fbpx
Wikipedia

Euskera

El euskera, vasco o vascuence[nota 6]​ (en euskera estándar, euskara)[nota 7]​ es una lengua europea aislada, ergativa y aglutinante que tiene su origen y se habla principalmente en Euskal Herria.[nota 8]​ El euskera es oficial junto al castellano en el País Vasco y zona vascófona de Navarra, mientras que en Francia no tiene estatus oficial. Lingüísticamente, es una de las pocas lenguas no indoeuropeas de Europa y la única aún viva de Europa occidental.[15][16]

Euskera
Euskara

Porcentaje de población bilingüe o bilingüe pasiva (2011)

     >80 %      >60 %      >40 %

     >20 %      >0 %

Hablado en España España
 Francia
Otros países (diáspora vasca)
Región

España España[nota 1]

 País Vasco
 Navarra
 Castilla y León
Enclave de Treviño (Burgos)[1][2]
Comarca del Ebro (Burgos)
 Cantabria
Valle de Villaverde[3]

 Francia

Pirineos Atlánticos
País Vasco francés
Esquiule (Bearne)
Hablantes 750 000 nativos
395 000 con competencia plena[nota 3]
Familia Lengua aislada (única lengua de las lenguas vascónicas)
Dialectos Occidental
Central
Navarro
Navarro-labortano
Suletino
Extintos:
Alavés[nota 4]
Roncalés[nota 5]
Escritura alfabeto vasco y alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en País Vasco y en la zona vascófona de Navarra
Regulado por Real Academia de la Lengua Vasca (euskaltzaindia)
Códigos
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B), eus (T)
ISO 639-3 eus

El euskera presenta una gran variedad lingüística y diversidad dialectal, sobre todo en la comunicación oral. Actualmente se distinguen cinco dialectos, tres en España y dos en Francia; estos presentan, a su vez, varios subdialectos. Estos dialectos tienen léxico, gramática y fonética propios, lo que hace que algunos apenas sean mutuamente inteligibles entre sí. No obstante, la inteligibilidad ha aumentado notablemente en las últimas décadas debido a la estandarización de la lengua.

El euskera no tiene relación o conexión lingüística alguna con ningún otro idioma conocido. El origen de los vascos es desconocido; aunque hay múltiples hipótesis al respecto, ninguna ha sido probada definitivamente.[17]​ Su posible conexión con otras lenguas de la Europa prehistórica, y su carácter único, ha suscitado el interés de lingüistas de todo el mundo.[18][19]​ Ha adquirido bastante léxico de otras lenguas,[18]​ especialmente del español y del latín y, en menor medida, del francés, pero, por su carácter aglutinante, también ha enriquecido su vocabulario mediante la derivación y la composición.

A su vez, el euskera ha influido sobre las lenguas romances, especialmente en el español, a nivel fonético y léxico (véase Sustrato vasco en lenguas romances). Existen cientos de topónimos de origen vascónico en La Rioja, Castilla y León, Cataluña, Aragón y Madrid.

En 2016 el 28,4 % de los habitantes del País Vasco, Navarra y País Vasco francés eran vascófonos, unas 750 000 personas.[6]​ En el enclave de Treviño y el Valle de Villaverde, el porcentaje de vascoparlantes era del 22 % y 21 %, respectivamente.[nota 9]​ Aproximadamente otras 400 000 personas, el 16,4 %, son vascoparlantes pasivos (entienden el euskera pero tienen dificultades para hablarlo). Así, el porcentaje de personas que hablan algo de euskera se eleva hasta el 40 %. El 93,2 % (700 300) de hablantes de euskera vive en España y el 6,8 % (51 200) restante en Francia.[6]​ Existen también comunidades vascófonas en la diáspora vasca, principalmente en América. La comarca con mayor porcentaje de vascohablantes es Lea Artibai, con un 88% de vascófonos en 1996. Desde las últimas décadas del siglo XX el conocimiento del euskera ha aumentado,[20]​ aunque su uso en la calle descendió ligeramente entre 2007 y 2017, situándose en un 12,6%.[21]

Los vascoparlantes no están distribuidos uniformemente, sino que se concentran en una zona geográfica continua. En esta zona, el euskera es la lengua autóctona y la lengua nativa de gran parte de la población; en algunos núcleos el uso del euskera en la calle supera el 90 % (por ejemplo, en Lea Artibai, el Goyerri o Urola Costa. El porcentaje de personas que entienden el euskera es de más del 40 % en Vizcaya y Guipúzcoa, en toda Álava excepto en algunas zonas del sur y oeste, en la zona septentrional de Navarra, y en Baja Navarra, Sola y el sur de Labort; de aproximadamente el 40 % en el sur y oeste de Álava, el enclave de Treviño y el Valle de Villaverde; y menor al 20 % en el centro y sur de Navarra.

Introducción

Se desconoce cuál es exactamente el origen de esta lengua.[aclaración requerida] Aunque léxicamente el euskera ha tomado una gran cantidad de préstamos de las lenguas romances (especialmente del latín y del español), mantiene una estructura gramatical única. Asimismo, muchos lingüistas han sostenido que el euskera tuvo una importante influencia en las lenguas romances, especialmente en las de la península ibérica (español, catalán, asturiano y gallego) y el occitano gascón.

Alrededor del año 1 d. C., el euskera se hablaba no solo en la totalidad de los territorios mencionados,[22]​ sino más allá de sus actuales fronteras, ocupando un espacio geográfico delimitado aproximadamente por el cauce de los ríos Garona en Francia y Ebro en España.[23]​ Desde entonces, lleva siglos en retroceso, desde el punto de vista geográfico, en buena medida debido a las divisiones administrativas del territorio,[22]​ que llevó a su vez a la división lingüística del euskera (que hasta entonces estaba unificado)[24][25]​ en dialectos o euskalkis, y a la falta de reconocimiento oficial o estatal, así como por su escasa literatura (que no surge hasta el siglo XVI), que redujo en buena medida su difusión.

En Francia, el advenimiento de la Revolución francesa llevó a la proclamación de la igualdad de todos los franceses, lo que se tradujo en que todos los franceses tenían una única lengua: el francés, con la consiguiente falta de reconocimiento oficial del euskera y del resto de lenguas de ese país, que se mantiene hasta hoy día. En España, durante los siglos XIX y buena parte del XX el Estado era centralista, por lo que el euskera carecía de reconocimiento. Durante la Restauración y la dictadura de Francisco Franco, el uso del euskera en público fue estigmatizado y perseguido. A partir de la década de 1960, los esfuerzos por suprimir el euskera cesaron: el idioma volvió a utilizarse en educación, resurgieron las ikastolas y se dio un renacimiento de la literatura en euskera.[26]​ Así, surge un movimiento que busca revivir el euskera y adaptarlo a los tiempos modernos, cuya máxima expresión fue la estandarización del idioma en un único conjunto de normas gramaticales y ortográficas: el euskera batúa, que es el que se utiliza en el ámbito administrativo, periodístico, literario, etc., aunque los dialectos siguen vivos en el habla cotidiana y muchos ayuntamientos han promovido la conservación de sus propias variantes dialectales del euskera.

España reconoce el euskera como un bien cultural que es objeto de especial respeto y protección.[27]​ Ello, unido a la política lingüística del Gobierno Vasco, ha dado lugar a un gran aumento del número de hablantes del euskera,[20]​ revirtiendo la tendencia histórica del retroceso. Actualmente, el euskera es lengua oficial y propia en el País Vasco y en la zona vascófona de Navarra. En Francia, la Constitución francesa establece que la única lengua oficial es el francés, aunque los distintos municipios que integran el País Vasco francés han tomado medidas en el ámbito de su competencia para conservar la lengua.

El euskera es la única lengua no indoeuropea de la península ibérica. El hecho de que durante la Alta Edad Media fuera hablada, además de en los territorios actuales vascoparlantes, en áreas de la Rioja Alta, la Riojilla Burgalesa y la Bureba [cita requerida] pudo hacer que tuviera influencia en la conformación del castellano y singularmente en su sistema fonológico de 5 vocales (véase sustrato vasco en lenguas romances). Tras un periodo de prolongado declive desde la Baja Edad Media, acentuado en los siglos XVIII y XIX, que hizo que dejara de ser hablado paulatinamente en áreas de Burgos, La Rioja, Navarra y Álava, desde finales de la década de 1950 y principios de la de 1960 fueron puestas en práctica diversas iniciativas para evitar su desaparición, entre ellas la adopción de un estándar lingüístico superador de la fragmentación dialectal. Con la llegada de la democracia a España, la Constitución de 1978 facultó a las comunidades autónomas a declarar también oficiales en su territorio lenguas distintas al castellano, lo que sería materializado para el País Vasco por el Estatuto de Guernica, que recoge la cooficialidad del euskera y en donde ha logrado volver a ganar espacios de uso en la vida pública. Asimismo, en el artículo 9.2 de la Ley Orgánica de Reintegración y Amejoramiento del Régimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982, se estableció también la oficialidad del euskera en la zona vascoparlante de Navarra. La posterior Ley Foral del Vascuence de 1986 reconoció al castellano y al euskera el carácter de lenguas propias de Navarra, delimitando en el marco del concepto legal del predominio lingüístico la 'Zona Vascófona' en la que el euskera es lengua cooficial. En el País Vasco francés, al igual que el resto de lenguas regionales francesas, el euskera no goza de la condición de lengua oficial y es el único de los ámbitos territoriales de la lengua en el que el conocimiento y uso del euskera entre la población disminuye hoy en día.

El euskera (o su inmediato antecesor, el euskera arcaico) fue el idioma predominante[cita requerida] de una amplia zona a ambos lados de los Pirineos, que abarca desde el río Garona y Burdeos al norte; la sierra de la Demanda y el Moncayo al sur (incluyendo toda La Rioja y el norte de la provincia de Soria); zonas de la provincia de Burgos al oeste; y Andorra al este.[28]​ Existen evidencias toponímicas y epigráficas sobre su presencia en todo este ámbito. Por ejemplo, en la zona norte de la provincia de Soria, existen decenas de topónimos vascos como Urbión, Larralde, el Acebal de Garagüeta de Arévalo de la Sierra, Garray o Narros. Según estudios epigráficos recientes, la presencia del euskera en Soria es anterior a que se impusiese una lengua céltica y después latina.[29]​ Las evidencias toponímicas y epigráficas de la presencia del euskera en la zona norte de Soria, han sido respaldadas con un estudio genético elaborado en 2017 por los departamentos de Genética Humana y de Estadística de la Universidad de Oxford (Reino Unido), la Fundación Pública Gallega de Medicina Genómica de Santiago de Compostela y el Grupo de Medicina Genómica de la Universidad compostelana, que ha determinado que los sorianos de la zona norte de la provincia, en la que se incluyen las comarcas de las Tierras Altas, Almarza y Pinares, tienen cierta coincidencia en su genoma con las características genéticas de la población vasca y navarra, aunque sus similitudes son más importantes con las zonas del centro y del noreste de la península. [30]

Desde la Baja Edad Media, el euskera viene sufriendo un declive que se debe a factores geográficos, políticos y sociológicos de diversa índole.[31]​ Según el Atlas de lenguas en peligro de extinción elaborado por la Unesco, el euskera está en situación de «vulnerable».[32]​ Cuando se aprobó la Constitución española de 1978, en Navarra, el euskera se hablaba en su zona noroeste.[33]​ En Álava, el retroceso fue aun mayor, y se hablaba prácticamente solo en el valle de Aramayona, y algo en los pueblos colindantes.[33]​ En Vizcaya, a pesar de hablarse en casi toda la provincia, al no hablarse en las Encartaciones ni en el área metropolitana de Bilbao,[33]​ que alberga entre el 85% y el 90% de la población, la extensión del euskera era también reducida. En Guipúzcoa, se hablaba en toda la provincia, aunque con focos fuertemente deseuskerizados, sobre todo en las zonas de fuerte migración desde otros lugares de España durante el siglo XX.[33]​ Finalmente, dentro de Francia se hablaba en la mitad aproximadamente del departamento de Pirineos Atlánticos.[33]

Etimología

Se discute cuál es el origen exacto de la voz euskara; no obstante parece acreditada la identificación de dicho término con la identidad cultural vasca. Así, de la palabra euskara se deriva la palabra euskaldun (literalmente ‘el que posee euskara’), que designa al hablante del euskera. Asimismo, de la voz euskara se originó el término Euskal Herria, originalmente denotativo del territorio en que se hablaba euskera (‘la tierra del euskera’) y que en el Estatuto de autonomía del País Vasco es utilizado como sinónimo de «pueblo vasco». El neologismo Euskadi, creado como alternativa de la expresión Euskal Herria y actualmente sinónimo de País Vasco, también procede de la voz euskara. Se discute la relación que las palabras «vasco» y «gascón» presentan con euskara. Para designar a todos los demás idiomas, los vascohablantes usan la palabra erdara[34]​ y a las personas no vascohablantes se les conoce genéricamente como erdaldunak (literalmente ‘los poseedores de otra lengua’, no vascoparlantes).

El filólogo Alfonso Irigoyen[35][36]​ propone que la palabra euskara procede del verbo "decir" en vasco antiguo, reconstruida como *enautsi (mantenida en formas verbales como el vizcaíno dinotzat, "yo le digo"), y del sufijo -(k)ara, "forma (de hacer algo)". Por tanto, euskara significaría literalmente "forma de decir", "forma de hablar", "habla" o "lenguaje". Irigoyen presenta como evidencia para sostener esta teoría la obra Compendio Historial (1571), del vasco Esteban Garibay, donde el autor afirma que el nombre nativo de la lengua vasca es «enusquera». Véase también eusk- < *ausc-, del nombre del importante pueblo aquitano de los auscos (Auch, Gers).

Distribución y hablantes

 
Algunos rastros geográficos del euskera.
Puntos azules: toponimia actual Puntos rojos: rastros epigráficos (estelas funerarias, etc.) de la época del Imperio romanoMancha azul: extensión de los rastros.

Distribución geográfica

Es tema discutido la extensión que tuvo el ámbito lingüístico euskérico en la antigüedad y Alta Edad Media. Algunos estudios apuntan a que llegó a abarcar un área territorial que se extendía desde el golfo de Vizcaya hasta el Pirineo catalán, incluyéndose en dicho ámbito los territorios de la hoy Gascuña, La Rioja, norte de Soria, este de Cantabria, norte de Huesca, nordeste de Burgos, noroeste de Zaragoza y parte de la provincia de Lérida, así como parte del actual departamento francés de los Altos Pirineos.[37]​ Otras opiniones defienden que la versión primitiva del actual euskera tiene su origen en la región de Aquitania y creen que sería ya en tiempos históricos cuando se produjo su expansión a los territorios españoles en los que se habla actualmente.[38]​ Durante los siglos VIII y XI se estima que el euskera vivió un segundo periodo de expansión, extendiéndose por territorios de la Rioja Alta y la provincia de Burgos, periodo del que la toponimia claramente euskérica de estas áreas (Herramélluri, Ochánduri, Bardauri, Sajazarra, etc.) sería una prueba.

En la actualidad, dentro de España el euskera es hablado como primera o segunda lengua en las tres provincias del País Vasco (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa), en la Comunidad Foral de Navarra, en el enclave de Treviño (Castilla y León) y en el Valle de Villaverde (Cantabria).

En la totalidad del territorio de Guipúzcoa, en el centro y oriente de Vizcaya, así como en algunos pocos municipios del norte de Álava y en el tercio septentrional de Navarra, el euskera es la lengua tradicional de la mayoría de la población. Por el contrario, en el occidente de Vizcaya (Las Encartaciones y Gran Bilbao) y en la mayor parte de Álava y Navarra, en el enclave de Treviño y en Valle de Villaverde, la lengua tradicional es el castellano.

Dentro de Francia el euskera es hablado en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola, comúnmente denominados en conjunto como País Vasco francés (Iparralde en euskera, ‘Zona Norte’) e integrantes junto a Bearne del departamento de Pirineos Atlánticos. El euskera es la lengua tradicional predominante de Baja Navarra (excepto el enclave gascoparlante de La Bastida de Clarenza), de Sola y de la mayor parte de Labort, en tanto que el extremo noroccidental de este último territorio, donde se encuentran las ciudades de Biarritz, Anglet y Bayona, es predominantemente francófono en la actualidad, y se hablaba idioma gascón anteriormente.

Número de hablantes

 
Porcentaje de personas que conocen bien o entienden el euskera, por municipios (2011)
     >80 %      >60 %      >40 %      >20 %      >0 %
 
El euskera como lengua materna, por municipios, en el País Vasco y en Navarra (datos de 2001 y 2006)

Para el caso del País Vasco, los datos de la VI Encuesta Sociolingüística (2016)[39]​ realizada conjuntamente por el Gobierno Vasco, el Gobierno de Navarra y la Oficina Pública del Euskera del País Vasco francés, señalaba que un 33,9 % de la población mayor de 16 años era vascoparlante bilingüe (631 000 habitantes), un 19,1 % vascoparlante bilingüe pasivo (356 000) y un 47 % era castellanoparlante exclusivo (877 000). Según ese estudio, el número de vascoparlantes era mayoritario en Guipúzcoa (50,6 % de vascoparlantes bilingües, 20,4 % bilingües pasivos, 32,1 % castellanoparlantes exclusivos) y minoritario en Vizcaya (27,6 % bilingües, 17,8 % bilingües pasivos, 52 % castellanoparlantes monolingües) y Álava (19,2 % vascoparlantes bilingües, 18,4 % bilingües pasivos y 62,4 % castellanoparlantes monolingües).[40]​ Los datos muestran una tendencia de aumento del número de vascoparlantes bilingües y bilingües pasivos y un descenso de monolingües castellanoparlantes en los tres territorios, especialmente en Álava (pasando del 7 % de vascoparlantes bilingües en 1991 a 19,2 % en 2016). Este incremento se debe al número de vascoparlantes entre la población joven (71,4 % entre 16 y 25 años).

En el enclave de Treviño, según el estudio sociolingüístico realizado en 2012, [7]​ el 22 % de la población del enclave es bilingüe, y el 17 % es bilingüe pasiva. En el periodo 2002-2012 el porcentaje de bilingües se ha doblado. Por rangos de edad, el bilingüismo es mayor conforme la edad disminuye: entre los menores de 15 años, el 65 % domina el euskera. El principal factor en el crecimiento del euskera en este territorio ha sido el movimiento demográfico de habitantes originarios de Álava, especialmente desde Vitoria.[7]​ Es también muy positiva la actitud general de los habitantes de Treviño hacia el euskera, donde en torno a un 40 % de la población manifiesta tener un gran interés por la lengua.[7]

En Valle de Villaverde, según datos de 2002[3]​, el 20,70 % de la población del municipio era bilingüe, y el 16,98 % era bilingüe pasiva. Teniendo en cuenta que en 1986 solamente el 3,4 % sabía euskera, es de suponer que en la actualidad el porcentaje de bilingües haya aumentado. Las razones principales del incremento son, por un lado, la desaparición de la enseñanza en el enclave debido a la falta de alumnado, con lo que la mayoría de familias optan por escolarizar a sus hijos en Trucios (Vizcaya), donde se imparte enseñanza bilingüe; por otro lado, numerosos vizcaínos, parte de los cuales son vascoparlantes, tienen segundas residencias en la población. [3]

En el caso de Navarra, este último estudio sociolingüístico realizado en 2016 indicó que para el conjunto de la población de Navarra el porcentaje de vascoparlantes activos en mayores de 16 años era del 12,9 % (69 000), además de un 10,3 % (55 000) de bilingües pasivos, frente a un 76,8 % de navarros que eran exclusivamente castellanoparlantes.[41]​ Los datos muestran una tendencia de aumentos de vascoparlantes activos (3,4 puntos más que en 1991) y especialmente de bilingües pasivos (5,7 puntos más que en 1991) y un descenso de monolingües castellanoparlantes (9,1 puntos menos que en 1991). Esta tendencia también se debe al número de vascoparlantes entre la población joven (25,8 % entre 16 y 25 años, frente al 10 % en 1991). El conocimiento del euskera en Navarra presenta realidades muy distintas en función de las zonas que estableció la Ley Foral del Vascuence en 1986. Así, en la zona de predominio lingüístico vascoparlante de Navarra hay un 61,1 % de vascohablantes activos, mientras que en la Zona Mixta es del 11,3 % y en la "Zona no vascófona" del 2,7 %. Los datos de la VI Encuesta Sociolingüística referidos a Navarra se concretarán más a mediados de este año.

En el País Vasco francés[6]​, según datos de 2016 el 28,4 % de la población es vascoparlante y el 16,4 % vascoparlante pasivo. La tendencia ha sido de descenso en el número de hablantes debido a un mayor número de hablantes entre la población mayor, si bien se trata de un descenso ralentizado debido a cierto aumento de conocimiento entre la población joven.[42]

Fuera de Europa, existen algunas comunidades vascohablantes en el continente americano, en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generación que siguen hablando la lengua en el dialecto original, e incluso híbridos de los dialectos tradicionales, resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones. Muy llamativa es, por ejemplo, la existencia de una comunidad de origen vasco en el estado estadounidense de Idaho que ha logrado mantener vivo el idioma. De hecho existen muchas teorías no contrastadas acerca del uso del euskera por parte del ejército estadounidense durante la Segunda Guerra Mundial para impedir que sus comunicaciones internas pudieran ser interceptadas por las Potencias del Eje.[43]

En 2009 fue mencionado en el libro rojo de la Unesco sobre lenguas en peligro como un lenguaje vulnerable.[44]

Estatus oficial

El estatus detentado por el euskera en los territorios en los que es hablado es diverso.

 
Porcentaje de escolares matriculados en euskera (2000-2005)

Tanto España como Francia fueron signatarios en 1992 de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales promovida por el Consejo de Europa. No obstante, solo España procedería a ratificar la carta por instrumento depositado en 2001 mediante el que se declara[45]​ que la efectividad plena de la aplicación de los compromisos, obligaciones y garantías que se derivan de la Carta alcanzará a todas aquellas lenguas españolas declaradas cooficiales por las distintas comunidades autónomas; lo que en el caso del euskera supone su aplicación al territorio del País Vasco, por un lado, y a la zona vascófona de Navarra, por otro.

