el weenhayek es miembro de las lenguas mataco Si es que debe ser considerado un dialecto o un idioma separado es meramente una cuestion de definicion Debido a que existe cierto grado de inteligibilidad entre las variedades linguisticas adyacentes y no existe ninguna frontera nacional involucrada las variantes del mataco serian clasificadas normalmente como dialectos Sin embargo como senalan los autores los hablantes de las areas alejadas no se entienden entre si por lo tanto se genera una situacion en la que no existe ni un mataco estandar ni un idioma materno con dialectos como variantes de ese idioma particular Por esta razon los autores prefieren describir la situacion de las lenguas mataco siguiendo la propuesta de Braunstein como una cadena linguistica esto es como conjuntos discretos y contiguos con variaciones constantes y sistematicas asi si es que segmentos contiguos hablan dialectos o variantes inteligibles este no es el caso de los segmentos mas alejados Braunstein 2003 19 citado en Alvarsson y Claesson 2012 Descripcion linguistica EditarFonologia Editar El sistema consonantico del weenhayek se caracteriza por ser bastante extenso y complejo Alvarsson y Claesson 2012 Por un lado se registran 16 consonantes simples como se observa en el cuadro 1 pero ademas existen veintiseis consonantes complejas que se caracterizan por presentar un componente laringeo Con las oclusivas y africadas se produce entonces una serie paralela de sonidos glotalizados y otra serie paralela de sonidos aspirados como se aprecia en el cuadro 2 Cuadro 1 Fonemas consonanticos del weenhayek Bilabiales Dentales Palatales Velares Uvular LaringeosOclusiva p t k q ʔOclu labializada kw Oclu palatalizada kyAfricada tsFricativas s x hFric labializada xwLaterales lNasales m nSemivocales w y w Cuadro 2 Oclusivas y africadas simples y complejas Oclusivas AfricadasSimples p t k kw ky q tsGlotalizadas pʔ tʔ kʔ kwʔ kyʔ qʔ tsʔAspiradas ph th kh kyh qh tshEn cuanto al sistema vocalico se distinguen los siguientes seis fonemas Alvarsson y Claesson 2012 Cuadro 3 Fonemas vocalicos Anteriores PosterioresCerradas i uMedias e oAbiertas a ɑ Lexico y clases de palabras Editar A continuacion se mencionan algunas caracteristicas del weenhayek en cuanto al lexico y clases de palabras Alvarsson y Claesson 2012 Sobre la base de criterios formales se distinguen las siguientes categorias en el weenhayek sustantivos pronombres verbos adverbios conjunciones interjecciones y numerales En cuanto a los sustantivos estos no presentan ni generos ni casos y tampoco se expresa el caracter definido o indefinido mediante articulos Si se marca sin embargo el numero plural a taves de sufijos El weenhayek presenta los siguientes pronombres personales libres Cuadro 4 Pronombres personales Persona Singular Plural1 olhaam olhaamelh PE inaamelh PI 2 aam aameyh aameyayh aamelh3 lhaam lham lhaamelh El weenhayek presenta los siguientes numerales 1 iwehyaalhah o haatejwaji uno nitak o nitaakjwas dos laajtumjwaya tres tumwek cuatro nookey iwehyaalhah cinco una mano nookey iwehyaalha ii pe iwehyaalhah seis una mano mas uno nookey iwehyaalha ii pe nitak siete nookey iwehyaalha ii pe laajtumjwaya ocho nookey iwehyaalha ii pe tumwek nueve tijwek diez Los verbos expresan acciones p ej o kyaj lo compro procesos p ej yuho arde y estados p ej o ma duermo y se distinguen por caracteristicas morfologicas como los afijos de plural hen y kye y su sistema de conjugacion con prefijos y sufijos que representan personas gramaticales con diferentes funciones En cuanto a los adverbios el weenhayek presenta de un grupo reducido de palabras adverbiales libres tales como athaanah ahora ijwaalanah hoy este dia etc El idioma presenta ademas un conjunto de conjunciones coordinantes tales como wet y wok o y subordinantes tales como ta subordinador de realis y kyek subordinador de irrealis En cuanto a las interjecciones hay algunas que son de uso exclusivo de mujeres como ahiih sentimiento satisfaccion pesar y otras que son usadas solo por hombres como ahii ya lamento sorpresa o compasion Morfologia Editar En cuanto a las caracteristicas morfologicas del weenhayek se puede senalar lo siguiente Alvarsson y Claesson 2012 El weenhayek es una lengua aglutinante y polisintetica Con inclusion de sujetos y complementos los verbos pueden formar oraciones de gran complejidad morfologica La marcacion