España

En el caso de España, la vigente Constitución de 1978 declara en el artículo 3 que el castellano es la «lengua española oficial del Estado», y que «las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos».[46]

Así, en el País Vasco, su Estatuto de Autonomía de 1979 establece que tanto el euskera como el castellano son lenguas oficiales en todo su territorio, independientemente de la existencia de áreas tradicionalmente vascoparlantes y áreas tradicionalmente castellanoparlantes en el territorio de la comunidad autónoma. Tal declaración sería desarrollada posteriormente por la Ley 10/1982 Básica de Normalización del uso del Euskera[47]​ que regula el régimen de oficialidad de las dos lenguas en las esferas administrativa, educativa y social, disponiendo la obligatoriedad de la enseñanza del euskera, bien como asignatura, bien como lengua vehicular.

 
Zonificación lingüística de Navarra tras la reforma de 2017

En el caso de Navarra, el Amejoramiento del Fuero otorga al castellano el carácter de lengua oficial de Navarra y también al euskera, pero en este caso solo para las zonas vascoparlantes de la comunidad foral; disponiéndose que una ley foral sería la que delimitase de manera concreta la extensión de esa área vascoparlante en la que el euskera sería cooficial. Así, en 1986 se aprobó la Ley Foral del Vascuence que efectuó dicha delimitación de acuerdo al concepto legal de predominio lingüístico, determinando que las «zonas vascoparlantes de Navarra» a las que alude el Amejoramiento del Fuero serían las incluidas en la denominada «Zona Vascófona», área esta en la que tanto el euskera como el castellano serían lenguas cooficiales, mientras que en las zonas castellanoparlantes de Navarra (las denominadas «Zona Mixta» y «Zona No Vascófona») la única lengua oficial sería el castellano.

Para la Zona Vascófona se estableció la obligatoriedad de la enseñanza del euskera en el sistema educativo (bien como asignatura o bien como lengua vehicular), así como la regulación del uso oficial y normal de ambas lenguas.[48]​ Además, la ley foral estableció que dentro de las zonas castellanoparlantes de Navarra se reconocería para una de ellas, la Zona Mixta, una regulación especial consistente en el derecho de los ciudadanos a recibir la enseñanza en euskera o del euskera de acuerdo con la demanda, así como la facultad de que los ciudadanos de esta zona pudieran «dirigirse» (aunque no relacionarse con la administración o recibir los servicios públicos en esa lengua, como sí se establece para la Zona Vascófona) a las administraciones públicas en euskera sin que la administración pudiese requerir a los ciudadanos la traducción de su escrito al castellano; dándose el hecho de que a causa de la concentración macrocefálica de la población navarra en el área metropolitana de Pamplona y el fenómeno de despoblamiento sufrido por la Montaña de acuerdo con los datos de la Encuesta Sociolingüística de 2001 el mayor número de vascoparlantes de Navarra en términos absolutos se concentre precisamente en esta llamada Zona Mixta.[49]

Francia

El estatus oficial del euskera en el País Vasco francés viene determinado por la Constitución de la República Francesa, que establece que la única lengua oficial de Francia es el francés, por lo que el resto de lenguas habladas en territorio galo, como el euskera, no tienen carácter de lengua oficial, ni están incorporadas al sistema educativo. En 2001, un acuerdo entre el Gobierno nacional francés, la región de Aquitania, el departamento de Pirineos Atlánticos y un comité de cargos públicos electos del País Vasco francés permitió la creación de la Oficina Pública del Idioma Vasco (Office Public de la Langue Basque en francés)[50]​ como entidad oficialmente reconocida para accionar una política en favor de la lengua y cultura vascas, y a la que se le atribuye la facultad de expedir los certificados acreditativos de aptitud en el idioma.

Historia

 
Posible evolución territorial del dominio lingüístico del euskera en los últimos 2000 años

El euskera es una lengua de tipología aglutinante y genéticamente aislada, es decir, no muestra un origen común claro con otras lenguas, lo que ha llevado a diversas y múltiples teorías sobre el origen de esta lengua.

Parentesco del euskera

 
Extensión del euskera arcaico hacia el siglo I d. C., según Luis Núñez Astrain.

Aunque hay muchas hipótesis sobre el origen y parentescos del euskera,[51]​ todas ellas carecen de fundamentos sólidos. La única probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano, euskera arcaico o vasquitano del cual sólo se conservan unas 400 breves inscripciones fúnebres dispersas por la actual Aquitania, Aragón, norte de Soria, La Rioja, Navarra y el País Vasco.[52]​ Es por ello que el único parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano, ya desde los trabajos de Luchaire en 1877,[53]​ ampliados posteriormente por Mitxelena[54]​ y Gorrochategui.[52]​ De hecho, los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo.[55]

Tres son las teorías historiográficas principales sobre el parentesco:

  • Vasco-iberismo: durante la mayor parte del siglo XX, desde las llamadas teorías vasco-iberistas se defendió la consideración del euskera como un idioma emparentado con las lenguas íberas prerromanas de la península ibérica (de las que únicamente se conservan textos breves en inscripciones en planchas de bronce y en monedas).
El más conocido defensor de esta teoría fue el padre de la lingüística moderna, Wilhelm von Humboldt, que afirmaba que el idioma íbero era de hecho el antecesor del euskera; tesis que defendería también Miguel de Unamuno. Dentro del vasco-iberismo algunos investigadores propugnaron la relación filológica entre estas lenguas, mientras que para otros la relación entre las lenguas íbericas y el vascuence se limitaría a ser de sprachbund. Una tercera opinión defendería que ambas lenguas pertenecían a un mismo grupo lingüístico, pero que el íbero no sería el antepasado del euskera.[56]
  • Lenguas caucásicas: en las décadas finales del siglo XX, tomó cuerpo la hipótesis de que el euskera era el único superviviente de una familia, quizá más extendida, de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII a.C. y cuyo parentesco sería caucásico. Las semejanzas —aunque limitadas— encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendrían a apuntalar esa teoría. De hecho, la idea llegó incluso a recibir respaldo político, con detalles como el hermanamiento entre la capital vizcaína, Bilbao, y la georgiana, Tiflis. (Georgiano: zara, gw, ezer; euskera: zara, gu, eder; castellano: cesto, nosotros, hermoso).
  • Bereber: en el marco del incremento de estudios relativos al origen y parentesco del euskera producido en el siglo XX, en las últimas décadas logró notoriedad la teoría que hace emparentar al euskera con las lenguas bereberes del noroeste de África sobre la base de las conclusiones aplicadas por el método léxico-estadístico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes, que demostraban el parecido entre el léxico bereber y el euskérico, pese a presentar claras diferencias ambas lenguas en otros aspectos como sintaxis y gramática.[57]
  • Teoría del sustrato vascónico: es una hipótesis propuesta por el lingüista alemán Theo Vennemann, según la cual muchos idiomas de Europa occidental contienen restos de una antigua familia lingüística de la cual el euskera sería la única sobreviviente.[58][59]​ A diferencia de las que considera lenguas neolíticas atlántico-semíticas, estas serían anteriores a la migración neolítica y sería la única superviviente lengua paleolítica en Europa.
  • Relaciones con el paleosardo: algunos lingüistas, a partir de los años cuarenta del siglo XX, encontraron similitudes entre las raíces en euskera y el sustrato del paleosardo, la lengua hablada en Cerdeña antes de los romanos. A pesar de la inexistencia de documentos en esta lengua, algunas palabras de etimología prelatina siguen existiendo en el sardo actual. El lingüista italiano Vittorio Bertoldi fue el primero en descubrir que la palabra 'acebo' es prácticamente igual en los dos idiomas: golostri/kolostri (Eus.) / golostru/kolostru (Srd.).[60]​ Bertoldi escribió sobre la posible hermandad en un ensayo publicado en una revista española de su época.[61]​ También el famoso estudioso de la lengua sarda Max Leopold Wagner, destacó algunas semejanzas, especialmente en relación a nueve sustantivos.[62]​ En los años diez del siglo XXI el filólogo catalán Eduardo Blasco Ferrer profundizó las relaciones entre las raíces del euskera y el sustrato paleosardo presente en los topónimos de Cerdeña, sobre todo aquellos de la parte central de la isla, donde la lengua es más conservativa.[63]​ En 2017, el filólogo vasco Juan Martin Elexpuru publica un ensayo donde profundiza las cuestiones subrayadas por Blasco Ferrer.[60]

Al margen de los estudios puramente lingüísticos, desde la antropología y la historiografía se ha intentado dar respuestas al origen del euskera a partir de los datos obtenidos en la investigación del origen de los vascos, siendo también tres las propuestas más conocidas en este aspecto:

  • Tubalismo: históricamente, una de las primeras hipótesis míticas del origen del euskera es el tubalismo y relacionada con el vasco-iberismo de Wilhelm von Humboldt y el vasco-cantabrismo de Manuel de Larramendi. La teoría entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre. El vasco sería el idioma original, anterior a la confusión de las lenguas. Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta solo podría haber sido inspirada por el mismísimo ingenio de Dios. Entre aquellos autores, destacan Astarloa y Larramendi. Curiosamente, el río Araxes baña el monte Aralar, donde se encuentra la mayor concentración de dólmenes del Pirineo (hay censados más de 400) y fue en el monte Ararat, donde Noé posó su arca, donde se encuentra el río también llamado Araxes, lo que ha dado lugar a no pocas interpretaciones sobre el origen del idioma.[64]
  • Lenguas preindoeuropeas: existen diversidad de hipótesis que emparentan el euskera con otras muchas lenguas europeas y el hallazgo de toponimia vasca en diversas zonas europeas[65]​ incluso provocó la hipótesis de que su extensión fuera a nivel europeo. El alemán Karl Bouda[66]​ emparentó el euskera con diversos idiomas hablados en Siberia (chukchi) y el argentino Gandía reflejó que «el pueblo vasco es el pueblo más viejo de Europa. Su lengua es la que se hablaba desde el Cáucaso al Atlántico y desde el norte de África al norte de Europa en los períodos Paleolítico y Neolítico. Los arios o indoeuropeos, los etruscos, los íberos y otros pueblos de la antigüedad son posteriores a los vascos.»
  • Europeo antiguo: los estudios efectuados por Theo Vennemann[67]​ (catedrático de Lingüística Teórica en la Universidad Ludwig-Maximilian de Múnich) en torno al origen de los topónimos europeos apuntan a que la lengua vasca actual está relacionada con la de los habitantes prehistóricos de Europa, antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos. Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX exponía Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua común o familias de lenguas con un tronco común, que eran las que se hablaban en toda la península ibérica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera. Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vascólogos y no son aceptados por muchos de los especialistas en lingüística.[68]​ La revista Scientific American publicó en 2002 un reportaje realizado por Theo Vennemann y Peter Foster, en el que expresaban que el protoeuskera sería la lengua de los primeros pobladores europeos.[69][70]

Desarrollo de la lengua

Con independencia de las teorías sobre su parentesco lingüístico, la onomástica y la toponimia histórica atestiguan que la versión primitiva del euskera ocupó durante la Edad Antigua un área de extensión mayor que la que tendría posteriormente al producirse la caída del Imperio romano de Occidente, y que las sucesivas llegadas de pueblos de lengua indoeuropea desde el fin de la Edad del Bronce y el comienzo de la Edad del Hierro, supusieron para el euskera como para el resto de lenguas paleohispánicas una disminución de su área de extensión geográfica.

Es habitual la consideración de que los vascones (pueblo prerromano que las fuentes clásicas sitúan en el territorio del norte y centro de la actual Navarra, además de en las Cinco Villas aragonesas y en la desembocadura del río Bidasoa) eran de habla eúskara, así como también los aquitanos (establecidos según las fuentes romanas en el extremo suroccidental de la actual región de Aquitania); resulta polémica sin embargo la filiación lingüística que presentaban el resto de pueblos prerromanos que las fuentes clásicas sitúan en áreas limítrofes con los vascones (los iberos iacetanos y las tribus celtas de várdulos, caristios, autrigones y berones).

Con la Conquista de Hispania y la infiltración romana en el territorio de los vascones, se ha presumido que el euskera recibiría una intensa influencia de la lengua latina, contextualizándose precisamente en esta época la primera gran adopción por el euskera de palabras de raigambre latina.

Tras la caída del Imperio romano de Occidente y la conformación dos siglos después del núcleo del primitivo Reino de Pamplona el euskera viviría un periodo de expansión en el contexto de las repoblaciones que trajo consigo la Reconquista como atestiguan fuentes documentales como la fazaña de Ojacastro.[71]

A partir de la Baja Edad Media, en cambio, el euskera iniciaría un periodo de lenta regresión desplazado en un primer momento por el gascón y el navarro-aragonés, y en un segundo, por el castellano y el francés.

Pese a este declive, a comienzos de la Edad Moderna el euskera era todavía la lengua ampliamente predominante entre la población de Guipúzcoa, la mitad septentrional de Navarra, la práctica totalidad de Vizcaya y la mitad norte de Álava; una situación que se mantendría sin cambios sustanciales hasta los procesos sociales, económicos políticos y culturales puestos en marcha con la industrialización y el liberalismo siglo XIX que ocasionarían el gran retroceso del euskera que llevaría ya en el siglo XX a la creación de la Sociedad de Estudios Vascos y la Real Academia de la Lengua Vasca y al incremento de iniciativas en favor del euskera que conjurasen el riesgo de su desparición.

El euskera batúa

Siendo patente que una de las causas que facilitaban el retroceso acelerado del euskera en los territorios en los que todavía se hablaba era el alto grado de fragmentación dialectal que el vascuence presentaba, en los primeros años del siglo XX se fue extendiendo el convencimiento de que el euskera sólo podría tener futuro como lengua de comunicación y expresión, en tanto que se lograra superar la situación de fragmentación con la creación de un registro escrito único reconocido por todo el ámbito vascohablante. De esta manera, el proceso para la unificación literaria sería iniciado ya en 1918 con la fundación de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) y la presentación de distintas propuestas. Entre ellas, una corriente de opinión apostaba por utilizar como base el "labortano clásico" de Axular de acuerdo con la misma función que tuvo el toscano en la unificación de la lengua italiana, siendo Federico Krutwig el principal defensor de este modelo y seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante. Aunque en sus inicios ganó apoyos, finalmente la propuesta acabó siendo rechazada por la mayoría de los escritores y estudiosos por encontrarse demasiado alejada de la base sociológica de la lengua. El debate sobre la unificación culminaría en 1968, en la reunión del Santuario de Aránzazu (Arantzazuko Batzarra) en la que la Real Academia de la Lengua Vasca durante la celebración de su 50 aniversario decidió apoyar y promover formalmente el informe de las Decisiones del Congreso de Bayona (Baionako Biltzarraren Erabakiak) de 1964 redactado por el Departamento Lingüístico de la Secretaría Vasca (Euskal Idazkaritza) de Bayona, apoyado por distintos literatos éuskaros a través de la recién creada Idazleen Alkartea (Asociación de Escritores) y Ermuako Zina (Juramento de Ermua) de 1968. Los postulados de este informe fueron recogidos en la ponencia presentada por el académico Koldo Mitxelena, quien se encargaría de entonces en adelante y junto con Luis Villasante de dirigir el proceso de la unificación literaria.

El resultado sería el euskera batua (literalmente ‘euskera unificado’ o ‘euskera unido’), que es el soporte normativo (o registro) del euskera escrito.[72]​ Se basa en los dialectos centrales del euskera como el dialecto navarro, dialecto navarro-labortano y el dialecto central del euskera,[73]​ y se encuentra influido por el labortano clásico del siglo XVII, precursor de la literatura en euskera y lazo de unión entre los dialectos españoles y franceses.

Este registro, adoptado oficialmente a partir del reconocimiento de la autoridad normativa de la Real Academia de la Lengua Vasca por las instituciones de Navarra y el País Vasco, es el preferido y potenciado en la administración, la enseñanza y los medios de comunicación.[74][75]

Desde los primeros años de la vigencia del batúa se ha desarrollado una importante polémica sobre el efecto que el batúa iba a tener sobre los dialectos del euskera real, hablado hasta esa fecha. Así, escritores como Oskillaso y Matías Múgica sostuvieron que el euskera batúa y el impulso institucional que llevaba a cabo iba a ser letal para los dialectos matando al 'euskera auténtico' en pos de la variante unificada, artificialmente creada.[76]​ No obstante, otros escritores como Koldo Zuazo han venido sosteniendo que el batúa no es más que el registro destinado a ser utilizado en los ámbitos más formales (como la educación, la televisión pública, los boletines oficiales...) y viene a complementar al resto de los dialectos, no a sustituirlos; argumentó incluso que la extensión del batúa ayuda a reforzar los dialectos al incidir en la recuperación general de la lengua.

Literatura en euskera

Evolución histórica

Primeros escritos

Se considera que los textos más antiguos de esta lengua encontrados hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II d. C. en Aquitania, investigadas por primera vez por Achille Luchaire, después por Julio Caro Baroja y Koldo Mitxelena, y en épocas más recientes por Joaquín Gorrochategui. En el municipio navarro de Lerga (Estela de Lerga) se encontró una estela funeraria hispanorromana con antropónimos indígenas, datada en el siglo I.[77]​ Mitxelena definió el parentesco entre la inscripción de Lerga y la epigrafía aquitana, así como con las inscripciones hispánicas éuscaras que se encontraría posteriormente. Es por ello que hoy en día se considera que el aquitano es simplemente vasco antiguo o euskera arcaico.[55]

 
Placa conmemorativa de 1974 existente en el Monasterio de Yuso (San Millán de la Cogolla, La Rioja) donde se encontraron las Glosas Emilianenses que recogen dos textos en euskera, considerados los primeros textos escritos no epigráficos en dicha lengua.

La información disponible sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria. La mayor parte de la información sobre el euskera medieval proviene del estudio de la toponimia y la antroponimia, además de algunas pocas palabras (como términos jurídicos del Fuero General de Navarra) y algunas frases cortas. El latín y los romances fueron las lenguas del saber,[78]​ de las minorías cultas y de la administración oficial, tanto civil como eclesiástica. Pero aquellos grupos también debían de conocer la lengua de los collazos y siervos. Los escribanos utilizaban el romance para escribir, aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera. Del siglo XI se cree que son las glosas halladas en el monasterio de San Millán de la Cogolla, en La Rioja, pequeñas anotaciones de traducción en un texto latino, las llamadas Glosas Emilianenses, escritas en latín y romance salvo la 31 y 42 que son frases en algún dialecto desconocido del euskera. Estas glosas son las siguientes:

jçioqui dugu
guec ajutu eç dugu
nos alegramos,
nosotros no tenemos adecuado[79]

No hay total acuerdo sobre el significado de esas dos glosas. Nótese que la placa conmemorativa situada en el monasterio comete el pequeño error de reproducir el texto con una grafía modernizada, utilizando la letra zeta, cuando en el texto original se observa claramente la ce cedilla. En los primeros siglos del segundo milenio de nuestra era, las referencias al uso del euskera en el área pirenaica son diversas. Así, en una escritura del siglo XI, la donación del monasterio de Ollazábal (Guipúzcoa), además de fórmulas latinas, están los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera. También se encuentran huellas de esta lengua en una guía para peregrinos de Santiago de Compostela del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud, que incluye un pequeño vocabulario en euskera. Así mismo, en 1349, en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona a los que hablaran en el mercado en árabe, hebreo o basquenç con 30 soles de multa.[80][81]

A medida que avanza la Edad Media la información es más abundante, aunque no llegamos a tener textos extensos hasta los siglos XV y XVI. El fragmento original más extenso en lengua vasca se contiene en una carta bilingüe intercambiada en 1416 entre el secretario del rey navarro Carlos III y el jefe del tesoro del reino, la llamada "carta bilingüe de Matxin de Zalba".[82]​ Son de gran interés los fragmentos de romances y cantares que citan las crónicas históricas, como el Cantar fúnebre de Milia de Lastur que recoge en sus Memorias Esteban de Garibay en 1596. Refranes y sentencias publicado por la misma época en Pamplona es un recopilatorio de refranes populares, probablemente del entorno de Bilbao, según Joseba Lakarra. Cartas personales y otros textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran de un valor preciadísimo, como raros testimonios del euskera hablado en aquellos siglos. Entre la correspondencia personal destaca la de fray Juan de Zumárraga, primer obispo de México, que en 1537 escribió a su familia una carta redactada en dialecto vizcaíno y en castellano. Por su importancia, esta carta ha sido publicada por la revista Euskera, órgano oficial de la Real Academia de la Lengua Vasca. Es probablemente el texto vasco en prosa más largo conocido anterior a los primeros libros en euskera.[83]

El primer libro conocido se imprimió en 1545, con el título Linguae Vasconum Primitiae (‘Primicias de la lengua de los vascos’) y firmado por el sacerdote bajonavarro Bernat Dechepare. Es una colección de poemas de tema erótico, autobiográfico y religioso. Dedica también versos al euskera, y es de reseñar que el autor es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar su lengua a la imprenta. En su poema Kontrapas dice lo siguiente:

 
Escudo con inscripción fechada en 1603, en Plencia.
Berce gendec vstà çuten
Ecin scriba çayteyen
Oray dute phorogátu
Enganatu cirela.
Heuscara
Ialgui adi mundura.
Otras gentes creían
Que no se te podía escribir
Ahora han demostrado
Que se estaban engañando
Euskera,
Sal al mundo. [84]


Entre 1564 y 1567 Juan Pérez de Lazarraga escribe su manuscrito, recientemente descubierto y compuesto por 106 páginas. En él podemos encontrar poesías y novela pastoril renacentista.

La siguiente obra conocida es la traducción del Nuevo Testamento (Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria), encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista Joanes Leizarraga,[85]​ impresa en 1571 en La Rochelle.

La Contrarreforma trajo consigo una nueva «política lingüística» por parte de la Iglesia católica. Así pues, se tradujeron catecismos y otras obras de la literatura cristiana, destinados a la formación de los fieles. En el siglo XVII en el País Vasco francés hay un grupo de escritores, hoy día llamado «la escuela de Sara», que basándose en el habla de la costa de Labort (zona de gran importancia económica) desarrollará un modelo literario para la lengua vasca. El mayor exponente de estos escritores es Pedro Axular.

En el País Vasco español a partir del siglo XVII también aparecerán libros impresos en euskera, consagrando el uso literario de los dialectos vizcaíno y guipuzcoano primero, y del resto con el devenir de los siglos. Es preciso reconocer que inicialmente, en el siglo XVIII, esta labor literaria se limitó a traducciones mediocres de textos religiosos, aunque Agustín Kardaberaz destacara por la calidad de su obra religiosa y retórica.[86]

Literatura clásica

Dejando a un lado estos antecedentes, junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX, el que podría considerarse el primer clásico de la literatura en euskera fue la obra ascética Gero (‘Después’) del también sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta, escrita en «labortano clásico» e impresa por primera vez el año 1643 en Pau. Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineo. Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro.

Hasta muy tardíamente los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teológico-filosóficos. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, aunque casi todas fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVIII, uno de los grandes dinamizadores culturales y políticos de Vasconia fue el padre jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quien fue autor de una gramática y un diccionario vascongado. Su influencia marcó un antes y un después en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y puede considerársele uno de los líderes o referentes en su tiempo.

Época moderna

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las Guerras Carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron cierta preocupación sobre el futuro de la lengua, lo cual motivó la fundación de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebración de certámenes literarios y juegos florales y la aparición de las primeras publicaciones en euskera. La lingüística europea comenzó a interesarse por ella y empezó a estudiarse la lengua de manera científica. Floreció la literatura y los folcloristas y musicólogos se interesaron por recuperar la tradición oral. En 1918 se fundó la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza con el patrocinio de las cuatro diputaciones vasconavarras y un año después, la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) fue fundada por Alfonso XIII.

Por el contrario, algunos intelectuales vascos de la época como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignación la muerte del euskera, lengua con la que —según él— no podían transmitirse ideas abstractas. El filósofo llegaba a afirmar en momentos de íntimo pesimismo depresivo [cita requerida] que los vascos debían abandonar su lengua y tradiciones para así poder entrar en la modernidad española.

La cultura vasca, lo que se dice "cultura", se ha hecho en español o en francés. En español escribió sus cartas y sus ejercicios Íñigo de Loyola, el fundador de la Compañía de Jesús, y en francés pensaba y escribía el abate de Saint-Cyran, fundador de Port Royal, fortaleza del jansenismo. (...) En vascuence no se puede pensar con universalidad. Y el pueblo vasco, cuando se eleva a la universalidad, lo hace en español o en francés
Miguel de Unamuno, "La unificación del vascuence", en Obras Completas (VI): 344-348. Madrid: Afrodisio Aguado.

Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento, tanto en España como en Francia, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores foralistas, tradicionalistas y nacionalistas.

Entre 1848 y 1936, se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Nicolás Ormaetxea Orixe, Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Sin embargo, la guerra civil y su desenlace pospusieron esa etapa de maduración literaria y social.

La identificación del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relevo generacional de los años cincuenta y sesenta. Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y política, el euskera empezó a oírse en boca de los jóvenes universitarios y ambientes urbanos.

El euskera aún era hablado por la mayoría de los habitantes de la zona vascoparlante (Vizcaya salvo su extremo occidental, Guipúzcoa, puntos del norte de Álava, norte de Navarra y el País Vasco francés salvo el área de Biarritz-Anglet-Bayona) inmediatamente antes de la industrialización. Según los datos de 1866-1868 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170 000 de los 176 000 habitantes de Guipúzcoa (140 000 de manera habitual), 149 000 de los 183 000 vizcaínos (de los que 6000 eran extranjeros y 28 000 vivían en el distrito de Valmaseda-Encartaciones, donde el euskera desapareció de su parte oriental a finales del siglo XVIII y principios del XIX, con el final de la Primera Guerra Carlista),[87][88]​ 12 000 de los 120 000 alaveses, 60 000 de los 300 000 habitantes de la Navarra española y 80 000 de los 124 000 habitantes del País Vasco francés.[89]

Obras y autores destacados

Lingüística vasca

Descripción lingüística

Clasificación

Tipológicamente el euskera es una lengua fuertemente aglutinante. En cuanto a la clasificación genética, actualmente se considera que el euskera es una lengua aislada, ya que carece de lenguas emparentadas. Sería sucesora directa del euskera arcaico o histórico de los siglos I a III d. C.

Escritura y fonología

Escritura

Características generales del sistema de escritura

El euskera, por su situación geográfica, adoptó el alfabeto latino cuando comenzó a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI. Generalmente se escribía según los sistemas del castellano y del francés, adaptándolas con mayor o menor éxito a la fonética vasca. El líder nacionalista Sabino Arana diseñó un particular sistema ortográfico, logrando cierto éxito entre sus seguidores. Tras la guerra civil española, el sistema aranista fue abandonándose porque las consonantes tildadas que precisaba encarecían las ediciones y resultaban muy poco prácticas.

La Academia de la Lengua Vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada. Actualmente el alfabeto vasco está compuesto de las siguientes letras:

  • Cinco vocales: a, e, i, o, u, que suenan como en castellano. En el suletino se utiliza una sexta vocal, la ü (pronunciada como la «u» francesa en "tu"). En el euskera estándar, el uso del ü es permitida en nombres geográficos suletinos y sus derivados, ej.: Garrüze, garrüztar.
  • Las siguientes consonantes: b, d, f, g (se pronuncia siempre como la «g» de «galleta» y no como la «g» de «gelatina»), h (en los dialectos occidentales es muda y aspirada en los orientales), j (pronunciada como la «y» castellana de «yate» en la mayoría de los dialectos; en el guipuzcoano y en zonas limítrofes vizcaínas y navarras se pronuncia como la «j» castellana), k, l, m, n, ñ, p, r, s (pronunciada como la «s» del español del centro y norte de España), t, x (pronunciada como la «sh» inglesa), z (pronunciada como la «s» del español de América y las Canarias).
  • Es posible encontrar otras cinco consonantes para palabras procedentes de otros idiomas: c, q, v, w, y, pero normalmente estas consonantes son sustituidas por sus equivalentes en euskera: la k para la c y la q, la b o la u para la v y la w, y la j para la y.
  • En algunos extranjerismos se escribe ç (curaçao) y é (ej.: couché paper).[90]

En total 27 letras, las mismas que en castellano (ü, ç, é no se consideran letras separadas).[91]

Asimismo, tiene los siguientes dígrafos: dd, rr, tt, tx (pronunciada como la «che» en español), ts (pronunciada como una che suave), tz (pronunciada como la «zz» italiana en «pizza»).

En el caso de algunas consonantes precedidas de la i, cambian su sonido después de pronunciar la «i»: il (la l se pronuncia como la «ll» en España; ej.: ilea se pronuncia illea), in (la n se pronuncia como la «ñ» en español; ej.: ikurrina se pronuncia ikurriña), is (la s se pronuncia como la «x» del euskera), its (la ts se pronuncia como la «tx» en euskera).

En las variedades más orientales, en algunas palabras existe la posibilidad de aspiración después de consonante, lo que ha solido reflejarse en la literatura de estos dialectos. Ejemplos: aphez, ithurri, kherestu, orho, alha, unhatu.

No existen las tildes o acentos ortográficos más que en préstamos y modismos de otras lenguas, ya que el acento en euskera no tiene valor fonológico, como sí ocurre en el castellano. Normalmente la sílaba fuerte en la entonación es la segunda empezando por la izquierda.

Fonología

Correspondencias entre grafemas y pronunciación en español
  • a: (a) a
  • b: (be) b
  • d: (de) d
  • dd: (de bikoitza) dy (d palatalizada, como "diablo", pronunciado muy rápidamente)
  • e: (e) e (delante una vocal, i en suletino)
  • f: (efe) f
  • g: (ge) g, siempre el sonido de "garra" y "guerra", no el de "gitano".
  • h: (hatxe) h (muda en los dialectos peninsulares, [h] aspirada en los continentales)
  • i: (i) i
  • j: (jota) y (semivocal [j] en vizcaíno, labortano y navarro, como el español "judo", "yo"), [ʒ] fricativa postalveolar en suletino y en el habla de Lequeitio (de dialecto vizcaíno), como "Jacques" en francés y fricativa velar sorda [x] (guipuzcoano)
  • k: (ka) k
  • l: (ele) l
  • il: (i ele) la l se pronuncia como la ll en español no yeísta
  • m: (eme) m
  • n: (ene) n
  • ñ (eñe) ñ
  • in: (i ene) la n se pronuncia como una ñ en los dialectos meridionales
  • o: (o) o (delante una vocal, u en suletino)
  • p: (pe) p
  • r: (erre) r simple castellana ("ere")
  • rr: (erre bikoitza) r doble castellana ("erre")
  • s: (ese) s (fricativa apicoalveolar), como en español del norte y centro de España
  • t: (te) t
  • tt: (te bikoitza) ty (t palatalizada, como «tiara», pronunciado muy rápidamente)
  • ts: (te ese) ts (africada apicoalveolar, como «Montserrat sabe» pronunciado con un sandhi), pero como ts francesa en vingt-six o en inglés rats (laminal, africada dorsoalveolar), en el vizcaíno y en la costa de Guipúzcoa.
  • tx: (te ixa) ch castellana fuerte
  • tz: (te zeta) ts francesa en "vingt-six" o en inglés "gets" (laminal, africada dorsoalveolar)
  • u: (u) u (en suletino, existe además la vocal alta anterior redondeada ü, u francesa en "tu")
  • x: (ixa) sh inglesa o ch francesa (sibilante); en el dialecto occidental, también tienen el sonido ix los grupos iz o is seguidos de vocal, aunque no se cumple siempre
  • z: (zeta) s (fricativa dorsoalveolar), como "cenó", "zen" o "senil" en español americano, pero en el vizcaíno, s (fricativa apicoalveolar), como en español del norte y centro de España.

Las cinco letras c, q, v, w e y, de uso muy poco frecuente, se llaman ze, ku, uve, uve bikoitza e i grekoa; la letra modificada ç es denominada ze hautsia o zedila.

En suletino, hay vocales nasales (õ, û) y sibilantes sonoras (ss, zz), pero nunca se reflejan en la escritura.

Consonantes

Tabla de fonemas consonánticos del euskera batua
Labial Coronal Dorsal Glotal
Bilabial Labio-
dental
Lamino-
dental
Apico-
alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar
Nasal m
/m/
n
/n/
ñ, in-
/ɲ/
Oclusiva p
/p/
b
/b/[b~β]/
t
/t/
d
/d/[d~ð]
tt, -it-
/c/
dd, -id-
/ɟ/
k
/k/
g
/g/
Africada tz
/ʦ̻/
ts
/ʦ̺/
tx
/ʧ/
Fricativa f
/f/ (rara)
z
/s̻/
s
/s̺/
x
/ʃ/
j
/ʝ~x/
h
Ø, /h/
Lateral l
/l/
ll, il-
/ʎ/
Vibrante Vibrante múltiple r-, -rr-, -r
/r/
Vibrante simple -r-
/ɾ/

Vocales (euskera general)

Anteriores Centrales Posteriores
Altas /i/ /u/
Medias /e? / /o? /
Bajas /ä/

El suletino además además incluye la vocal anterior labializada /y/ usualmente escrita como ü.

El acento

En euskera, el acento no se representa ortográficamente pero sí que existen sílabas átonas y tónicas y es muy diferente a las lenguas románicas. La unidad de acentuación no tiene por qué estar en una palabra como sucede en castellano sino en el sintagma. Es decir, la sílaba tónica puede desplazarse dentro de una misma palabra dependiendo de lo que le acompañe.

Normalmente, en euskera, se tiende a acentuar la segunda sílaba y la última, si bien el acento de la última sílaba no se marca tanto como el de la segunda.

  • Una sílaba: las palabras de una sílaba no tienen acentuación sino que se asimilan a otras palabras para hacer unidades de varias sílabas.
  • Dos sílabas: (xX) las palabras de dos sílabas tienen la tónica en la última: agur (adiós), mutil (chico), hori (ese), aunque existen excepciones como: seme (hijo), ume (niño), kale (calle), atze (detrás) o ordu (hora).
  • Tres sílabas (xXX): la tónica en las palabras de tres sílabas es doble en la segunda sílaba y la última, aunque la última no es tan fuerte como la segunda. ikusi [ikÚsii] (ver), mutila [mutÍlaa] (el chico), laguna [lagÚnaa] (el compañero).
  • Cuatro o más sílabas (xXxxX): la tónica principal es la segunda sílaba y la tónica secundaria es la última sílaba. batasuna [batÁsunaa] (la unidad), aizkolaria [aizkÓlariaa] (el leñador), interesgarri [intÉresgarrii] (interesante).
  • Excepciones:
    • Verbos: el acento coge referencia la raíz: (IKÁSI: ikási, ikásikò, ikásità) excepto bota, jakin, jaio, jagon, joan o bazkaldu. En combinaciones de verbo auxiliar más verbo principal este verbo auxiliar se asimila al principal como si fuese una sola palabra: esán dugù, esán dizkìdatè.
    • Palabras marcadas: son las excepciones: aurre, eurri, gai, haur, euskara, ganbarra, mediku, egia, liburu, lege, pisu, maistra...
Muestras de texto
Gure Aita
(Padre Nuestro, versión en batúa)
Gure Aita
(Padre Nuestro, versión en vizcaíno)
Gure Aita
(Padre Nuestro, pronunciación en vizcaíno)
Gure Aita
(Padre Nuestro, escrito según estilo del siglo XVI,
fragmento parcial encontrado en Areso, Navarra)
Gure Aita, zeruetan zarena:

santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia,
zeruan bezala lurrean ere.
Emaiguzu gaur
egun honetako ogia;
barkatu gure zorrak,
guk ere gure zordunei
barkatzen diegunez gero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atera gaitzazu gaitzetik.

Gure Aita, zeruetan zarana:

santu izen beiti zure uzena,
etor beiti zure erreinue,
ein beiti zure gura,
zeruan legez lurrean be.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogie.
Parkatu gure zorrak,
geuk be gure zordunai
parkatzen dautzegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
baña atara gagizuz gatxetik.

Gure Aita, seruetan sarana:

santu isen beiti sure usena,
etor beiti sure erreiñue,
ein beiti sure gura,
seruan leges lurrean be.
Emoigusu gaur
egun ontako oguie.
Parkatu gure sorrak,
geuk be gure sordunai
parkassen daussegun eskero;
eta es gu tentaldira eroan
baña atara gaguisus gachetik.

Aita guren zeruetan

zagozana, donestsia izan
bedi zure izena, betor
gugana zure erreguekuntzea,
eguin bedi zure naia,
zelan zeruan alan lurrean.
Egunean guneango gure
oguia gaur
emon eiguzu ta partaku eiguzuz
gure zorrak gure
zor

Coplas a Santa Águeda Traducción:
Zorion, etxe hontako denoi!

Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.

Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.

¡Felicidad a todos los de esta casa!

venimos a saludar,
de puerta en puerta la vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero estamos sanos de garganta,
y queremos cantar con ganas.

Tenemos la víspera de Santa Águeda
como el día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casas de alegría cantando.
a la querida Santa hoy hemos cogido
como amiga para el camino.
Con su ayuda podemos llenar
el jornal de este día.

Morfosintaxis

Sintagma nominal

La morfología del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal.

La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja, debido a la declinación, a la ergatividad (caso nork) y a la gran cantidad de información que el verbo contiene, no solo sobre el sujeto, sino también sobre el objeto directo e indirecto. Además, en la forma de tratamiento familiar (hika), el verbo varía sus desinencias según el sexo de la persona a la que se habla, en la segunda persona del singular del alocutivo.

Los sintagmas nominales: la declinación

El euskera dispone de dos medios para reflejar la relación entre los sintagmas de la oración: la declinación y las posposiciones.

La declinación

La declinación es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la función sintáctica que desempeña, es decir, los casos gramaticales (sujeto, complemento directo e indirecto), casos de lugar-tiempo (complementos circunstanciales) y otros complementos.

Las principales características de la declinación vasca son:

  • Los casos, de uno en uno, se añaden a todo el sintagma nominal, concretamente al último elemento que cierra este sintagma: (nire anaia gaiztoa, mi malvado hermano) + ari = nire anaia gaiztoari (a mi malvado hermano).
  • Las correspondientes desinencias son únicas por cada caso, por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomarán la misma marca.

Ejemplo: dativo singular (caso nori), -ari: gizon-ari, anaia-ari, beltz-ari, katu-ari (al hombre, al hermano, al negro, al gato). Si termina en -a: osaba+ari = osaba-ri (al tío).

  • No existe categoría de género, por lo que los casos solo diferencian número: singular / plural / indeterminado

Ejemplo: dativo singular: -ari / dativo plural: -ei / dativo indefinido: -(r) i: Gizonari eman dio / Gizonei eman die / Zein gizoni eman dio? (Lo ha dado al hombre / Lo ha dado a los hombres / ¿A qué hombre(s) se lo ha dado?

  • En la declinación, se pueden diferenciar la raíz y la desinencia: gizon (raíz de "hombre") + -ari (desinencia, "al / a la") = gizon-ari ("al hombre").
  • Dependiendo de los dialectos, la declinación puede adoptar una forma u otra, por ejemplo: Norekin? ("¿Con quién?") forma común a todos los dialectos, excepto el vizcaíno), Noregaz? Nogaz? (vizcaíno) y Norekilan? (forma enfática del suletino).
Los casos gramaticales
  • Absolutivo: este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo. En este caso no hay declinación, no se añade ninguna desinencia: Mutila etorri da (El chico ha venido).
El caso absolutivo: (Nor)
raíz indefinido singular plural
mutil mutil mutil + -a (determinado, singular) = mutila mutil + -ak (determinando, plural) = mutilak

Sin embargo, cuando el sintagma nominal tiene función de objeto directo, pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado, el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se añade es -(r) ik: Ez daukat dirurik (No tengo dinero).

Ergativo: es el caso donde el sintagma nominal cumple la función de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se añade es -(e) k. Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte (Los montes cada vez tienen menos árboles).

El caso ergativo: (Nork)
raíz indefinido singular plural
mendi mendi + (e) k = mendik mendi + -a (det.) + -k (erg.) = mendiak ("El monte" —sujeto de oración transitiva) mendi + -ek (plural ergativo) = mendiek ("Los montes" —sujeto de oración transitiva)

Dativo: en este caso, el sintagma nominal adopta la función de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor-nori-nork, o de dos elementos nor-nori. La marca que se añade es -(r) i, por ejemplo, Umeari esan diot (Se lo he dicho al niño).

El caso dativo: (Nori)
raíz indefinido singular plural
ume ume + (-r)i = umeri ("Zein umeri esan dio?" —"¿A qué niño se lo ha dicho?") ume + -a (det.) + (r)i = umeari ("Al niño") ume + -ei = umeei ("A los niños")

Los casos de lugar: Los casos de lugar varían si se añaden a un nombre animado o a uno inanimado. Ama-rengana joan naiz (He ido donde la madre)/ Etxe-ra joan naiz (He ido a casa).

Los casos de lugar
Declinación Nombre no animado Nombre animado
Inesivo (Non)-(Norengan) -n etxe + -an (inesivo) = etxean ("en la casa") amarengan ("en la madre")
Genitivo locativo (Nongo) -ko, -go (si termina en "n" o "l") etxeko ("de la casa"), Madrilgo ("de Madrid")
Ablativo (Nondik)-(Norengandik) -tik, -dik 1- etxetik ("desde la casa" —procedencia)

2-Nun gaindik? ¿por donde?, gaindi (por, a través),-tik, -ti: etxetik ("por;" a través de")

1-handik ("desde allí" -procedencia)

2-handik ("por allí")

amarengandik ("desde la madre" —procedencia)
Adlativo simple (Nora)-(Norengana) -ra etxera ("a la casa" —dirección) amarengana ("a donde la madre")
Adlativo compuesto (Norako)-(Norenganako) -rako etxerako bidea ("el camino [que va / para ir] a casa") amarenganako maitasuna ("el amor [que se muestra] a la madre")
Adlativo final (Noraino)-(Norenganaino) -raino etxeraino ("hasta la casa" —conclusión del recorrido) amarenganaino ("hasta la madre" —conclusión del recorrido)
Adlativo de dirección (Norantz)-(Norenganantz) -rantz etxerantz ("hacia la casa") amarenganantz ("hacia la madre")

Otras declinaciones: son las correspondientes a los siguientes casos: instrumental (acerca de qué/quién; mediante qué/quién), sociativo (con qué/quién), genitivo (de quién), motivativo (a causa de qué/quién), destinativo (para quién) y prolativo ([tomado] por qué/quién). Las declinaciones empezadas por "nor" se refieren a seres vivos (a excepción de plantas); las empezadas por "zer", a objetos inanimados y a plantas.