de numero en los nombres es una caracteristica sobresaliente en la morfologia del weenhayek El numero plural se construye mediante la sufijacion de una serie de morfemas Como senalan Alvarsson y Claesson 2012 no hay reglas estrictas para la aplicacion de estos sufijos y en general no es posible predecir cual es la forma plural de una palabra Muchos sustantivos tienen formas plurales en s s as es is especialmente si se trata de cosas y especies de la naturaleza designaciones y pertenencias de personas utensilios partes del cuerpo y conceptos abstractos como por ejemplo ijwaala sol ijwaalas soles maahse mozo maahses mozos Muchos sustantivos forman tambien el plural con el sufijo lis Estos no difieren semanticamente del grupo anterior aunque esta parece ser la forma mas usada para nombres de animales como p ej aalhu iguana aalhulis iguanas imaawoh zorro imaawolis zorros Algunos sustantivos tienen formas plurales que terminan en hayh hayh heyh hoyh huyh Esto se observa en sustantivos que terminan por ek o wej como p ej nolheenek obra nolheenhayh obras kyowej pozo kyowhaayh pozos Otra forma de plural se construye con lh elh ilh En este grupo hay muchos nombres de partes del cuerpo designaciones de personas productos fabricados especies cosas y fenomenos de la naturaleza como p ej noonhus nariz oonhuselh narices qates estrella qateetselh estrellas Los sustantivos en weenhayek se pueden clasificar segun el grado de alienabilidad en sustantivos absolutos o alienables representados tipicamente por nombres que refieren a seres humanos fenomenos de la naturaleza animales plantas y utensilios y sustantivos dependientes o inalienables que aluden por lo general a partes del cuerpo y relaciones de parentesco Tambien se distingue una clase de sustantivos abstractos derivados de verbos sustantivos o palabras de propiedades que constituyen una subcategoria dentro de los sustantivos dependientes Muchos de ellos se forman a partir de la sufijacion del nominalizador hayaj hyaj yaj por ejemplo qalelhat aclarar noo qalelht hayaj aclaracion is bueno noo is yaj bondad El weenhayek presenta un sistema deictico demostrativo complejo que se expresa mayormente a traves de sufijos en los nominales Pueden indicar propiedades permanentes como formas o caracteristicas ocasionales como postura ubicacion distancia movimiento presencia ausencia y visibilidad Por ejemplo el deictico nah indica la proximidad de un objeto en relacion con el hablante asi imaak nah esta cosa senala un objeto que el hablante tiene consigo o que toca con la mano el deictico nih indica un objeto de forma extendida verticalmente inmovil o acercandose p ej asiinaj nih ese perro parado ijwaala nih aquel dia que viene En cuanto a la morfologia verbal los componentes que pueden afijarse al verbo son los prefijos de sujetos p ej o nek 1 S venir sufijos de plural p ej hen en la maa hen 2 dormir PL marcadores de complementos complementos pronominales p ej el marcador de objeto aa 2 O en o aa yaj yo te pego morfemas reflexivos p ej aa 2REFL en aa la lej tu te lavas modificadores de significado sustantivos negaciones marcadores de tiempo y aspecto y marcas de evidencialidad Sintaxis Editar En cuanto a las caracteristicas sintacticas del weenhayek se puede senalar lo siguiente Alvarsson y Claesson 2012 En el weenhayek el orden basico parece ser uno en el que el sujeto precede al verbo transitivo y el complemento ocupa la primera posicion tras el verbo Si el verbo es intransitivo el orden basico parece ser VS verbo sujeto Sin embargo ello no siempre se cumple y ademas no hay reglas en la lengua que hagan posible una identificacion segura entre sustantivos externos y afijos internos La interpretacion de los roles de los complementos depende en parte de factores circunstanciales y semanticos En 2 por ejemplo la forma verbal transitiva yaakyaje lo la entrega a el ella aparece completada con dos sustantivos externos Uno de ellos se relaciona con el marcador direccional e Podemos preferir una u otra interpretacion como mas natural pero la estructura no aclara si el nino fue entregado al cacique o el cacique al nino 2 Lhaamelh yaakyaj e ha naajwaj niyaatPRO 3PL 3S entregar DIR nino cacique Ellos entregaron el nino al cacique Alvarsson y Claesson 2012 Como el idioma no presenta verbos auxiliares para expresar modalidades como necesidad obligacion deseo y posibilidad se