Otras declinaciones
Declinación Indefinido Singular Plural
Genitivo posesivo (Noren/Zeren) -en Harriren Harriaren Harrien
Instrumental (Zerez) -z Harriz Harriaz Harriez
Sociativo (Nor/Zerekin) -kin Harrirekin Harriarekin Harriekin
Motivativo (Nor/Zer(en) gatik) -(n) gatik Harrirengatik Harriarengatik Harriengatik
Destinativo (Nor/Zerentzat) -entzat Harrirentzat Harriarentzat Harrientzat
Prolativo (Zertzat) -tzat Harritzat - - - - - -
Determinantes

En euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra:

mutil + -a = mutila
(es decir: chico + el (determinante) = el chico)

O también pueden ir fuera de la palabra:

mutil + bat = mutil bat
(es decir: chico + uno (determinante numeral) = un chico)
Numerales

Los cardinales son éstos:

1-bat, 2-bi, 3-hiru, 4-lau, 5-bost, 6-sei, 7-zazpi, 8-zortzi, 9-bederatzi, 10-hamar, 11-hamaika, 12-hamabi (diez dos), 13-hamahiru (diez tres), 14-hamalau (diez cuatro)... 18-hamazortzi o hemezortzi, 19-hemeretzi, 20-hogei, 21-hogeita bat (veinte y uno), 22-hogeita bi (veinte y dos)... 30-hogeita hamar (veinte y diez), 31-hogeita hamaika (veinte y once), 32-hogeita hamabi (veinte y diez dos), 33-hogeita hamahiru (veinte y diez tres)... 40-berrogei (doble veinte), 41-berrogeita bat (doble veinte y uno)... 50-berrogeita hamar (doble veinte y diez), 51-berrogeita hamaika (doble veinte y once), 52-berrogeita hamabi (doble veinte y diez dos)... 60-hirurogei (tres veintes), 61-hirurogeita bat (tres veintes y uno)... 70-hirurogeita hamar (tres veintes y diez), 71-hirurogeita hamaika (tres veintes y once)... 80-laurogei (cuatro veintes), 81-laurogeita bat (cuatro veintes y uno)... 90-laurogeita hamar (cuatro veintes y diez), 99-laurogeita hemeretzi (cuatro veintes y diez nueve), 100-ehun, 200-berrehun, 300-hirurehun, 400-laurehun, 500-bostehun, 600-seiehun, 700-zazpiehun, 1000-mila, 1001-mila eta bat... 1 000 000-milioi

Ordinales:

1.-lehen/aurren, 2.-bigarren, 3.-hirugarren... n-garren.

Distributivos:

1-bana (uno para cada uno), 2-bina (dos para cada uno)... 10-hamarna... n-na.

En Euskera el número ‘20’ hogei es un grupo numérico importante, aparentemente relacionado al número de dedos en ambas manos y pies, ya que aparece como base complementaria en la construcción de los números superiores. Comparando con otras lenguas, la construcción de números superiores en base ‘20’ es menos común que en base ‘10’, sin embargo no es inexistente ya que aparece también en otros sistemas numerales.[92]​ Para los números superiores en Euskera tenemos: ‘40’ berr-hogei (2x20), ‘60’ hirur-hogei (3x20), y ‘80’ laur-hogei (4x20).

Sintagma verbal

Características generales del sintagma verbal

Ergativo

Léxico, semántica y pragmática

Léxico

Además del léxico patrimonial heredado del protoeuskera existen formas léxicas que son préstamos de otras lenguas, procedentes de:

  1. las lenguas celtas: andere 'mujer' (ant. irl. ainder), zaldi 'caballo', aita- 'padre' (irlandés athair), orkatz- 'corzo' (proto-celta *iorkas, galés iwrch), izoki- 'salmón' (proto-celta *esox). Incluso a alguna palabra tradicionalmente considerada de origen euskérico, como (k)harri- (roca), se le ha propuesto un origen céltico (gaélico carraige, bretón karrek, galés carreg). No obstante, las relaciones entre el euskera y las lenguas celtas no están del todo aclaradas, y es posible que algunas de estas palabras no sean exactamente préstamos, sino más bien palabras heredadas de un sustrato más antiguo, común a ambos grupos.
  2. el latín, del que proviene una gran cantidad de palabras, tomadas directamente o a través de lenguas romances como el navarro-aragonés, el gascón, el castellano y el francés: eliza (iglesia), errege (rey), gauza (cosa), doministiku ("dominus tecum")
  3. las lenguas germánicas: zilar (plata) y urki (abedul), aunque también en este caso es complejo establecer si se trata de préstamos o palabras debidas a otro tipo de relaciones. En el caso de urki (1284 urquieguia beerecoa, urquiegia garaycoa), burki (1412 burquidi -di sobre burki), burkhi, bürkhi, turki, epurki, epuski, y la teórica gurki o kurki, se pretende vincular un, seguramente erróneo, buruki con birihha, abedul en Antiguo Alto Alemán. Fonéticamente no es posible. {Paul Friedrich, Proto-Indoeuropean-Trees, 1970: “Except for Nehring's apparently unique suggestion of an “Assiatic borrowing (1954, p.20), some form of the PIE birch name appears to have been borrowed into Basque as still reflected in contemporary buruki (sic) according to Antonio Tovar (see Mugica for the forms). I am indebted to Jaan Puhvel for his personal communication on the philology of the birch name}. {Orotariko Euskal Hiztegia. Etimología: es posible que se haya perdido un eslabón gurki o kurki debido a asimilación entre burki y turki. Se ha pensado en un origen i.-e (a.a.a. birihha etc.)}. Algunos autores (Campión, carta a R.I.E.V.) se fijan en el inglés Antiguo : berc, birce) >birch y su parecido con formas vasco orientales tipo burki, parecido que bien puede considerarse superficial si no lo apoya un estudio global de las formas (fonología, protosemántica, morfología y simbología). No existe la protoforma IE (bherH-g-o-) para abedul en céltico, griego, armenio, anatolio, tocario, y en itálico pasa a significar fresno <*far(a)g-(s)nos. Sí, en cambio, pueden surgir, teóricamente, de la protoforma IE bherH-g-o- en eslavo (berëza, bereza, brzoza, bréza, breza,...) en germánico (Inglés Antiguo) (berc, *birce)>birch, báltico (bérzas), sánscrito (*bhrHg-> bhurjá-), etc.). La raíz -o- (eslavo -a-) -Meillet (1923, p.197)- denotaría género femenino para el género botánico Betula, o, al menos, para la especie Betula pendula. Nota: J.M. Barandiarán en su "Bosquejo Etnografico de Sara" A.E.F. 1962, T.XIX, en la relación de casas dice: «BURKIA.- El L.B. trae un apellido Burqui. No sé si los apellidos Murgui y Murguia, que figuran en el mismo libro, tienen alguna relación con Burgui. En 1754 se señala casa la Murguia. En 1803 vivían en Bourguia... Según la L.S. en 1804 vivían en "Burkhia" ... En 1940 (se supone que en Burkhia) vivía ...».
  4. el árabe: alkate (alcalde), alkandora (camisa) o azoka (mercado)

Dialectología y variantes

Dialectos

En 1729, el jesuita Manuel de Larramendi publicó en Salamanca una gramática del euskera, a la que titula El Imposible Vencido. El arte de la lengua bascongada, donde hablaba de los diversos dialectos: cita al guipuzcoano, al vizcaíno y al navarro o labortano (que comúnmente es uno mismo, dice).

 
Distribución actual de los 5 dialectos del euskera, según Koldo Zuazo:      dialecto occidental      dialecto central      dialecto navarro      dialecto navarro-labortano      dialecto suletino      zonas hispanófonas que eran vascófonas en el siglo XIX (de acuerdo con el mapa de Luis Luciano Bonaparte)
 
Distribución dialectal según Luis Luciano Bonaparte en 1869.

Una clasificación posterior de los dialectos fue obra del vascófilo Louis-Lucien Bonaparte, sobrino de Napoleón Bonaparte. El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca, Resurrección María de Azkue (1864-1951).

En 1998, el lingüista Koldo Zuazo realizó una renovación de la distribución de los dialectos, basándose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores. Esta clasificación moderna divide al euskera en seis dialectos (en euskera llamados euskalkiak): dialecto occidental; dialecto central; navarro, navarro oriental, navarro-labortano y suletino. Bonaparte consideraba el dialecto roncalés un subdialecto del suletino ("suletino español"), mientras que Azkue lo clasificó como dialecto diferenciado. Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del valle de Roncal (Navarra), desapareció definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat, su última hablante. Se podría hablar también de un dialecto alavés, hoy día extinto, aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental. La principal fuente de información del euskera hablado en Álava es hoy día el recientemente descubierto manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga (siglo XVI), ya que se trata del testimonio escrito más completo.

Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales, ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos. Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra, e incluso de un barrio a otro. Por ejemplo, si tomamos la palabra ogia (el pan), a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya, ogiye, ogixa, ogixe, uía, uíe, uíxe, oía, etc.

Las diferencias fonológicas, morfosintácticas y léxicas entre dos dialectos geográficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catalán y el castellano. Este es el caso del vizcaíno (extremo occidental) y del suletino (extremo oriental), que se caracterizan por su lejanía respecto a los demás dialectos, y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio lingüístico del euskera. Aun así, para la mayoría de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obstáculo insalvable para entenderse. Por otra parte, la inteligibilidad mutua puede depender, además de la distancia geográfica, de la costumbre y el "don de lenguas" de los hablantes, además del nivel de escolarización y del consiguiente conocimiento de la propia lengua más allá del registro coloquial. Un caso ilustrativo puede ser el del vizcaíno: un vascohablante navarro, por ejemplo, puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental, gracias a que no le son extrañas las palabras que utiliza, las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal. Además, el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizcaíno en los medios de difusión y hacerse entender con interlocutores vizcaínos, hablando cada uno en su respectivo dialecto, sin excesivas complicaciones. Esto, dicho está, depende de la predisposición, pronunciación, o nivel cultural de los interlocutores. Estas situaciones son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal, como son los casos del alemán y el italiano.

A este respecto, el lingüista Koldo Mitxelena opina que

La discusión es más bien ociosa en cuanto no se arbitre una técnica que permita darle una respuesta precisa, cuantitativa. La estimación de esa magnitud es, además, relativa por necesidad: para un lingüista, por ejemplo, las diferencias no son grandes y, si el lingüista es un comparatista, las encontrará incluso desesperadamente pequeñas. El mismo criterio de posibilidad de comprensión mutua entre hablantes de variedades distintas, que es al que con más frecuencia se suele apelar, es de dudoso valor. La comunicación mutua depende en alto grado del "don de lenguas", esa capacidad peculiar hecha de versatilidad y mimetismo, de los interlocutores en contacto. Es sabido, por otra parte, que [lo que] en un primer encuentro resulta ininteligible llega a ser comprensible y hasta claro tras un periodo más o menos largo de acomodación y aprendizaje. Sobre el pasado de la lengua vasca, 1964, p.18

Muchas personas han aprendido principalmente el euskera unificado, con mayor o menor influencia del habla de su región. Aunque el euskera batúa es la versión oficial del idioma, los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales, con el objetivo de acercarse más al lenguaje cotidiano. En los casos del dialecto occidental y del suletino, también están presentes en la enseñanza y la propia academia ha dictado normas sobre su escritura. Ello no se contrapone al uso del euskera batúa, pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco estándar es una condición indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua.

Por las condiciones históricas en las que la literatura vasca se ha desarrollado, la comunidad lingüística no ha dispuesto de un único modelo para el uso escrito, sino varios, que no pudiendo imponerse completamente al resto, se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI. En los manuales de historia de la literatura vasca se habla de los "dialectos literarios" guipuzcoano, vizcaíno, labortano y suletino, ya que estos son los más utilizados en la producción literaria. Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos, como el labortano al norte, han sido durante siglos los más utilizados como estándar, y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus áreas de influencia, siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificación en los años 60.

Labortano

"Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu, non bere Seme bekharra eman baitu, hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal, aitzitik izan dezan bethiko bizitzea"

Suletino

"Zeren Jinkoak hain du maithatü mundia, nun eman beitü bere Seme bekhotxa, amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal, bena ükhen dezan bethiereko bizitzia"

Guipuzcoano

"Zergatik ain maite izan du Jaungoikoak mundua, non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betiko bizia"

La forma euskera (de los dialectos guipuzcoano, vizcaíno y altonavarro) es más usada que el término vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la lengua española[93]​ en su XXIIª edición. En cambio, en batúa se le denomina únicamente euskara (la más común en los dialectos centrales). También, según la región, se le llama euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o üskara.

Influencia del euskera en las lenguas románicas vecinas

Véase también

Referencias

  1. Aduriz, Iñigo (8 de marzo de 2013). «Treviño quiere ser vasco». Público. «Los niños estudian en euskera». 
  2. Santamaría, Diego (6 de julio de 2015). «Treviño pide la integración del euskera en la enseñanza». El Correo de Burgos. 
  3. Actitud de los habitantes de Villaverde de Trucíos hacia el euskera: 1986-2002
  4. «VI Encuesta Sociolingüística, Comunidad Autónoma de Euskadi (2016)». Gobierno Vasco. Consultado el 11 de diciembre de 2018. 
  5. «VI Encuesta Sociolingüística, Comunidad Foral de Navarra (2016)». Gobierno de Navarra. Consultado el 11 de diciembre de 2018. 
  6. «VIème Enquête Sociolinguistique, Pays basque (2016)» (en francés). Euskararen Erakunde Publikoa - Office Public de la Langue Basque. Consultado el 11 de diciembre de 2018. 
  7. . Archivado desde el original el 13 de marzo de 2016. Consultado el 8 de junio de 2018. 
  8. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «eusquera». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  9. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «éuskaro». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  10. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «euskaro». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  11. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «euskara». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  12. WordReference.com | Diccionario de la lengua española Espasa-Calpe | éuscaro
  13. Euskera y eskuara remiten a euskara en el
  14. informe sobre la denominación Euskal Herria. Euskaltzaindia. Pág. 18.
  15. Euskararen geografia historikoa. Euskara Mintzagai. Adolfo Arejita, Ander Manterola y Segundo Oar- Arteta. Instituto Labayru. Vitoria-Gasteiz (2007) ISBN 978-84-457-2646-4
  16. :
    Akitanieraren aztarna urriak kasu askotan hain garbi dira euskaldunak, non aditu gutxik jartzen baitute zalantzan akitaniera euskararen antzinako forma bat dela, eta, beraz, ziurra dirudi ondorioztatzea, komunzki sinestu ohi den bezala, euskara dela bizirik dirauen mendebaldeko Europako azken aurreindoeuropar hizkuntza.
    ‘Los escasos restos dejados por el aquitano son tan claramente éuskaros, que no hay casi experto que dude de que el aquitano es una forma antigua del euskera, y, es por ello, que es seguro afirmar que el euskera, como se ha creído comúnmente, es la única lengua preindoeuropea superviviente del oeste de Europa.
  17. Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski
  18. «El misterioso origen del euskera, el idioma más antiguo de Europa». BBC. 18 de septiembre de 2017. 
  19. «"El euskera es el único testimonio viviente de la prehistoria europea"». El País. 30 de diciembre de 2003. 
  20. «El euskera ha ganado 223.000 hablantes en los últimos 25 años en la Comunidad Autónoma de Euskadi, Navarra e Iparralde». Gobierno Vasco. 5 de julio de 2017. 
  21. «El uso del euskera en la calle decrece en los últimos 10 años y se sitúa en un 12,6%». El Periódico. 12 de julio de 2017. 
  22. Zuazo, 1996, p. 5.
  23. Zuazo, 1996, p. 6.
  24. Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1. 
  25. Mitxelena, Koldo (1981). «Lengua común y dialectos vascos». Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo (15): 291-313. 
  26. Clark, Robert (1979). The Basques: the Franco years and beyond. Reno (Nevada): University of Nevada Press. p. 149. ISBN 0-87417-057-5. 
  27. Wikisource Art. 3.3 CE 20 de marzo de 2018
  28. Núñez Astrain, Luis (2002). El euskera arcaico. Extensión y parentescos. pp. 63-80. Consultado el 18 de enero de 2019. 
  29. Alfaro Peña, Eduardo (2018). "Oppida" y etnicidad en los confines septentrionales de la Celtiberia. Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras. p. 443. Consultado el 18 de enero de 2019. 
  30. «"Los sorianos son un poco vascos"». Heraldo-Diario de Soria. 19 de marzo de 2018. 
  31. Zuazo, Koldo (1996). «The Basque Country and the Basque Language: An overview of the external history of the Basque language». En Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A.; Trask, R.L. Towards a History of the Basque Language. ISBN 9789027236340.
  32. Atlas de lenguas en peligro de extinción, Atlas of the World's Languages in Danger, consultado el 3 de diciembre de 2018.
  33. Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca), ed. (1977). «Bosquejo de una historia externa de la lengua vasca». El libro blanco del euskara. p. 145. 
  34. «Erdera». Euskaltzaindiaren Hiztegia (en euskera). Real Academia de la Lengua Vasca.  Traducción: «Cualquier lengua que no sea vasco; Especialmente para el sur de España y el norte de Francia.»
  35. Alfonso Irigoyen, "Etimología del nombre vasco del vascuence y y las vocales nasales vascas descritas por Garibay", Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, año n.º 22, N.º 56, 1990, pp. 139-148.
  36. Alfontso Irigoien (1977). Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz, Euskera, XII, 513-538.
  37. Euskera. Territorio lingüístico y evolución histórica.
  38. Nevertheless, most specialists are satisfied that the Basque language was introduced into much of the Basque Country in post-Roman times, most likely during the Visigothic period discussed above. Consequently, the traditional view that Basque is a language of Spain which has extended itself to the north of the Pyrenees has had to be revised: we now see Basque as a language of Gaul which spread south and west.
    Larry Trask. The History of Basque (1997). Pág. 39
  39. VI Encuesta Sociolingüística. Comunidad Autónoma de Euskadi
  40. V Encuesta Sociolingüística. 2011. Gobierno Vasco
  41. . Archivado desde el original el 23 de enero de 2017. Consultado el 23 de enero de 2017. 
  42. . Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2013. Consultado el 16 de junio de 2013. 
  43. http://www.eitb.eus/es/television/programas/la-noche-de/detalle/2877360/el-uso-euskera-ii-guerra-mundial-encriptar-mensajes/
  44. http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir030901-1-je.html Instrumento de ratificación del Reino de España de la Carta Europa de Lenguas Regionales o Minoritarias
  45. Ley 10/1982, de 24 de noviembre, Básica de normalización del uso del Euskera.
  46. http://www.lexnavarra.navarra.es/detalle.asp?r=1822
  47. Navarra gana 16 200 euskaldunes en 15 años, gracias a la escuela y a las nuevas generaciones De los 56 400 euskaldunes de Navarra, 22 800 están en la zona mixta (que tiene 274 300 habitantes), la más poblada, y representan el 8,3 % de su población.
  48. http://www.mintzaira.fr/fr/oplb/historique.html
  49. Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski
  50. Joaquín Gorrochategui (1984)Onomástica indígena de Aquitania, Bilbao.
  51. A. Luchaire: "Les origines linguistiques de l'Aquitanie" Bul. Soc. des Sciencies.Lettres et Arts de Pau 1876/77, pp. 449-523.
  52. Luis Michelena (1954) "De onomástica aquitana" Pirineos 10, pp. 409-458.
  53. FAQs About Basque and the Basques el 31 de marzo de 2007 en Wayback Machine. L. Trask: "The ancient Aquitanian language was, of course, an ancestral form of Basque, as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian-speakers, which are all that is recorded of Aquitanian."
  54. "La hipótesis del vasco-iberismo desde el punto de vista de la epigrafía íbera" por Jesús Rodríguez Ramos (PDF)
  55. Morvan, Michel: Les origines linguistiques du basque, PUB, Bordeaux, 1996.
  56. Vennemann, Theo (1996) "Basken, Semiten, Indogermanen. Urheimatfragen in linguistischer und anthropologischer Sicht"; Wolfgang Meid (ed.) Sprache und Kultur der Indogermanen, Akten der X. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, 22.-28.
  57. Vennemann, Theo (2003) Europa Vasconica - Europa Semitica. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-017054-X
  58. Plantilla:Cita pubblicazione
  59. Antichi filoni nella toponomastica mediterranea incrociantisi nella Sardegna, in «Revue de linguistique romane», IV, 1928, pp. 222-250.
  60. Max Leopold Wagner, Giulio Paulis (A cura di), Dizionario Etimologico Sardo (DES), Ilisso, Nuoro, 2008, p. 22.
  61. . ISBN 978-3-11-023560-9 https://play.google.com/books/reader?id=Hp62EriPx38C&printsec=frontcover.  Parámetro desconocido |lingua= ignorado (se sugiere |idioma=) (ayuda); Parámetro desconocido |nome= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |cognome= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |data= ignorado (se sugiere |fecha=) (ayuda); Parámetro desconocido |titolo= ignorado (se sugiere |título=) (ayuda); Parámetro desconocido |editore= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |accesso= ignorado (se sugiere |fechaacceso=) (ayuda); Falta el |título= (ayuda)
  62. Los vascos y los armenios. Raíces comunes "El problema de parentesco etnolingüístico entre los vascos y los armenios fue planteado por primera vez en el siglo XVI por los tres fundadores de la historiografía nacional de los vascos: Andrés de Poza, Esteban Garibay y Baltasar de Echave sobre la única base de algunas coincidencias toponímicas Ararat-Aralar; Arax-Araxes..."
  63. "Toponimia Vasca en Europa" Aitzol Altuna Enzunza - Galdakao - 2006
  64. Karl Bouda.- "Berichtigungen zu einer Abhanelung über baskische Syntax" y "Bemerkungen zum Südhochnavarrischen". Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, año n.º 5, n.º 13, 1973
  65. .
  66. «Dos científicos alemanes aseguran haber encontrado raíces euskéricas en topónimos de media Europa y que tres cuartos de nuestros genes proceden de los protovascos... No caemos en la exageración si afirmamos que los europeos somos todos vascos.» (Diario de Noticias, 22-09-2003).
  67. [1] el 12 de diciembre de 2009 en Wayback Machine. «El euskara no había venido de ninguna parte, ya estaba aquí cuando llegaron las demás lenguas. Bajo este concepto, el euskara es la lengua más antigua de Europa». Entrevista a T. Vennemann, catedrático de Lingüística en la Universidad de Múnich.
  68. http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=61733 Fueros y Ordenanzas Municipales en el Valle de Ojacastro y Valdezcaray
  69. Real Academia de la Lengua Vasca, Arantzazuko jardunen ondoko agiria (1968, 3, 4 y 5 de octubre
  70. Luis Villasante. Euskara batuaren filosofiaz: «Azkenean atera zena —Mitxelenak dio hau ere—, zera izan zen: nafargiputz (Beterrikoa) Lapurdiko ukitu batzuekin egindako euskara batu bat. Hitz batean esateko: idatzizko batasunean gatzatu eta urtu da mintzatuaren ezberdintasuna»
  71. "Euskara batuak oso esparru berezi eta mugatua du, nahiko ongi zedarritua: irakaskuntza, administrazio hizkera eta komunikabideak" Euskara XXXIX (2. aldia), Euskara Batuaren egungo premiak, Pello Salaburu (Real Academia de la Lengua Vasca)
  72. Oskillaso en El libro negro del euskara y Matías Múgica en Libelo sobre la cultura en euskera.
  73. Véase foto, descripción y lectura de ella en Alicia M. Canto, "La Tierra del Toro: Ensayo de identificación de ciudades vasconas", Archivo Español de Arqueología n.º 70, 1997, págs. 31-70, pág. 35, nota 9 y fig. 6 . Se menciona en ella a Narhunges, Abissunhari filius y su posible primo Umme, Sahar(i) f(ilius)
  74. Roldán Jimeno Aranguren, El euskera en los siglos altomedievales
  75. E. Aznar Martínez (2011): El euskera en La Rioja. Primeros testimonios, p. 293-304
  76. "Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç: et qui lo fara pague por coto XXX sol", El Euskera en el Alto Aragón, de Gartzen Lacasta Estaun.
  77. Bixente Latiegi Eraso.- "El euskera en la Huesca de los siglos XIV al XVII". Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País, ISSN 0211-111X, tomo 58, n.º 1, 2002)
  78. Artículo "La carta bilingüe de Matxin de Zalba (1416). El iceberg lingüístico navarro" https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5218421
  79. El País 07/08/1981
  80. Contrapas, per Dominum Bernardum Dechepare
  81. Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria
  82. Larry Trask (1997). The History of Basque, pág. 48
  83. Sabino Agirre Gandarias. Revista Internacional de Estudios Vascos (RIEV). Dos documentos inéditos sobre el euskera en Encartaciones
  84. Andoni Sagarra. Euskara XVIII. mendean
  85. Miren Mateo & Xabier Aizpurua. . Noves SL. Revista de Sociolingüística. San Sebastián: Sociolingüística internacional. Hivern 2002.
  86. [2]
  87. [3]
  88. Kintana, Xabier (2002). «Zenbatzeko sistemen inguruan». Anejos de ASJU XLIV: Erramu Boneta: Festschrift for R. P. G. de Rijk, Bilbao: 391-410. 
  89. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «euskera». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 25 de febrero de 2019. 

Notas

  1. Zonas donde al menos un 20 % de la población entiende el euskera.
  2. Entienden el euskera, pero no lo hablan con fluidez.
  3. Desglose de hablantes por región:
    • País Vasco (2016)[4]​, 631 000 vascoparlantes (33,9 % de la población total) y 356 000 vascoparlantes pasivos (19,1 % de la población)[nota 2]
    • Navarra (2016),[5]69 000 vascoparlantes (12,9 %) y 55 000 vascoparlantes pasivos (10,3 %)
    • País Vasco francés (2016),[6]​ 28,4 % vascoparlantes y 16,4 % vascoparlantes pasivos
    • Enclave de Treviño (2012),[7]​ 22 % vascoparlantes y 17 % vascoparlantes pasivos
    • Valle de Villaverde (2002),[3]​ 20,7 % vascoparlantes y 17 % vascoparlantes pasivos
  4. Extinto en el siglo XIX.
  5. Extinto a finales del siglo XX.
  6. Los términos euskera, vasco y vascuence son los más usados en el siglo XXI y están presentes en una variedad de fuentes históricas, académicas, literarias y periodísticas en español. También existen en español las siguientes variantes ortográficas, que son arcaicas o menos comunes: eusquera,[8]éuskaro/ra,[9]euskaro/ra,[10][11]​ o éuscaro/ra.[12]
  7. Según el dialecto, también es conocido como euskera,[13]eskuara,[13]eskuera, uskera o üskara.
  8. Según la Real Academia de la Lengua Vasca, el término Euskal Herria designa conjuntamente a Álava, Vizcaya, Guipúzcoa, Navarra, Labort, Baja Navarra y Sola. El término se escribe en dos palabras separadas, que comienzan en letra mayúscula.[14]
  9. En el enclave de Treviño y en Valle de Villaverde los vascoparlantes pasivos son el 17 %.

Bibliografía

  • Zuazo, Koldo (1996). «The Basque Country and the Basque Language: An overview of the external history of the Basque language». En Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A.; Trask, R.L., eds. Towards a History of the Basque Language. ISBN 9789027236340. 

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera.
  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Euskera.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre euskera.

Historia

  • Historia de la lengua vasca el 23 de noviembre de 2010 en Wayback Machine.
  • El Vascuence o Euskara: perspectiva histórica y panorama actual
  • , por Carlos Cid Abasolo. Revista de Filología Románica ISSN 0212-999X 2002, 19, 15-36.
  • Cronología del Euskera
  • Lenguas aisladas: El Vascuence
  • El euskera arcaico. Extensión y parentescos, por Luis Núñez Astrain.
  • Koldo Zuazo: Los "euskalkis" actuales tienen su origen en la Edad Media el 7 de enero de 2009 en Wayback Machine.
  • 1416 El texto más antiguo en euskera de Navarra.
  • El libro blanco del euskara de Euskaltzaindia.

Variedades

  • "Euskara Araban" (El euskera en Álava"), Uztaro 21 (en euskera) el 2 de diciembre de 2009 en Wayback Machine..
  • Voces de Eibar.

Aprendizaje

  • Curso de Euskera Curso completo para llegar a entender y hablar Euskera.
  • Curso Deusto de Euskera curso en internet de acceso libre con tres niveles, usando como lengua de soporte el castellano, con lecciones escritas y archivos de audio.
  • Breve descripción en capítulos del Euskera. Desde la declinación hasta frases hechas.
  • Fonatari, portal de fonética del euskera
  • Adaptación realizada por José M. García-Miguel (Universidade de Vigo) a partir de Materiales para el estudio del vasco de Juan Carlos Ruiz Antón (Universitat Jaume I, Castellón)
  • Certificado Bai Euskarari

Diccionarios en línea

  • Orotariko Euskal Hiztegia (Diccionario general de Euskara, de Euskaltzaindia)
  • Índice de diccionarios y recopilaciones de vocabularios locales.
  • Índice de diccionarios temáticos.
  • .
  • .
  • Manuel de Larramendi, Diccionario trilingüe castellano, vascuence y latín, San Sebastián, Bartolomé Riesgo y Montero, 1745.
  •   Datos: Q8752
  •   Multimedia: Basque language
  •   Guía turística: Guía de euskera
  •   Libros y manuales: Euskera
  •   Citas célebres: Euskera

euskera, euskera, vasco, vascuence, nota, euskera, estándar, euskara, nota, lengua, europea, aislada, ergativa, aglutinante, tiene, origen, habla, principalmente, euskal, herria, nota, euskera, oficial, junto, castellano, país, vasco, zona, vascófona, navarra,. El euskera vasco o vascuence nota 6 en euskera estandar euskara nota 7 es una lengua europea aislada ergativa y aglutinante que tiene su origen y se habla principalmente en Euskal Herria nota 8 El euskera es oficial junto al castellano en el Pais Vasco y zona vascofona de Navarra mientras que en Francia no tiene estatus oficial Linguisticamente es una de las pocas lenguas no indoeuropeas de Europa y la unica aun viva de Europa occidental 15 16 EuskeraEuskaraPorcentaje de poblacion bilingue o bilingue pasiva 2011 gt 80 gt 60 gt 40 gt 20 gt 0 Hablado enEspana Espana FranciaOtros paises diaspora vasca RegionEspana Espana nota 1 Pais Vasco Navarra Castilla y LeonEnclave de Trevino Burgos 1 2 Comarca del Ebro Burgos dd CantabriaValle de Villaverde 3 dd Francia Pirineos AtlanticosPais Vasco frances Esquiule Bearne dd Hablantes750 000 nativos395 000 con competencia plena nota 3 FamiliaLengua aislada unica lengua de las lenguas vasconicas DialectosOccidentalCentralNavarroNavarro labortanoSuletinoExtintos Alaves nota 4 Roncales nota 5 Escrituraalfabeto vasco y alfabeto latinoEstatus oficialOficial enPais Vasco y en la zona vascofona de NavarraRegulado porReal Academia de la Lengua Vasca euskaltzaindia CodigosISO 639 1euISO 639 2baq B eus T ISO 639 3eus editar datos en Wikidata El euskera presenta una gran variedad linguistica y diversidad dialectal sobre todo en la comunicacion oral Actualmente se distinguen cinco dialectos tres en Espana y dos en Francia estos presentan a su vez varios subdialectos Estos dialectos tienen lexico gramatica y fonetica propios lo que hace que algunos apenas sean mutuamente inteligibles entre si No obstante la inteligibilidad ha aumentado notablemente en las ultimas decadas debido a la estandarizacion de la lengua El euskera no tiene relacion o conexion linguistica alguna con ningun otro idioma conocido El origen de los vascos es desconocido aunque hay multiples hipotesis al respecto ninguna ha sido probada definitivamente 17 Su posible conexion con otras lenguas de la Europa prehistorica y su caracter unico ha suscitado el interes de linguistas de todo el mundo 18 19 Ha adquirido bastante lexico de otras lenguas 18 especialmente del espanol y del latin y en menor medida del frances pero por su caracter aglutinante tambien ha enriquecido su vocabulario mediante la derivacion y la composicion A su vez el euskera ha influido sobre las lenguas romances especialmente en el espanol a nivel fonetico y lexico vease Sustrato vasco en lenguas romances Existen cientos de toponimos de origen vasconico en La Rioja Castilla y Leon Cataluna Aragon y Madrid En 2016 el 28 4 de los habitantes del Pais Vasco Navarra y Pais Vasco frances eran vascofonos unas 750 000 personas 6 En el enclave de Trevino y el Valle de Villaverde el porcentaje de vascoparlantes era del 22 y 21 respectivamente nota 9 Aproximadamente otras 400 000 personas el 16 4 son vascoparlantes pasivos entienden el euskera pero tienen dificultades para hablarlo Asi el porcentaje de personas que hablan algo de euskera se eleva hasta el 40 El 93 2 700 300 de hablantes de euskera vive en Espana y el 6 8 51 200 restante en Francia 6 Existen tambien comunidades vascofonas en la diaspora vasca principalmente en America La comarca con mayor porcentaje de vascohablantes es Lea Artibai con un 88 de vascofonos en 1996 Desde las ultimas decadas del siglo XX el conocimiento del euskera ha aumentado 20 aunque su uso en la calle descendio ligeramente entre 2007 y 2017 situandose en un 12 6 21 Los vascoparlantes no estan distribuidos uniformemente sino que se concentran en una zona geografica continua En esta zona el euskera es la lengua autoctona y la lengua nativa de gran parte de la poblacion en algunos nucleos el uso del euskera en la calle supera el 90 por ejemplo en Lea Artibai el Goyerri o Urola Costa El porcentaje de personas que entienden el euskera es de mas del 40 en Vizcaya y Guipuzcoa en toda Alava excepto en algunas zonas del sur y oeste en la zona septentrional de Navarra y en Baja Navarra Sola y el sur de Labort de aproximadamente el 40 en el sur y oeste de Alava el enclave de Trevino y el Valle de Villaverde y menor al 20 en el centro y sur de Navarra Indice 1 Introduccion 2 Etimologia 3 Distribucion y hablantes 3 1 Distribucion geografica 3 2 Numero de hablantes 4 Estatus oficial 4 1 Espana 4 2 Francia 5 Historia 5 1 Parentesco del euskera 5 2 Desarrollo de la lengua 5 3 El euskera batua 6 Literatura en euskera 6 1 Evolucion historica 6 1 1 Primeros escritos 6 1 2 Literatura clasica 6 1 3 Epoca moderna 6 2 Obras y autores destacados 6 3 Linguistica vasca 7 Descripcion linguistica 7 1 Clasificacion 7 2 Escritura y fonologia 7 2 1 Escritura 7 2 2 Fonologia 7 3 Morfosintaxis 7 3 1 Sintagma nominal 7 3 2 Sintagma verbal 7 4 Lexico semantica y pragmatica 7 4 1 Lexico 7 5 Dialectologia y variantes 7 5 1 Dialectos 7 5 2 Influencia del euskera en las lenguas romanicas vecinas 8 Vease tambien 9 Referencias 9 1 Notas 10 Bibliografia 11 Enlaces externos 11 1 Historia 11 2 Variedades 11 3 Aprendizaje 11 4 Diccionarios en lineaIntroduccion EditarSe desconoce cual es exactamente el origen de esta lengua aclaracion requerida Aunque lexicamente el euskera ha tomado una gran cantidad de prestamos de las lenguas romances especialmente del latin y del espanol mantiene una estructura gramatical unica Asimismo muchos linguistas han sostenido que el euskera tuvo una importante influencia en las lenguas romances especialmente en las de la peninsula iberica espanol catalan asturiano y gallego y el occitano gascon Alrededor del ano 1 d C el euskera se hablaba no solo en la totalidad de los territorios mencionados 22 sino mas alla de sus actuales fronteras ocupando un espacio geografico delimitado aproximadamente por el cauce de los rios Garona en Francia y Ebro en Espana 23 Desde entonces lleva siglos en retroceso desde el punto de vista geografico en buena medida debido a las divisiones administrativas del territorio 22 que llevo a su vez a la division linguistica del euskera que hasta entonces estaba unificado 24 25 en dialectos o euskalkis y a la falta de reconocimiento oficial o estatal asi como por su escasa literatura que no surge hasta el siglo XVI que redujo en buena medida su difusion En Francia el advenimiento de la Revolucion francesa llevo a la proclamacion de la igualdad de todos los franceses lo que se tradujo en que todos los franceses tenian una unica lengua el frances con la consiguiente falta de reconocimiento oficial del euskera y del resto de lenguas de ese pais que se mantiene hasta hoy dia En Espana durante los siglos XIX y buena parte del XX el Estado era centralista por lo que el euskera carecia de reconocimiento Durante la Restauracion y la dictadura de Francisco Franco el uso del euskera en publico fue estigmatizado y perseguido A partir de la decada de 1960 los esfuerzos por suprimir el euskera cesaron el idioma volvio a utilizarse en educacion resurgieron las ikastolas y se dio un renacimiento de la literatura en euskera 26 Asi surge un movimiento que busca revivir el euskera y adaptarlo a los tiempos modernos cuya maxima expresion fue la estandarizacion del idioma en un unico conjunto de normas gramaticales y ortograficas el euskera batua que es el que se utiliza en el ambito administrativo periodistico literario etc aunque los dialectos siguen vivos en el habla cotidiana y muchos ayuntamientos han promovido la conservacion de sus propias variantes dialectales del euskera Espana reconoce el euskera como un bien cultural que es objeto de especial respeto y proteccion 27 Ello unido a la politica linguistica del Gobierno Vasco ha dado lugar a un gran aumento del numero de hablantes del euskera 20 revirtiendo la tendencia historica del retroceso Actualmente el euskera es lengua oficial y propia en el Pais Vasco y en la zona vascofona de Navarra En Francia la Constitucion francesa establece que la unica lengua oficial es el frances aunque los distintos municipios que integran el Pais Vasco frances han tomado medidas en el ambito de su competencia para conservar la lengua El euskera es la unica lengua no indoeuropea de la peninsula iberica El hecho de que durante la Alta Edad Media fuera hablada ademas de en los territorios actuales vascoparlantes en areas de la Rioja Alta la Riojilla Burgalesa y la Bureba cita requerida pudo hacer que tuviera influencia en la conformacion del castellano y singularmente en su sistema fonologico de 5 vocales vease sustrato vasco en lenguas romances Tras un periodo de prolongado declive desde la Baja Edad Media acentuado en los siglos XVIII y XIX que hizo que dejara de ser hablado paulatinamente en areas de Burgos La Rioja Navarra y Alava desde finales de la decada de 1950 y principios de la de 1960 fueron puestas en practica diversas iniciativas para evitar su desaparicion entre ellas la adopcion de un estandar linguistico superador de la fragmentacion dialectal Con la llegada de la democracia a Espana la Constitucion de 1978 faculto a las comunidades autonomas a declarar tambien oficiales en su territorio lenguas distintas al castellano lo que seria materializado para el Pais Vasco por el Estatuto de Guernica que recoge la cooficialidad del euskera y en donde ha logrado volver a ganar espacios de uso en la vida publica Asimismo en el articulo 9 2 de la Ley Organica de Reintegracion y Amejoramiento del Regimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982 se establecio tambien la oficialidad del euskera en la zona vascoparlante de Navarra La posterior Ley Foral del Vascuence de 1986 reconocio al castellano y al euskera el caracter de lenguas propias de Navarra delimitando en el marco del concepto legal del predominio linguistico la Zona Vascofona en la que el euskera es lengua cooficial En el Pais Vasco frances al igual que el resto de lenguas regionales francesas el euskera no goza de la condicion de lengua oficial y es el unico de los ambitos territoriales de la lengua en el que el conocimiento y uso del euskera entre la poblacion disminuye hoy en dia El euskera o su inmediato antecesor el euskera arcaico fue el idioma predominante cita requerida de una amplia zona a ambos lados de los Pirineos que abarca desde el rio Garona y Burdeos al norte la sierra de la Demanda y el Moncayo al sur incluyendo toda La Rioja y el norte de la provincia de Soria zonas de la provincia de Burgos al oeste y Andorra al este 28 Existen evidencias toponimicas y epigraficas sobre su presencia en todo este ambito Por ejemplo en la zona norte de la provincia de Soria existen decenas de toponimos vascos como Urbion Larralde el Acebal de Garagueta de Arevalo de la Sierra Garray o Narros Segun estudios epigraficos recientes la presencia del euskera en Soria es anterior a que se impusiese una lengua celtica y despues latina 29 Las evidencias toponimicas y epigraficas de la presencia del euskera en la zona norte de Soria han sido respaldadas con un estudio genetico elaborado en 2017 por los departamentos de Genetica Humana y de Estadistica de la Universidad de Oxford Reino Unido la Fundacion Publica Gallega de Medicina Genomica de Santiago de Compostela y el Grupo de Medicina Genomica de la Universidad compostelana que ha determinado que los sorianos de la zona norte de la provincia en la que se incluyen las comarcas de las Tierras Altas Almarza y Pinares tienen cierta coincidencia en su genoma con las caracteristicas geneticas de la poblacion vasca y navarra aunque sus similitudes son mas importantes con las zonas del centro y del noreste de la peninsula 30 Desde la Baja Edad Media el euskera viene sufriendo un declive que se debe a factores geograficos politicos y sociologicos de diversa indole 31 Segun el Atlas de lenguas en peligro de extincion elaborado por la Unesco el euskera esta en situacion de vulnerable 32 Cuando se aprobo la Constitucion espanola de 1978 en Navarra el euskera se hablaba en su zona noroeste 33 En Alava el retroceso fue aun mayor y se hablaba practicamente solo en el valle de Aramayona y algo en los pueblos colindantes 33 En Vizcaya a pesar de hablarse en casi toda la provincia al no hablarse en las Encartaciones ni en el area metropolitana de Bilbao 33 que alberga entre el 85 y el 90 de la poblacion la extension del euskera era tambien reducida En Guipuzcoa se hablaba en toda la provincia aunque con focos fuertemente deseuskerizados sobre todo en las zonas de fuerte migracion desde otros lugares de Espana durante el siglo XX 33 Finalmente dentro de Francia se hablaba en la mitad aproximadamente del departamento de Pirineos Atlanticos 33 Etimologia EditarSe discute cual es el origen exacto de la voz euskara no obstante parece acreditada la identificacion de dicho termino con la identidad cultural vasca Asi de la palabra euskara se deriva la palabra euskaldun literalmente el que posee euskara que designa al hablante del euskera Asimismo de la voz euskara se origino el termino Euskal Herria originalmente denotativo del territorio en que se hablaba euskera la tierra del euskera y que en el Estatuto de autonomia del Pais Vasco es utilizado como sinonimo de pueblo vasco El neologismo Euskadi creado como alternativa de la expresion Euskal Herria y actualmente sinonimo de Pais Vasco tambien procede de la voz euskara Se discute la relacion que las palabras vasco y gascon presentan con euskara Para designar a todos los demas idiomas los vascohablantes usan la palabra erdara 34 y a las personas no vascohablantes se les conoce genericamente como erdaldunak literalmente los poseedores de otra lengua no vascoparlantes El filologo Alfonso Irigoyen 35 36 propone que la palabra euskara procede del verbo decir en vasco antiguo reconstruida como enautsi mantenida en formas verbales como el vizcaino dinotzat yo le digo y del sufijo k ara forma de hacer algo Por tanto euskara significaria literalmente forma de decir forma de hablar habla o lenguaje Irigoyen presenta como evidencia para sostener esta teoria la obra Compendio Historial 1571 del vasco Esteban Garibay donde el autor afirma que el nombre nativo de la lengua vasca es enusquera Vease tambien eusk lt ausc del nombre del importante pueblo aquitano de los auscos Auch Gers Distribucion y hablantes Editar Algunos rastros geograficos del euskera Puntos azules toponimia actual Puntos rojos rastros epigraficos estelas funerarias etc de la epoca del Imperio romanoMancha azul extension de los rastros Distribucion geografica Editar Es tema discutido la extension que tuvo el ambito linguistico euskerico en la antiguedad y Alta Edad Media Algunos estudios apuntan a que llego a abarcar un area territorial que se extendia desde el golfo de Vizcaya hasta el Pirineo catalan incluyendose en dicho ambito los territorios de la hoy Gascuna La Rioja norte de Soria este de Cantabria norte de Huesca nordeste de Burgos noroeste de Zaragoza y parte de la provincia de Lerida asi como parte del actual departamento frances de los Altos Pirineos 37 Otras opiniones defienden que la version primitiva del actual euskera tiene su origen en la region de Aquitania y creen que seria ya en tiempos historicos cuando se produjo su expansion a los territorios espanoles en los que se habla actualmente 38 Durante los siglos VIII y XI se estima que el euskera vivio un segundo periodo de expansion extendiendose por territorios de la Rioja Alta y la provincia de Burgos periodo del que la toponimia claramente euskerica de estas areas Herramelluri Ochanduri Bardauri Sajazarra etc seria una prueba En la actualidad dentro de Espana el euskera es hablado como primera o segunda lengua en las tres provincias del Pais Vasco Alava Vizcaya y Guipuzcoa en la Comunidad Foral de Navarra en el enclave de Trevino Castilla y Leon y en el Valle de Villaverde Cantabria En la totalidad del territorio de Guipuzcoa en el centro y oriente de Vizcaya asi como en algunos pocos municipios del norte de Alava y en el tercio septentrional de Navarra el euskera es la lengua tradicional de la mayoria de la poblacion Por el contrario en el occidente de Vizcaya Las Encartaciones y Gran Bilbao y en la mayor parte de Alava y Navarra en el enclave de Trevino y en Valle de Villaverde la lengua tradicional es el castellano Dentro de Francia el euskera es hablado en los territorios de Labort Baja Navarra y Sola comunmente denominados en conjunto como Pais Vasco frances Iparralde en euskera Zona Norte e integrantes junto a Bearne del departamento de Pirineos Atlanticos El euskera es la lengua tradicional predominante de Baja Navarra excepto el enclave gascoparlante de La Bastida de Clarenza de Sola y de la mayor parte de Labort en tanto que el extremo noroccidental de este ultimo territorio donde se encuentran las ciudades de Biarritz Anglet y Bayona es predominantemente francofono en la actualidad y se hablaba idioma gascon anteriormente Numero de hablantes Editar Porcentaje de personas que conocen bien o entienden el euskera por municipios 2011 gt 80 gt 60 gt 40 gt 20 gt 0 El euskera como lengua materna por municipios en el Pais Vasco y en Navarra datos de 2001 y 2006 Para el caso del Pais Vasco los datos de la VI Encuesta Sociolinguistica 2016 39 realizada conjuntamente por el Gobierno Vasco el Gobierno de Navarra y la Oficina Publica del Euskera del Pais Vasco frances senalaba que un 33 9 de la poblacion mayor de 16 anos era vascoparlante bilingue 631 000 habitantes un 19 1 vascoparlante bilingue pasivo 356 000 y un 47 era castellanoparlante exclusivo 877 000 Segun ese estudio el numero de vascoparlantes era mayoritario en Guipuzcoa 50 6 de vascoparlantes bilingues 20 4 bilingues pasivos 32 1 castellanoparlantes exclusivos y minoritario en Vizcaya 27 6 bilingues 17 8 bilingues pasivos 52 castellanoparlantes monolingues y Alava 19 2 vascoparlantes bilingues 18 4 bilingues pasivos y 62 4 castellanoparlantes monolingues 40 Los datos muestran una tendencia de aumento del numero de vascoparlantes bilingues y bilingues pasivos y un descenso de monolingues castellanoparlantes en los tres territorios especialmente en Alava pasando del 7 de vascoparlantes bilingues en 1991 a 19 2 en 2016 Este incremento se debe al numero de vascoparlantes entre la poblacion joven 71 4 entre 16 y 25 anos En el enclave de Trevino segun el estudio sociolinguistico realizado en 2012 7 el 22 de la poblacion del enclave es bilingue y el 17 es bilingue pasiva En el periodo 2002 2012 el porcentaje de bilingues se ha doblado Por rangos de edad el bilinguismo es mayor conforme la edad disminuye entre los menores de 15 anos el 65 domina el euskera El principal factor en el crecimiento del euskera en este territorio ha sido el movimiento demografico de habitantes originarios de Alava especialmente desde Vitoria 7 Es tambien muy positiva la actitud general de los habitantes de Trevino hacia el euskera donde en torno a un 40 de la poblacion manifiesta tener un gran interes por la lengua 7 En Valle de Villaverde segun datos de 2002 3 el 20 70 de la poblacion del municipio era bilingue y el 16 98 era bilingue pasiva Teniendo en cuenta que en 1986 solamente el 3 4 sabia euskera es de suponer que en la actualidad el porcentaje de bilingues haya aumentado Las razones principales del incremento son por un lado la desaparicion de la ensenanza en el enclave debido a la falta de alumnado con lo que la mayoria de familias optan por escolarizar a sus hijos en Trucios Vizcaya donde se imparte ensenanza bilingue por otro lado numerosos vizcainos parte de los cuales son vascoparlantes tienen segundas residencias en la poblacion 3 En el caso de Navarra este ultimo estudio sociolinguistico realizado en 2016 indico que para el conjunto de la poblacion de Navarra el porcentaje de vascoparlantes activos en mayores de 16 anos era del 12 9 69 000 ademas de un 10 3 55 000 de bilingues pasivos frente a un 76 8 de navarros que eran exclusivamente castellanoparlantes 41 Los datos muestran una tendencia de aumentos de vascoparlantes activos 3 4 puntos mas que en 1991 y especialmente de bilingues pasivos 5 7 puntos mas que en 1991 y un descenso de monolingues castellanoparlantes 9 1 puntos menos que en 1991 Esta tendencia tambien se debe al numero de vascoparlantes entre la poblacion joven 25 8 entre 16 y 25 anos frente al 10 en 1991 El conocimiento del euskera en Navarra presenta realidades muy distintas en funcion de las zonas que establecio la Ley Foral del Vascuence en 1986 Asi en la zona de predominio linguistico vascoparlante de Navarra hay un 61 1 de vascohablantes activos mientras que en la Zona Mixta es del 11 3 y en la Zona no vascofona del 2 7 Los datos de la VI Encuesta Sociolinguistica referidos a Navarra se concretaran mas a mediados de este ano En el Pais Vasco frances 6 segun datos de 2016 el 28 4 de la poblacion es vascoparlante y el 16 4 vascoparlante pasivo La tendencia ha sido de descenso en el numero de hablantes debido a un mayor numero de hablantes entre la poblacion mayor si bien se trata de un descenso ralentizado debido a cierto aumento de conocimiento entre la poblacion joven 42 Fuera de Europa existen algunas comunidades vascohablantes en el continente americano en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generacion que siguen hablando la lengua en el dialecto original e incluso hibridos de los dialectos tradicionales resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones Muy llamativa es por ejemplo la existencia de una comunidad de origen vasco en el estado estadounidense de Idaho que ha logrado mantener vivo el idioma De hecho existen muchas teorias no contrastadas acerca del uso del euskera por parte del ejercito estadounidense durante la Segunda Guerra Mundial para impedir que sus comunicaciones internas pudieran ser interceptadas por las Potencias del Eje 43 En 2009 fue mencionado en el libro rojo de la Unesco sobre lenguas en peligro como un lenguaje vulnerable 44 Estatus oficial EditarEl estatus detentado por el euskera en los territorios en los que es hablado es diverso Porcentaje de escolares matriculados en euskera 2000 2005 Tanto Espana como Francia fueron signatarios en 1992 de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales promovida por el Consejo de Europa No obstante solo Espana procederia a ratificar la carta por instrumento depositado en 2001 mediante el que se declara 45 que la efectividad plena de la aplicacion de los compromisos obligaciones y garantias que se derivan de la Carta alcanzara a todas aquellas lenguas espanolas declaradas cooficiales por las distintas comunidades autonomas lo que en el caso del euskera supone su aplicacion al territorio del Pais Vasco por un lado y a la zona vascofona de Navarra por otro Espana Editar En el caso de Espana la vigente Constitucion de 1978 declara en el articulo 3 que el castellano es la lengua espanola oficial del Estado y que las demas lenguas espanolas seran tambien oficiales en las respectivas Comunidades Autonomas de acuerdo con sus Estatutos 46 Asi en el Pais Vasco su Estatuto de Autonomia de 1979 establece que tanto el euskera como el castellano son lenguas oficiales en todo su territorio independientemente de la existencia de areas tradicionalmente vascoparlantes y areas tradicionalmente castellanoparlantes en el territorio de la comunidad autonoma Tal declaracion seria desarrollada posteriormente por la Ley 10 1982 Basica de Normalizacion del uso del Euskera 47 que regula el regimen de oficialidad de las dos lenguas en las esferas administrativa educativa y social disponiendo la obligatoriedad de la ensenanza del euskera bien como asignatura bien como lengua vehicular Zonificacion linguistica de Navarra tras la reforma de 2017 En el caso de Navarra el Amejoramiento del Fuero otorga al castellano el caracter de lengua oficial de Navarra y tambien al euskera pero en este caso solo para las zonas vascoparlantes de la comunidad foral disponiendose que una ley foral seria la que delimitase de manera concreta la extension de esa area vascoparlante en la que el euskera seria cooficial Asi en 1986 se aprobo la Ley Foral del Vascuence que efectuo dicha delimitacion de acuerdo al concepto legal de predominio linguistico determinando que las zonas vascoparlantes de Navarra a las que alude el Amejoramiento del Fuero serian las incluidas en la denominada Zona Vascofona area esta en la que tanto el euskera como el castellano serian lenguas cooficiales mientras que en las zonas castellanoparlantes de Navarra las denominadas Zona Mixta y Zona No Vascofona la unica lengua oficial seria el castellano Para la Zona Vascofona se establecio la obligatoriedad de la ensenanza del euskera en el sistema educativo bien como asignatura o bien como lengua vehicular asi como la regulacion del uso oficial y normal de ambas lenguas 48 Ademas la ley foral establecio que dentro de las zonas castellanoparlantes de Navarra se reconoceria para una de ellas la Zona Mixta una regulacion especial consistente en el derecho de los ciudadanos a recibir la ensenanza en euskera o del euskera de acuerdo con la demanda asi como la facultad de que los ciudadanos de esta zona pudieran dirigirse aunque no relacionarse con la administracion o recibir los servicios publicos en esa lengua como si se establece para la Zona Vascofona a las administraciones publicas en euskera sin que la administracion pudiese requerir a los ciudadanos la traduccion de su escrito al castellano dandose el hecho de que a causa de la concentracion macrocefalica de la poblacion navarra en el area metropolitana de Pamplona y el fenomeno de despoblamiento sufrido por la Montana de acuerdo con los datos de la Encuesta Sociolinguistica de 2001 el mayor numero de vascoparlantes de Navarra en terminos absolutos se concentre precisamente en esta llamada Zona Mixta 49 Francia Editar El estatus oficial del euskera en el Pais Vasco frances viene determinado por la Constitucion de la Republica Francesa que establece que la unica lengua oficial de Francia es el frances por lo que el resto de lenguas habladas en territorio galo como el euskera no tienen caracter de lengua oficial ni estan incorporadas al sistema educativo En 2001 un acuerdo entre el Gobierno nacional frances la region de Aquitania el departamento de Pirineos Atlanticos y un comite de cargos publicos electos del Pais Vasco frances permitio la creacion de la Oficina Publica del Idioma Vasco Office Public de la Langue Basque en frances 50 como entidad oficialmente reconocida para accionar una politica en favor de la lengua y cultura vascas y a la que se le atribuye la facultad de expedir los certificados acreditativos de aptitud en el idioma Historia Editar Posible evolucion territorial del dominio linguistico del euskera en los ultimos 2000 anos Articulo principal Historia del euskera El euskera es una lengua de tipologia aglutinante y geneticamente aislada es decir no muestra un origen comun claro con otras lenguas lo que ha llevado a diversas y multiples teorias sobre el origen de esta lengua Parentesco del euskera Editar Extension del euskera arcaico hacia el siglo I d C segun Luis Nunez Astrain Aunque hay muchas hipotesis sobre el origen y parentescos del euskera 51 todas ellas carecen de fundamentos solidos La unica probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano euskera arcaico o vasquitano del cual solo se conservan unas 400 breves inscripciones funebres dispersas por la actual Aquitania Aragon norte de Soria La Rioja Navarra y el Pais Vasco 52 Es por ello que el unico parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano ya desde los trabajos de Luchaire en 1877 53 ampliados posteriormente por Mitxelena 54 y Gorrochategui 52 De hecho los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo 55 Tres son las teorias historiograficas principales sobre el parentesco Vasco iberismo durante la mayor parte del siglo XX desde las llamadas teorias vasco iberistas se defendio la consideracion del euskera como un idioma emparentado con las lenguas iberas prerromanas de la peninsula iberica de las que unicamente se conservan textos breves en inscripciones en planchas de bronce y en monedas El mas conocido defensor de esta teoria fue el padre de la linguistica moderna Wilhelm von Humboldt que afirmaba que el idioma ibero era de hecho el antecesor del euskera tesis que defenderia tambien Miguel de Unamuno Dentro del vasco iberismo algunos investigadores propugnaron la relacion filologica entre estas lenguas mientras que para otros la relacion entre las lenguas ibericas y el vascuence se limitaria a ser de sprachbund Una tercera opinion defenderia que ambas lenguas pertenecian a un mismo grupo linguistico pero que el ibero no seria el antepasado del euskera 56 Lenguas caucasicas en las decadas finales del siglo XX tomo cuerpo la hipotesis de que el euskera era el unico superviviente de una familia quiza mas extendida de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII a C y cuyo parentesco seria caucasico Las semejanzas aunque limitadas encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendrian a apuntalar esa teoria De hecho la idea llego incluso a recibir respaldo politico con detalles como el hermanamiento entre la capital vizcaina Bilbao y la georgiana Tiflis Georgiano zara gw ezer euskera zara gu eder castellano cesto nosotros hermoso Bereber en el marco del incremento de estudios relativos al origen y parentesco del euskera producido en el siglo XX en las ultimas decadas logro notoriedad la teoria que hace emparentar al euskera con las lenguas bereberes del noroeste de Africa sobre la base de las conclusiones aplicadas por el metodo lexico estadistico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes que demostraban el parecido entre el lexico bereber y el euskerico pese a presentar claras diferencias ambas lenguas en otros aspectos como sintaxis y gramatica 57 Teoria del sustrato vasconico es una hipotesis propuesta por el linguista aleman Theo Vennemann segun la cual muchos idiomas de Europa occidental contienen restos de una antigua familia linguistica de la cual el euskera seria la unica sobreviviente 58 59 A diferencia de las que considera lenguas neoliticas atlantico semiticas estas serian anteriores a la migracion neolitica y seria la unica superviviente lengua paleolitica en Europa Relaciones con el paleosardo algunos linguistas a partir de los anos cuarenta del siglo XX encontraron similitudes entre las raices en euskera y el sustrato del paleosardo la lengua hablada en Cerdena antes de los romanos A pesar de la inexistencia de documentos en esta lengua algunas palabras de etimologia prelatina siguen existiendo en el sardo actual El linguista italiano Vittorio Bertoldi fue el primero en descubrir que la palabra acebo es practicamente igual en los dos idiomas golostri kolostri Eus golostru kolostru Srd 60 Bertoldi escribio sobre la posible hermandad en un ensayo publicado en una revista espanola de su epoca 61 Tambien el famoso estudioso de la lengua sarda Max Leopold Wagner destaco algunas semejanzas especialmente en relacion a nueve sustantivos 62 En los anos diez del siglo XXI el filologo catalan Eduardo Blasco Ferrer profundizo las relaciones entre las raices del euskera y el sustrato paleosardo presente en los toponimos de Cerdena sobre todo aquellos de la parte central de la isla donde la lengua es mas conservativa 63 En 2017 el filologo vasco Juan Martin Elexpuru publica un ensayo donde profundiza las cuestiones subrayadas por Blasco Ferrer 60 Al margen de los estudios puramente linguisticos desde la antropologia y la historiografia se ha intentado dar respuestas al origen del euskera a partir de los datos obtenidos en la investigacion del origen de los vascos siendo tambien tres las propuestas mas conocidas en este aspecto Tubalismo historicamente una de las primeras hipotesis miticas del origen del euskera es el tubalismo y relacionada con el vasco iberismo de Wilhelm von Humboldt y el vasco cantabrismo de Manuel de Larramendi La teoria entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre El vasco seria el idioma original anterior a la confusion de las lenguas Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta solo podria haber sido inspirada por el mismisimo ingenio de Dios Entre aquellos autores destacan Astarloa y Larramendi Curiosamente el rio Araxes bana el monte Aralar donde se encuentra la mayor concentracion de dolmenes del Pirineo hay censados mas de 400 y fue en el monte Ararat donde Noe poso su arca donde se encuentra el rio tambien llamado Araxes lo que ha dado lugar a no pocas interpretaciones sobre el origen del idioma 64 Lenguas preindoeuropeas existen diversidad de hipotesis que emparentan el euskera con otras muchas lenguas europeas y el hallazgo de toponimia vasca en diversas zonas europeas 65 incluso provoco la hipotesis de que su extension fuera a nivel europeo El aleman Karl Bouda 66 emparento el euskera con diversos idiomas hablados en Siberia chukchi y el argentino Gandia reflejo que el pueblo vasco es el pueblo mas viejo de Europa Su lengua es la que se hablaba desde el Caucaso al Atlantico y desde el norte de Africa al norte de Europa en los periodos Paleolitico y Neolitico Los arios o indoeuropeos los etruscos los iberos y otros pueblos de la antiguedad son posteriores a los vascos Europeo antiguo los estudios efectuados por Theo Vennemann 67 catedratico de Linguistica Teorica en la Universidad Ludwig Maximilian de Munich en torno al origen de los toponimos europeos apuntan a que la lengua vasca actual esta relacionada con la de los habitantes prehistoricos de Europa antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX exponia Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua comun o familias de lenguas con un tronco comun que eran las que se hablaban en toda la peninsula iberica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vascologos y no son aceptados por muchos de los especialistas en linguistica 68 La revista Scientific American publico en 2002 un reportaje realizado por Theo Vennemann y Peter Foster en el que expresaban que el protoeuskera seria la lengua de los primeros pobladores europeos 69 70 Desarrollo de la lengua Editar Con independencia de las teorias sobre su parentesco linguistico la onomastica y la toponimia historica atestiguan que la version primitiva del euskera ocupo durante la Edad Antigua un area de extension mayor que la que tendria posteriormente al producirse la caida del Imperio romano de Occidente y que las sucesivas llegadas de pueblos de lengua indoeuropea desde el fin de la Edad del Bronce y el comienzo de la Edad del Hierro supusieron para el euskera como para el resto de lenguas paleohispanicas una disminucion de su area de extension geografica Es habitual la consideracion de que los vascones pueblo prerromano que las fuentes clasicas situan en el territorio del norte y centro de la actual Navarra ademas de en las Cinco Villas aragonesas y en la desembocadura del rio Bidasoa eran de habla euskara asi como tambien los aquitanos establecidos segun las fuentes romanas en el extremo suroccidental de la actual region de Aquitania resulta polemica sin embargo la filiacion linguistica que presentaban el resto de pueblos prerromanos que las fuentes clasicas situan en areas limitrofes con los vascones los iberos iacetanos y las tribus celtas de vardulos caristios autrigones y berones Con la Conquista de Hispania y la infiltracion romana en el territorio de los vascones se ha presumido que el euskera recibiria una intensa influencia de la lengua latina contextualizandose precisamente en esta epoca la primera gran adopcion por el euskera de palabras de raigambre latina Tras la caida del Imperio romano de Occidente y la conformacion dos siglos despues del nucleo del primitivo Reino de Pamplona el euskera viviria un periodo de expansion en el contexto de las repoblaciones que trajo consigo la Reconquista como atestiguan fuentes documentales como la fazana de Ojacastro 71 A partir de la Baja Edad Media en cambio el euskera iniciaria un periodo de lenta regresion desplazado en un primer momento por el gascon y el navarro aragones y en un segundo por el castellano y el frances Pese a este declive a comienzos de la Edad Moderna el euskera era todavia la lengua ampliamente predominante entre la poblacion de Guipuzcoa la mitad septentrional de Navarra la practica totalidad de Vizcaya y la mitad norte de Alava una situacion que se mantendria sin cambios sustanciales hasta los procesos sociales economicos politicos y culturales puestos en marcha con la industrializacion y el liberalismo siglo XIX que ocasionarian el gran retroceso del euskera que llevaria ya en el siglo XX a la creacion de la Sociedad de Estudios Vascos y la Real Academia de la Lengua Vasca y al incremento de iniciativas en favor del euskera que conjurasen el riesgo de su desparicion El euskera batua Editar Articulo principal Euskera batua Siendo patente que una de las causas que facilitaban el retroceso acelerado del euskera en los territorios en los que todavia se hablaba era el alto grado de fragmentacion dialectal que el vascuence presentaba en los primeros anos del siglo XX se fue extendiendo el convencimiento de que el euskera solo podria tener futuro como lengua de comunicacion y expresion en tanto que se lograra superar la situacion de fragmentacion con la creacion de un registro escrito unico reconocido por todo el ambito vascohablante De esta manera el proceso para la unificacion literaria seria iniciado ya en 1918 con la fundacion de la Real Academia de la Lengua Vasca Euskaltzaindia y la presentacion de distintas propuestas Entre ellas una corriente de opinion apostaba por utilizar como base el labortano clasico de Axular de acuerdo con la misma funcion que tuvo el toscano en la unificacion de la lengua italiana siendo Federico Krutwig el principal defensor de este modelo y seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante Aunque en sus inicios gano apoyos finalmente la propuesta acabo siendo rechazada por la mayoria de los escritores y estudiosos por encontrarse demasiado alejada de la base sociologica de la lengua El debate sobre la unificacion culminaria en 1968 en la reunion del Santuario de Aranzazu Arantzazuko Batzarra en la que la Real Academia de la Lengua Vasca durante la celebracion de su 50 aniversario decidio apoyar y promover formalmente el informe de las Decisiones del Congreso de Bayona Baionako Biltzarraren Erabakiak de 1964 redactado por el Departamento Linguistico de la Secretaria Vasca Euskal Idazkaritza de Bayona apoyado por distintos literatos euskaros a traves de la recien creada Idazleen Alkartea Asociacion de Escritores y Ermuako Zina Juramento de Ermua de 1968 Los postulados de este informe fueron recogidos en la ponencia presentada por el academico Koldo Mitxelena quien se encargaria de entonces en adelante y junto con Luis Villasante de dirigir el proceso de la unificacion literaria El resultado seria el euskera batua literalmente euskera unificado o euskera unido que es el soporte normativo o registro del euskera escrito 72 Se basa en los dialectos centrales del euskera como el dialecto navarro dialecto navarro labortano y el dialecto central del euskera 73 y se encuentra influido por el labortano clasico del siglo XVII precursor de la literatura en euskera y lazo de union entre los dialectos espanoles y franceses Este registro adoptado oficialmente a partir del reconocimiento de la autoridad normativa de la Real Academia de la Lengua Vasca por las instituciones de Navarra y el Pais Vasco es el preferido y potenciado en la administracion la ensenanza y los medios de comunicacion 74 75 Desde los primeros anos de la vigencia del batua se ha desarrollado una importante polemica sobre el efecto que el batua iba a tener sobre los dialectos del euskera real hablado hasta esa fecha Asi escritores como Oskillaso y Matias Mugica sostuvieron que el euskera batua y el impulso institucional que llevaba a cabo iba a ser letal para los dialectos matando al euskera autentico en pos de la variante unificada artificialmente creada 76 No obstante otros escritores como Koldo Zuazo han venido sosteniendo que el batua no es mas que el registro destinado a ser utilizado en los ambitos mas formales como la educacion la television publica los boletines oficiales y viene a complementar al resto de los dialectos no a sustituirlos argumento incluso que la extension del batua ayuda a reforzar los dialectos al incidir en la recuperacion general de la lengua Literatura en euskera EditarArticulo principal Literatura en euskera Evolucion historica Editar Primeros escritos Editar Se considera que los textos mas antiguos de esta lengua encontrados hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II d C en Aquitania investigadas por primera vez por Achille Luchaire despues por Julio Caro Baroja y Koldo Mitxelena y en epocas mas recientes por Joaquin Gorrochategui En el municipio navarro de Lerga Estela de Lerga se encontro una estela funeraria hispanorromana con antroponimos indigenas datada en el siglo I 77 Mitxelena definio el parentesco entre la inscripcion de Lerga y la epigrafia aquitana asi como con las inscripciones hispanicas euscaras que se encontraria posteriormente Es por ello que hoy en dia se considera que el aquitano es simplemente vasco antiguo o euskera arcaico 55 Placa conmemorativa de 1974 existente en el Monasterio de Yuso San Millan de la Cogolla La Rioja donde se encontraron las Glosas Emilianenses que recogen dos textos en euskera considerados los primeros textos escritos no epigraficos en dicha lengua La informacion disponible sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria La mayor parte de la informacion sobre el euskera medieval proviene del estudio de la toponimia y la antroponimia ademas de algunas pocas palabras como terminos juridicos del Fuero General de Navarra y algunas frases cortas El latin y los romances fueron las lenguas del saber 78 de las minorias cultas y de la administracion oficial tanto civil como eclesiastica Pero aquellos grupos tambien debian de conocer la lengua de los collazos y siervos Los escribanos utilizaban el romance para escribir aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera Del siglo XI se cree que son las glosas halladas en el monasterio de San Millan de la Cogolla en La Rioja pequenas anotaciones de traduccion en un texto latino las llamadas Glosas Emilianenses escritas en latin y romance salvo la 31 y 42 que son frases en algun dialecto desconocido del euskera Estas glosas son las siguientes jcioqui duguguec ajutu ec dugu nos alegramos nosotros no tenemos adecuado 79 No hay total acuerdo sobre el significado de esas dos glosas Notese que la placa conmemorativa situada en el monasterio comete el pequeno error de reproducir el texto con una grafia modernizada utilizando la letra zeta cuando en el texto original se observa claramente la ce cedilla En los primeros siglos del segundo milenio de nuestra era las referencias al uso del euskera en el area pirenaica son diversas Asi en una escritura del siglo XI la donacion del monasterio de Ollazabal Guipuzcoa ademas de formulas latinas estan los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera Tambien se encuentran huellas de esta lengua en una guia para peregrinos de Santiago de Compostela del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud que incluye un pequeno vocabulario en euskera Asi mismo en 1349 en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona a los que hablaran en el mercado en arabe hebreo o basquenc con 30 soles de multa 80 81 A medida que avanza la Edad Media la informacion es mas abundante aunque no llegamos a tener textos extensos hasta los siglos XV y XVI El fragmento original mas extenso en lengua vasca se contiene en una carta bilingue intercambiada en 1416 entre el secretario del rey navarro Carlos III y el jefe del tesoro del reino la llamada carta bilingue de Matxin de Zalba 82 Son de gran interes los fragmentos de romances y cantares que citan las cronicas historicas como el Cantar funebre de Milia de Lastur que recoge en sus Memorias Esteban de Garibay en 1596 Refranes y sentencias publicado por la misma epoca en Pamplona es un recopilatorio de refranes populares probablemente del entorno de Bilbao segun Joseba Lakarra Cartas personales y otros textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran de un valor preciadisimo como raros testimonios del euskera hablado en aquellos siglos Entre la correspondencia personal destaca la de fray Juan de Zumarraga primer obispo de Mexico que en 1537 escribio a su familia una carta redactada en dialecto vizcaino y en castellano Por su importancia esta carta ha sido publicada por la revista Euskera organo oficial de la Real Academia de la Lengua Vasca Es probablemente el texto vasco en prosa mas largo conocido anterior a los primeros libros en euskera 83 El primer libro conocido se imprimio en 1545 con el titulo Linguae Vasconum Primitiae Primicias de la lengua de los vascos y firmado por el sacerdote bajonavarro Bernat Dechepare Es una coleccion de poemas de tema erotico autobiografico y religioso Dedica tambien versos al euskera y es de resenar que el autor es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar su lengua a la imprenta En su poema Kontrapas dice lo siguiente Escudo con inscripcion fechada en 1603 en Plencia Berce gendec vsta cuten Ecin scriba cayteyen Oray dute phorogatu Enganatu cirela Heuscara Ialgui adi mundura Otras gentes creian Que no se te podia escribir Ahora han demostrado Que se estaban enganando Euskera Sal al mundo 84 Entre 1564 y 1567 Juan Perez de Lazarraga escribe su manuscrito recientemente descubierto y compuesto por 106 paginas En el podemos encontrar poesias y novela pastoril renacentista La siguiente obra conocida es la traduccion del Nuevo Testamento Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista Joanes Leizarraga 85 impresa en 1571 en La Rochelle La Contrarreforma trajo consigo una nueva politica linguistica por parte de la Iglesia catolica Asi pues se tradujeron catecismos y otras obras de la literatura cristiana destinados a la formacion de los fieles En el siglo XVII en el Pais Vasco frances hay un grupo de escritores hoy dia llamado la escuela de Sara que basandose en el habla de la costa de Labort zona de gran importancia economica desarrollara un modelo literario para la lengua vasca El mayor exponente de estos escritores es Pedro Axular En el Pais Vasco espanol a partir del siglo XVII tambien apareceran libros impresos en euskera consagrando el uso literario de los dialectos vizcaino y guipuzcoano primero y del resto con el devenir de los siglos Es preciso reconocer que inicialmente en el siglo XVIII esta labor literaria se limito a traducciones mediocres de textos religiosos aunque Agustin Kardaberaz destacara por la calidad de su obra religiosa y retorica 86 Literatura clasica Editar Dejando a un lado estos antecedentes junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX el que podria considerarse el primer clasico de la literatura en euskera fue la obra ascetica Gero Despues del tambien sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta escrita en labortano clasico e impresa por primera vez el ano 1643 en Pau Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineo Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro Hasta muy tardiamente los escritores laicos fueron una excepcion y la mayoria de las obras publicadas fueron de tematica religiosa limitandose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos biografias de santos y algunos tratados teologico filosoficos Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramaticas apologias que pretendian demostrar la pureza y perfeccion de la lengua de los vascos aunque casi todas fueron escritas en castellano antologias de refranes y poemas ademas de obras del teatro tradicional vasco o pastorales En el siglo XVIII uno de los grandes dinamizadores culturales y politicos de Vasconia fue el padre jesuita Manuel Larramendi 1690 1766 quien fue autor de una gramatica y un diccionario vascongado Su influencia marco un antes y un despues en la literatura vasca Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su epoca antes de imprimirlos y puede considerarsele uno de los lideres o referentes en su tiempo Epoca moderna Editar En la segunda mitad del siglo XIX la derrota en las Guerras Carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron cierta preocupacion sobre el futuro de la lengua lo cual motivo la fundacion de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra la celebracion de certamenes literarios y juegos florales y la aparicion de las primeras publicaciones en euskera La linguistica europea comenzo a interesarse por ella y empezo a estudiarse la lengua de manera cientifica Florecio la literatura y los folcloristas y musicologos se interesaron por recuperar la tradicion oral En 1918 se fundo la Sociedad de Estudios Vascos Eusko Ikaskuntza con el patrocinio de las cuatro diputaciones vasconavarras y un ano despues la Real Academia de la Lengua Vasca Euskaltzaindia fue fundada por Alfonso XIII Por el contrario algunos intelectuales vascos de la epoca como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignacion la muerte del euskera lengua con la que segun el no podian transmitirse ideas abstractas El filosofo llegaba a afirmar en momentos de intimo pesimismo depresivo cita requerida que los vascos debian abandonar su lengua y tradiciones para asi poder entrar en la modernidad espanola La cultura vasca lo que se dice cultura se ha hecho en espanol o en frances En espanol escribio sus cartas y sus ejercicios Inigo de Loyola el fundador de la Compania de Jesus y en frances pensaba y escribia el abate de Saint Cyran fundador de Port Royal fortaleza del jansenismo En vascuence no se puede pensar con universalidad Y el pueblo vasco cuando se eleva a la universalidad lo hace en espanol o en francesMiguel de Unamuno La unificacion del vascuence en Obras Completas VI 344 348 Madrid Afrodisio Aguado Siendo esta postura con algunas excepciones la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento tanto en Espana como en Francia los mayores defensores de la lengua fueron los sectores foralistas tradicionalistas y nacionalistas Entre 1848 y 1936 se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco cuando se encuentra la poesia cultista de autores como Nicolas Ormaetxea Orixe Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta impregnada del estilo de los poetas simbolistas Sin embargo la guerra civil y su desenlace pospusieron esa etapa de maduracion literaria y social La identificacion del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca tan atractiva para muchos vascos tuvo que durar hasta el relevo generacional de los anos cincuenta y sesenta Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y politica el euskera empezo a oirse en boca de los jovenes universitarios y ambientes urbanos El euskera aun era hablado por la mayoria de los habitantes de la zona vascoparlante Vizcaya salvo su extremo occidental Guipuzcoa puntos del norte de Alava norte de Navarra y el Pais Vasco frances salvo el area de Biarritz Anglet Bayona inmediatamente antes de la industrializacion Segun los datos de 1866 1868 que maneja Ladislao de Velasco lo hablaban 170 000 de los 176 000 habitantes de Guipuzcoa 140 000 de manera habitual 149 000 de los 183 000 vizcainos de los que 6000 eran extranjeros y 28 000 vivian en el distrito de Valmaseda Encartaciones donde el euskera desaparecio de su parte oriental a finales del siglo XVIII y principios del XIX con el final de la Primera Guerra Carlista 87 88 12 000 de los 120 000 alaveses 60 000 de los 300 000 habitantes de la Navarra espanola y 80 000 de los 124 000 habitantes del Pais Vasco frances 89 Obras y autores destacados Editar Bernat Dechepare Linguae Vasconum Primitiae Arnaud Oihenart Pedro de Agerre Azpilikueta Axular Gero Bernardo Atxaga Obabakoak Xabier Amuriza Andoni Egana Arantxa Urretabizkaia Zergatik Panpox Evaristo Bustinza Kirikino Abarrak Eusebio Erkiaga Parnasorako Bidea Esteban Urkiaga Lauaxeta Jose Manuel Etxeita Joseba Sarrionandia Xabier Gereno Juan Antonio Mogel Urkiza Peru Abarka Mikel Zarate Karlos Santisteban Ramon Saizarbitoria Ehun metro Gabriel Aresti Harri eta herri Unai Elorriaga SPrako tranbia Lourdes Onederra Linguistica vasca Editar Manuel de Larramendi Manuel Agud Juan Perez de Lazarraga Resurreccion Maria de Azkue Toribio Etxeberria Louis Lucien Bonaparte Rene Lafon Koldo Mitxelena Antonio Tovar Larry Trask Michel Morvan John Bengtson Jean Baptiste OrpustanDescripcion linguistica EditarArticulo principal Gramatica del euskera Clasificacion Editar Tipologicamente el euskera es una lengua fuertemente aglutinante En cuanto a la clasificacion genetica actualmente se considera que el euskera es una lengua aislada ya que carece de lenguas emparentadas Seria sucesora directa del euskera arcaico o historico de los siglos I a III d C Escritura y fonologia Editar Escritura Editar Caracteristicas generales del sistema de escrituraEl euskera por su situacion geografica adopto el alfabeto latino cuando comenzo a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI Generalmente se escribia segun los sistemas del castellano y del frances adaptandolas con mayor o menor exito a la fonetica vasca El lider nacionalista Sabino Arana diseno un particular sistema ortografico logrando cierto exito entre sus seguidores Tras la guerra civil espanola el sistema aranista fue abandonandose porque las consonantes tildadas que precisaba encarecian las ediciones y resultaban muy poco practicas La Academia de la Lengua Vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada Actualmente el alfabeto vasco esta compuesto de las siguientes letras Cinco vocales a e i o u que suenan como en castellano En el suletino se utiliza una sexta vocal la u pronunciada como la u francesa en tu En el euskera estandar el uso del u es permitida en nombres geograficos suletinos y sus derivados ej Garruze garruztar Las siguientes consonantes b d f g se pronuncia siempre como la g de galleta y no como la g de gelatina h en los dialectos occidentales es muda y aspirada en los orientales j pronunciada como la y castellana de yate en la mayoria de los dialectos en el guipuzcoano y en zonas limitrofes vizcainas y navarras se pronuncia como la j castellana k l m n n p r s pronunciada como la s del espanol del centro y norte de Espana t x pronunciada como la sh inglesa z pronunciada como la s del espanol de America y las Canarias Es posible encontrar otras cinco consonantes para palabras procedentes de otros idiomas c q v w y pero normalmente estas consonantes son sustituidas por sus equivalentes en euskera la k para la c y la q la b o la u para la v y la w y la j para la y En algunos extranjerismos se escribe c curacao y e ej couche paper 90 En total 27 letras las mismas que en castellano u c e no se consideran letras separadas 91 Asimismo tiene los siguientes digrafos dd rr tt tx pronunciada como la che en espanol ts pronunciada como una che suave tz pronunciada como la zz italiana en pizza En el caso de algunas consonantes precedidas de la i cambian su sonido despues de pronunciar la i il la l se pronuncia como la ll en Espana ej ilea se pronuncia illea in la n se pronuncia como la n en espanol ej ikurrina se pronuncia ikurrina is la s se pronuncia como la x del euskera its la ts se pronuncia como la tx en euskera En las variedades mas orientales en algunas palabras existe la posibilidad de aspiracion despues de consonante lo que ha solido reflejarse en la literatura de estos dialectos Ejemplos aphez ithurri kherestu orho alha unhatu No existen las tildes o acentos ortograficos mas que en prestamos y modismos de otras lenguas ya que el acento en euskera no tiene valor fonologico como si ocurre en el castellano Normalmente la silaba fuerte en la entonacion es la segunda empezando por la izquierda Fonologia Editar Correspondencias entre grafemas y pronunciacion en espanola a a b be b d de d dd de bikoitza dy d palatalizada como diablo pronunciado muy rapidamente e e e delante una vocal i en suletino f efe f g ge g siempre el sonido de garra y guerra no el de gitano h hatxe h muda en los dialectos peninsulares h aspirada en los continentales i i i j jota y semivocal j en vizcaino labortano y navarro como el espanol judo yo ʒ fricativa postalveolar en suletino y en el habla de Lequeitio de dialecto vizcaino como Jacques en frances y fricativa velar sorda x guipuzcoano k ka k l ele l il i ele la l se pronuncia como la ll en espanol no yeista m eme m n ene n n ene n in i ene la n se pronuncia como una n en los dialectos meridionales o o o delante una vocal u en suletino p pe p r erre r simple castellana ere rr erre bikoitza r doble castellana erre s ese s fricativa apicoalveolar como en espanol del norte y centro de Espana t te t tt te bikoitza ty t palatalizada como tiara pronunciado muy rapidamente ts te ese ts africada apicoalveolar como Montserrat sabe pronunciado con un sandhi pero como ts francesa en vingt six o en ingles rats laminal africada dorsoalveolar en el vizcaino y en la costa de Guipuzcoa tx te ixa ch castellana fuerte tz te zeta ts francesa en vingt six o en ingles gets laminal africada dorsoalveolar u u u en suletino existe ademas la vocal alta anterior redondeada u u francesa en tu x ixa sh inglesa o ch francesa sibilante en el dialecto occidental tambien tienen el sonido ix los grupos iz o is seguidos de vocal aunque no se cumple siempre z zeta s fricativa dorsoalveolar como ceno zen o senil en espanol americano pero en el vizcaino s fricativa apicoalveolar como en espanol del norte y centro de Espana Las cinco letras c q v w e y de uso muy poco frecuente se llaman ze ku uve uve bikoitza e i grekoa la letra modificada c es denominada ze hautsia o zedila En suletino hay vocales nasales o u y sibilantes sonoras ss zz pero nunca se reflejan en la escritura Consonantes Tabla de fonemas consonanticos del euskera batua Labial Coronal Dorsal GlotalBilabial Labio dental Lamino dental Apico alveolar Post alveolar Palatal VelarNasal m m n n n in ɲ Oclusiva p p b b b b t t d d d d tt it c dd id ɟ k k g g Africada tz ʦ ts ʦ tx ʧ Fricativa f f rara z s s s x ʃ j ʝ x hO h Lateral l l ll il ʎ Vibrante Vibrante multiple r rr r r Vibrante simple r ɾ Vocales euskera general Anteriores Centrales PosterioresAltas i u Medias e o Bajas a El suletino ademas ademas incluye la vocal anterior labializada y usualmente escrita como u El acentoEn euskera el acento no se representa ortograficamente pero si que existen silabas atonas y tonicas y es muy diferente a las lenguas romanicas La unidad de acentuacion no tiene por que estar en una palabra como sucede en castellano sino en el sintagma Es decir la silaba tonica puede desplazarse dentro de una misma palabra dependiendo de lo que le acompane Normalmente en euskera se tiende a acentuar la segunda silaba y la ultima si bien el acento de la ultima silaba no se marca tanto como el de la segunda Una silaba las palabras de una silaba no tienen acentuacion sino que se asimilan a otras palabras para hacer unidades de varias silabas Dos silabas xX las palabras de dos silabas tienen la tonica en la ultima agur adios mutil chico hori ese aunque existen excepciones como seme hijo ume nino kale calle atze detras o ordu hora Tres silabas xXX la tonica en las palabras de tres silabas es doble en la segunda silaba y la ultima aunque la ultima no es tan fuerte como la segunda ikusi ikUsii ver mutila mutIlaa el chico laguna lagUnaa el companero Cuatro o mas silabas xXxxX la tonica principal es la segunda silaba y la tonica secundaria es la ultima silaba batasuna batAsunaa la unidad aizkolaria aizkolariaa el lenador interesgarri intEresgarrii interesante Excepciones Verbos el acento coge referencia la raiz IKASI ikasi ikasiko ikasita excepto bota jakin jaio jagon joan o bazkaldu En combinaciones de verbo auxiliar mas verbo principal este verbo auxiliar se asimila al principal como si fuese una sola palabra esan dugu esan dizkidate Palabras marcadas son las excepciones aurre eurri gai haur euskara ganbarra mediku egia liburu lege pisu maistra Muestras de textoGure Aita Padre Nuestro version en batua Gure Aita Padre Nuestro version en vizcaino Gure Aita Padre Nuestro pronunciacion en vizcaino Gure Aita Padre Nuestro escrito segun estilo del siglo XVI fragmento parcial encontrado en Areso Navarra Gure Aita zeruetan zarena santu izan bedi zure izena etor bedi zure erreinua egin bedi zure nahia zeruan bezala lurrean ere Emaiguzu gaur egun honetako ogia barkatu gure zorrak guk ere gure zordunei barkatzen diegunez gero eta ez gu tentaldira eraman baina atera gaitzazu gaitzetik Gure Aita zeruetan zarana santu izen beiti zure uzena etor beiti zure erreinue ein beiti zure gura zeruan legez lurrean be Emoiguzu gaur egun ontako ogie Parkatu gure zorrak geuk be gure zordunai parkatzen dautzegun ezkero eta ez gu tentaldira eroan bana atara gagizuz gatxetik Gure Aita seruetan sarana santu isen beiti sure usena etor beiti sure erreinue ein beiti sure gura seruan leges lurrean be Emoigusu gaur egun ontako oguie Parkatu gure sorrak geuk be gure sordunai parkassen daussegun eskero eta es gu tentaldira eroan bana atara gaguisus gachetik Aita guren zeruetan zagozana donestsia izan bedi zure izena betor gugana zure erreguekuntzea eguin bedi zure naia zelan zeruan alan lurrean Egunean guneango gure oguia gaur emon eiguzu ta partaku eiguzuz gure zorrak gure zorCoplas a Santa Agueda Traduccion Zorion etxe hontako denoi Oles egitera gatoz aterik ate ohitura zaharra aurten berritzeko asmoz Ez gaude oso aberats diruz ezta ere oinetakoz Baina eztarriz sano gabiltza ta kanta nahi degu gogoz Santa Ageda bezpera degu Euskal Herriko eguna etxe guztiak kantuz pozteko aukeratua deguna Santa maitea gaur hartu degu gure bideko laguna Haren laguntzaz bete gentzake egun hontako jarduna Felicidad a todos los de esta casa venimos a saludar de puerta en puerta la vieja costumbre con intencion de renovarla este ano No somos muy ricos en dinero ni en zapatos Pero estamos sanos de garganta y queremos cantar con ganas Tenemos la vispera de Santa Agueda como el dia de Euskal Herria El dia que hemos elegido para llenar las casas de alegria cantando a la querida Santa hoy hemos cogido como amiga para el camino Con su ayuda podemos llenar el jornal de este dia Morfosintaxis Editar Sintagma nominal Editar La morfologia del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja debido a la declinacion a la ergatividad caso nork y a la gran cantidad de informacion que el verbo contiene no solo sobre el sujeto sino tambien sobre el objeto directo e indirecto Ademas en la forma de tratamiento familiar hika el verbo varia sus desinencias segun el sexo de la persona a la que se habla en la segunda persona del singular del alocutivo Los sintagmas nominales la declinacionEl euskera dispone de dos medios para reflejar la relacion entre los sintagmas de la oracion la declinacion y las posposiciones La declinacionLa declinacion es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la funcion sintactica que desempena es decir los casos gramaticales sujeto complemento directo e indirecto casos de lugar tiempo complementos circunstanciales y otros complementos Las principales caracteristicas de la declinacion vasca son Los casos de uno en uno se anaden a todo el sintagma nominal concretamente al ultimo elemento que cierra este sintagma nire anaia gaiztoa mi malvado hermano ari nire anaia gaiztoari a mi malvado hermano Las correspondientes desinencias son unicas por cada caso por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomaran la misma marca Ejemplo dativo singular caso nori ari gizon ari anaia ari beltz ari katu ari al hombre al hermano al negro al gato Si termina en a osaba ari osaba ri al tio No existe categoria de genero por lo que los casos solo diferencian numero singular plural indeterminadoEjemplo dativo singular ari dativo plural ei dativo indefinido r i Gizonari eman dio Gizonei eman die Zein gizoni eman dio Lo ha dado al hombre Lo ha dado a los hombres A que hombre s se lo ha dado En la declinacion se pueden diferenciar la raiz y la desinencia gizon raiz de hombre ari desinencia al a la gizon ari al hombre Dependiendo de los dialectos la declinacion puede adoptar una forma u otra por ejemplo Norekin Con quien forma comun a todos los dialectos excepto el vizcaino Noregaz Nogaz vizcaino y Norekilan forma enfatica del suletino Los casos gramaticalesAbsolutivo este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la funcion de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo En este caso no hay declinacion no se anade ninguna desinencia Mutila etorri da El chico ha venido El caso absolutivo Nor raiz indefinido singular pluralmutil mutil mutil a determinado singular mutila mutil ak determinando plural mutilakSin embargo cuando el sintagma nominal tiene funcion de objeto directo pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se anade es r ik Ez daukat dirurik No tengo dinero Ergativo es el caso donde el sintagma nominal cumple la funcion de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se anade es e k Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte Los montes cada vez tienen menos arboles El caso ergativo Nork raiz indefinido singular pluralmendi mendi e k mendik mendi a det k erg mendiak El monte sujeto de oracion transitiva mendi ek plural ergativo mendiek Los montes sujeto de oracion transitiva Dativo en este caso el sintagma nominal adopta la funcion de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor nori nork o de dos elementos nor nori La marca que se anade es r i por ejemplo Umeari esan diot Se lo he dicho al nino El caso dativo Nori raiz indefinido singular pluralume ume r i umeri Zein umeri esan dio A que nino se lo ha dicho ume a det r i umeari Al nino ume ei umeei A los ninos Los casos de lugar Los casos de lugar varian si se anaden a un nombre animado o a uno inanimado Ama rengana joan naiz He ido donde la madre Etxe ra joan naiz He ido a casa Los casos de lugar Declinacion Nombre no animado Nombre animadoInesivo Non Norengan n etxe an inesivo etxean en la casa amarengan en la madre Genitivo locativo Nongo ko go si termina en n o l etxeko de la casa Madrilgo de Madrid Ablativo Nondik Norengandik tik dik 1 etxetik desde la casa procedencia 2 Nun gaindik por donde gaindi por a traves tik ti etxetik por a traves de 1 handik desde alli procedencia 2 handik por alli amarengandik desde la madre procedencia Adlativo simple Nora Norengana ra etxera a la casa direccion amarengana a donde la madre Adlativo compuesto Norako Norenganako rako etxerako bidea el camino que va para ir a casa amarenganako maitasuna el amor que se muestra a la madre Adlativo final Noraino Norenganaino raino etxeraino hasta la casa conclusion del recorrido amarenganaino hasta la madre conclusion del recorrido Adlativo de direccion Norantz Norenganantz rantz etxerantz hacia la casa amarenganantz hacia la madre Otras declinaciones son las correspondientes a los siguientes casos instrumental acerca de que quien mediante que quien sociativo con que quien genitivo de quien motivativo a causa de que quien destinativo para quien y prolativo tomado por que quien Las declinaciones empezadas por nor se refieren a seres vivos a excepcion de plantas las empezadas por zer a objetos inanimados y a plantas Otras declinaciones Declinacion Indefinido Singular PluralGenitivo posesivo Noren Zeren en Harriren Harriaren HarrienInstrumental Zerez z Harriz Harriaz HarriezSociativo Nor Zerekin kin Harrirekin Harriarekin HarriekinMotivativo Nor Zer en gatik n gatik Harrirengatik Harriarengatik HarriengatikDestinativo Nor Zerentzat entzat Harrirentzat Harriarentzat HarrientzatProlativo Zertzat tzat Harritzat DeterminantesEn euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra mutil a mutila es decir chico el determinante el chico O tambien pueden ir fuera de la palabra mutil bat mutil bat es decir chico uno determinante numeral un chico NumeralesLos cardinales son estos 1 bat 2 bi 3 hiru 4 lau 5 bost 6 sei 7 zazpi 8 zortzi 9 bederatzi 10 hamar 11 hamaika 12 hamabi diez dos 13 hamahiru diez tres 14 hamalau diez cuatro 18 hamazortzi o hemezortzi 19 hemeretzi 20 hogei 21 hogeita bat veinte y uno 22 hogeita bi veinte y dos 30 hogeita hamar veinte y diez 31 hogeita hamaika veinte y once 32 hogeita hamabi veinte y diez dos 33 hogeita hamahiru veinte y diez tres 40 berrogei doble veinte 41 berrogeita bat doble veinte y uno 50 berrogeita hamar doble veinte y diez 51 berrogeita hamaika doble veinte y once 52 berrogeita hamabi doble veinte y diez dos 60 hirurogei tres veintes 61 hirurogeita bat tres veintes y uno 70 hirurogeita hamar tres veintes y diez 71 hirurogeita hamaika tres veintes y once 80 laurogei cuatro veintes 81 laurogeita bat cuatro veintes y uno 90 laurogeita hamar cuatro veintes y diez 99 laurogeita hemeretzi cuatro veintes y diez nueve 100 ehun 200 berrehun 300 hirurehun 400 laurehun 500 bostehun 600 seiehun 700 zazpiehun 1000 mila 1001 mila eta bat 1 000 000 milioiOrdinales 1 lehen aurren 2 bigarren 3 hirugarren n garren Distributivos 1 bana uno para cada uno 2 bina dos para cada uno 10 hamarna n na En Euskera el numero 20 hogei es un grupo numerico importante aparentemente relacionado al numero de dedos en ambas manos y pies ya que aparece como base complementaria en la construccion de los numeros superiores Comparando con otras lenguas la construccion de numeros superiores en base 20 es menos comun que en base 10 sin embargo no es inexistente ya que aparece tambien en otros sistemas numerales 92 Para los numeros superiores en Euskera tenemos 40 berr hogei 2x20 60 hirur hogei 3x20 y 80 laur hogei 4x20 Sintagma verbal Editar Caracteristicas generales del sintagma verbalErgativo Lexico semantica y pragmatica Editar Lexico Editar Ademas del lexico patrimonial heredado del protoeuskera existen formas lexicas que son prestamos de otras lenguas procedentes de las lenguas celtas andere mujer ant irl ainder zaldi caballo aita padre irlandes athair orkatz corzo proto celta iorkas gales iwrch izoki salmon proto celta esox Incluso a alguna palabra tradicionalmente considerada de origen euskerico como k harri roca se le ha propuesto un origen celtico gaelico carraige breton karrek gales carreg No obstante las relaciones entre el euskera y las lenguas celtas no estan del todo aclaradas y es posible que algunas de estas palabras no sean exactamente prestamos sino mas bien palabras heredadas de un sustrato mas antiguo comun a ambos grupos el latin del que proviene una gran cantidad de palabras tomadas directamente o a traves de lenguas romances como el navarro aragones el gascon el castellano y el frances eliza iglesia errege rey gauza cosa doministiku dominus tecum las lenguas germanicas zilar plata y urki abedul aunque tambien en este caso es complejo establecer si se trata de prestamos o palabras debidas a otro tipo de relaciones En el caso de urki 1284 urquieguia beerecoa urquiegia garaycoa burki 1412 burquidi di sobre burki burkhi burkhi turki epurki epuski y la teorica gurki o kurki se pretende vincular un seguramente erroneo buruki con birihha abedul en Antiguo Alto Aleman Foneticamente no es posible Paul Friedrich Proto Indoeuropean Trees 1970 Except for Nehring s apparently unique suggestion of an Assiatic borrowing 1954 p 20 some form of the PIE birch name appears to have been borrowed into Basque as still reflected in contemporary buruki sic according to Antonio Tovar see Mugica for the forms I am indebted to Jaan Puhvel for his personal communication on the philology of the birch name Orotariko Euskal Hiztegia Etimologia es posible que se haya perdido un eslabon gurki o kurki debido a asimilacion entre burki y turki Se ha pensado en un origen i e a a a birihha etc Algunos autores Campion carta a R I E V se fijan en el ingles Antiguo berc birce gt birch y su parecido con formas vasco orientales tipo burki parecido que bien puede considerarse superficial si no lo apoya un estudio global de las formas fonologia protosemantica morfologia y simbologia No existe la protoforma IE bherH g o para abedul en celtico griego armenio anatolio tocario y en italico pasa a significar fresno lt far a g s nos Si en cambio pueden surgir teoricamente de la protoforma IE bherH g o en eslavo bereza bereza brzoza breza breza en germanico Ingles Antiguo berc birce gt birch baltico berzas sanscrito bhrHg gt bhurja etc La raiz o eslavo a Meillet 1923 p 197 denotaria genero femenino para el genero botanico Betula o al menos para la especie Betula pendula Nota J M Barandiaran en su Bosquejo Etnografico de Sara A E F 1962 T XIX en la relacion de casas dice BURKIA El L B trae un apellido Burqui No se si los apellidos Murgui y Murguia que figuran en el mismo libro tienen alguna relacion con Burgui En 1754 se senala casa la Murguia En 1803 vivian en Bourguia Segun la L S en 1804 vivian en Burkhia En 1940 se supone que en Burkhia vivia el arabe alkate alcalde alkandora camisa o azoka mercado Dialectologia y variantes Editar Dialectos Editar Articulo principal Dialectos del euskera En 1729 el jesuita Manuel de Larramendi publico en Salamanca una gramatica del euskera a la que titula El Imposible Vencido El arte de la lengua bascongada donde hablaba de los diversos dialectos cita al guipuzcoano al vizcaino y al navarro o labortano que comunmente es uno mismo dice Distribucion actual de los 5 dialectos del euskera segun Koldo Zuazo dialecto occidental dialecto central dialecto navarro dialecto navarro labortano dialecto suletino zonas hispanofonas que eran vascofonas en el siglo XIX de acuerdo con el mapa de Luis Luciano Bonaparte Distribucion dialectal segun Luis Luciano Bonaparte en 1869 Una clasificacion posterior de los dialectos fue obra del vascofilo Louis Lucien Bonaparte sobrino de Napoleon Bonaparte El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca Resurreccion Maria de Azkue 1864 1951 En 1998 el linguista Koldo Zuazo realizo una renovacion de la distribucion de los dialectos basandose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores Esta clasificacion moderna divide al euskera en seis dialectos en euskera llamados euskalkiak dialecto occidental dialecto central navarro navarro oriental navarro labortano y suletino Bonaparte consideraba el dialecto roncales un subdialecto del suletino suletino espanol mientras que Azkue lo clasifico como dialecto diferenciado Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del valle de Roncal Navarra desaparecio definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat su ultima hablante Se podria hablar tambien de un dialecto alaves hoy dia extinto aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental La principal fuente de informacion del euskera hablado en Alava es hoy dia el recientemente descubierto manuscrito de Juan Perez de Lazarraga siglo XVI ya que se trata del testimonio escrito mas completo Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra e incluso de un barrio a otro Por ejemplo si tomamos la palabra ogia el pan a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya ogiye ogixa ogixe uia uie uixe oia etc Las diferencias fonologicas morfosintacticas y lexicas entre dos dialectos geograficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catalan y el castellano Este es el caso del vizcaino extremo occidental y del suletino extremo oriental que se caracterizan por su lejania respecto a los demas dialectos y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio linguistico del euskera Aun asi para la mayoria de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obstaculo insalvable para entenderse Por otra parte la inteligibilidad mutua puede depender ademas de la distancia geografica de la costumbre y el don de lenguas de los hablantes ademas del nivel de escolarizacion y del consiguiente conocimiento de la propia lengua mas alla del registro coloquial Un caso ilustrativo puede ser el del vizcaino un vascohablante navarro por ejemplo puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental gracias a que no le son extranas las palabras que utiliza las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal Ademas el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizcaino en los medios de difusion y hacerse entender con interlocutores vizcainos hablando cada uno en su respectivo dialecto sin excesivas complicaciones Esto dicho esta depende de la predisposicion pronunciacion o nivel cultural de los interlocutores Estas situaciones son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal como son los casos del aleman y el italiano A este respecto el linguista Koldo Mitxelena opina que La discusion es mas bien ociosa en cuanto no se arbitre una tecnica que permita darle una respuesta precisa cuantitativa La estimacion de esa magnitud es ademas relativa por necesidad para un linguista por ejemplo las diferencias no son grandes y si el linguista es un comparatista las encontrara incluso desesperadamente pequenas El mismo criterio de posibilidad de comprension mutua entre hablantes de variedades distintas que es al que con mas frecuencia se suele apelar es de dudoso valor La comunicacion mutua depende en alto grado del don de lenguas esa capacidad peculiar hecha de versatilidad y mimetismo de los interlocutores en contacto Es sabido por otra parte que lo que en un primer encuentro resulta ininteligible llega a ser comprensible y hasta claro tras un periodo mas o menos largo de acomodacion y aprendizaje Sobre el pasado de la lengua vasca 1964 p 18 Muchas personas han aprendido principalmente el euskera unificado con mayor o menor influencia del habla de su region Aunque el euskera batua es la version oficial del idioma los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales con el objetivo de acercarse mas al lenguaje cotidiano En los casos del dialecto occidental y del suletino tambien estan presentes en la ensenanza y la propia academia ha dictado normas sobre su escritura Ello no se contrapone al uso del euskera batua pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco estandar es una condicion indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua Por las condiciones historicas en las que la literatura vasca se ha desarrollado la comunidad linguistica no ha dispuesto de un unico modelo para el uso escrito sino varios que no pudiendo imponerse completamente al resto se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI En los manuales de historia de la literatura vasca se habla de los dialectos literarios guipuzcoano vizcaino labortano y suletino ya que estos son los mas utilizados en la produccion literaria Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos como el labortano al norte han sido durante siglos los mas utilizados como estandar y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus areas de influencia siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificacion en los anos 60 Labortano Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu non bere Seme bekharra eman baitu hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal aitzitik izan dezan bethiko bizitzea Suletino Zeren Jinkoak hain du maithatu mundia nun eman beitu bere Seme bekhotxa amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal bena ukhen dezan bethiereko bizitzia Guipuzcoano Zergatik ain maite izan du Jaungoikoak mundua non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin baizik izan dezan betiko bizia La forma euskera de los dialectos guipuzcoano vizcaino y altonavarro es mas usada que el termino vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la lengua espanola 93 en su XXIIª edicion En cambio en batua se le denomina unicamente euskara la mas comun en los dialectos centrales Tambien segun la region se le llama euskala eskuara eskuera eskara eskera eskoara euskiera auskera oskara uskera uskaa uska o uskara Influencia del euskera en las lenguas romanicas vecinas Editar Articulo principal Sustrato vasco en lenguas romancesVease tambien EditarEuskera batua Dialectos del euskera Vasco Vasconia Pais Vasco Euskal Herria Navarra Pais Vasco frances Euskaldun Titulo EGA Convalidaciones de titulos de euskera Gramatica del vasco Nombres de las regiones vascas Historia del euskera Idioma protovasco Idioma aquitano Literatura en euskera Idiomas de Espana Sustrato vasco en lenguas romances Euskera en el sistema educativo Certificado Bai Euskarari Ley Foral del Euskera Antroponimia vasca Dia Internacional del Euskera VersolarismoReferencias Editar Aduriz Inigo 8 de marzo de 2013 Trevino quiere ser vasco Publico Los ninos estudian en euskera Santamaria Diego 6 de julio de 2015 Trevino pide la integracion del euskera en la ensenanza El Correo de Burgos a b c d Actitud de los habitantes de Villaverde de Trucios hacia el euskera 1986 2002 VI Encuesta Sociolinguistica Comunidad Autonoma de Euskadi 2016 Gobierno Vasco Consultado el 11 de diciembre de 2018 VI Encuesta Sociolinguistica Comunidad Foral de Navarra 2016 Gobierno de Navarra Consultado el 11 de diciembre de 2018 a b c d VIeme Enquete Sociolinguistique Pays basque 2016 en frances Euskararen Erakunde Publikoa Office Public de la Langue Basque Consultado el 11 de diciembre de 2018 a b c d Enclave de Trevino Estudio sociolinguistico 2012 Archivado desde el original el 13 de marzo de 2016 Consultado el 8 de junio de 2018 Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola eusquera Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola euskaro Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola euskaro Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola euskara Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion WordReference com Diccionario de la lengua espanola Espasa Calpe euscaro a b Euskera y eskuara remiten a euskara en el 3000 Hiztegia informe sobre la denominacion Euskal Herria Euskaltzaindia Pag 18 Euskararen geografia historikoa Euskara Mintzagai Adolfo Arejita Ander Manterola y Segundo Oar Arteta Instituto Labayru Vitoria Gasteiz 2007 ISBN 978 84 457 2646 4 Euskararen etorki eta ahaideak datuen analisia Larry Trask Traductor Txipi Ormaetxea 1998 Akitanieraren aztarna urriak kasu askotan hain garbi dira euskaldunak non aditu gutxik jartzen baitute zalantzan akitaniera euskararen antzinako forma bat dela eta beraz ziurra dirudi ondorioztatzea komunzki sinestu ohi den bezala euskara dela bizirik dirauen mendebaldeko Europako azken aurreindoeuropar hizkuntza Los escasos restos dejados por el aquitano son tan claramente euskaros que no hay casi experto que dude de que el aquitano es una forma antigua del euskera y es por ello que es seguro afirmar que el euskera como se ha creido comunmente es la unica lengua preindoeuropea superviviente del oeste de Europa Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski a b El misterioso origen del euskera el idioma mas antiguo de Europa BBC 18 de septiembre de 2017 El euskera es el unico testimonio viviente de la prehistoria europea El Pais 30 de diciembre de 2003 a b El euskera ha ganado 223 000 hablantes en los ultimos 25 anos en la Comunidad Autonoma de Euskadi Navarra e Iparralde Gobierno Vasco 5 de julio de 2017 El uso del euskera en la calle decrece en los ultimos 10 anos y se situa en un 12 6 El Periodico 12 de julio de 2017 a b Zuazo 1996 p 5 Zuazo 1996 p 6 Zuazo Koldo 2010 El euskera y sus dialectos Alberdania ISBN 978 84 9868 202 1 Mitxelena Koldo 1981 Lengua comun y dialectos vascos Anuario del Seminario de Filologia Vasca Julio de Urquijo 15 291 313 Clark Robert 1979 The Basques the Franco years and beyond Reno Nevada University of Nevada Press p 149 ISBN 0 87417 057 5 Wikisource Art 3 3 CE 20 de marzo de 2018 Nunez Astrain Luis 2002 El euskera arcaico Extension y parentescos pp 63 80 Consultado el 18 de enero de 2019 Alfaro Pena Eduardo 2018 Oppida y etnicidad en los confines septentrionales de la Celtiberia Universidad de Valladolid Facultad de Filosofia y Letras p 443 Consultado el 18 de enero de 2019 Los sorianos son un poco vascos Heraldo Diario de Soria 19 de marzo de 2018 Zuazo Koldo 1996 The Basque Country and the Basque Language An overview of the external history of the Basque language En Hualde Jose Ignacio Lakarra Joseba A Trask R L Towards a History of the Basque Language ISBN 9789027236340 Atlas de lenguas en peligro de extincion Atlas of the World s Languages in Danger consultado el 3 de diciembre de 2018 a b c d e Euskaltzaindia Real Academia de la Lengua Vasca ed 1977 Bosquejo de una historia externa de la lengua vasca El libro blanco del euskara p 145 Erdera Euskaltzaindiaren Hiztegia en euskera Real Academia de la Lengua Vasca Traduccion Cualquier lengua que no sea vasco Especialmente para el sur de Espana y el norte de Francia Alfonso Irigoyen Etimologia del nombre vasco del vascuence y y las vocales nasales vascas descritas por Garibay Fontes linguae vasconum Studia et documenta ISSN 0046 435X ano n º 22 N º 56 1990 pp 139 148 Alfontso Irigoien 1977 Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz Euskera XII 513 538 Euskera Territorio linguistico y evolucion historica Nevertheless most specialists are satisfied that the Basque language was introduced into much of the Basque Country in post Roman times most likely during the Visigothic period discussed above Consequently the traditional view that Basque is a language of Spain which has extended itself to the north of the Pyrenees has had to be revised we now see Basque