emplean verbos complementados con clausulas subordinadas como en 3a y 3b 3a T uhla kyek o yik 3 S OBLG CNJ IRR 1 S irse Tengo que debo irme Es necesario que Alvarsson y Claesson 2012 3b I wooye kyek o yik 3 S PSB CNJ IRR 1 S irse Puedo irme Es posible que Alvarsson y Claesson 2012 El weenhayek presenta marcas evidenciales que se combinan con marcadores temporales como en 4 para indicar que el hablante no es testigo del evento descrito Sin los marcadores evidenciales los marcadores temporales describen entonces una accion vista o presenciada 4 naam p an te atsiinha venir ENV PAS REM mujer Vino una mujer Alvarsson y Claesson 2012 En el weenhayek se hace uso de las conjunciones ta taj y kyek para introducir dieferentes tipos de clausulas subordinadas lo que a veces puede dar lugar a ambiguedad Por ejemplo en 5a la conjuncion puede tener un significado temporal o causal y en 5b un significado temporal o condicional 5a Ta naam wet o aqaaj lhih CNJ REAL 3 S venir y 1 S alegrarse ITE Cuando vino me alegre Ya que vino me alegre Alvarsson y Claesson 2012 5b Kyek naam wet o aqaaj i lhi nah CNJ IRR 3 S venir y 1 S alegrarse IRR ITE FUT Cuando venga me alegrare Si viene me alegrare Alvarsson y Claesson 2012 En el weenhayek ocurre el fenomeno de incorporacion de sustantivos en verbos Sobre todo los verbos que significan hacer son propensos a la incorporacion de sustantivos como en 6 6 i woo ye la qaathatkya i wo la qaathatkya ya 3 S hacer APL 3 POS sacrificio 3 S hacer 3 POS sacrificio APL hace su sacrificio sacrifica Alvarsson y Claesson 2012 Dialectos EditarEl idioma wichi no ha sido estudiado extensamente y los investigadores no se ponen de acuerdo en cuanto al numero de dialectos Por lo general se distinguen dos dialectos principales segun la ubicacion geografica el del Pilcomayo y el del Bermejo Dentro de cada uno de ellos se distinguen dos variedades los phomlheley arribenos y los chomlheley abajenos configurando los cuatro dialectos que generalmente se atribuyen al idioma wichi 3 Antonio Tovar en 1984 4 menciono la existencias de tres variedades dialectales principales 5 Wichi lhamtes vejoz llamado tambien mataco vejoz vejos o arribeno del Bermejo hablado en la zona entre Tartagal y el rio Bermejo en Salta y areas vecinas de Chaco y Formosa Corresponde a la parcialidad tahileley o montaraces Wichi lhamtes guisnay llamado tambien wiznay o abajeno del Pilcomayo hablado en la ribera sur del rio Pilcomayo en las provincias de Salta y Formosa Corresponde a la parcialidad tewokleley o gente del rio Wichi lhamtes nocten llamado tambien oktenai o arribeno del Pilcomayo corresponde a la parcialidad weenhayek y es hablado en la region boliviana de Yacuiba Villa Montes y Crevaux y en la zona de Tartagal en Salta El dialecto del Teuco o abajeno del Bermejo fue senalado por Ana Gerzenstein en 1991 para el area a la vera del rio Bermejo o Teuco 6 Fuentes EditarNotas Editar Esta cifra hace referencia al numero de hablantes de cuatro a mas anos de edad Referencias Editar Bolivia Decreto Supremo Nº 25894 11 de septiembre de 2000 Constitucion Politica de Bolivia Variedades dialectales Tovar A 1984 Catalogo de las lenguas de America del Sur Madrid Gredos 1 Wichi Ihorntes Estudio de la gramatica y la interaccion fonologia morfologia sintaxis semantica Autora Veronica Nercesian Bibliografia Editar Alvarsson Jan Ake y Claesson Kenneth 2012 Weenhayek mataco En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo III Oriente La Paz Plural editores en prensa Crevels Mily 2012 Language endangerment in South America The clock is ticking En Lyle Campbel y Veronica Grondona eds The Indigenous Languages of South America a comprehensive guide 167 233 Berlin Boston Walter de Gruyter GmbH amp Co KG Crevels Mily y Muysken Pieter 2009 Lenguas de Bolivia presentacion y antecedentes En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo I Ambito andino 13 26 La Paz Plural editores Nercesian Veronica 2014 Wichi lhomtes Estudio de la gramatica y la interaccion fonologia morfologia sintaxis semantica Munchen LINCOM Enlaces externos Editar Lengua wichi weenhayek Argentina y Bolivia Sitio elaborado por linguistas y hablantes nativos del idioma Lenguas de Bolivia Universidad Radboud de Nimega Datos Q5908756 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma mataco amp oldid 141990761, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos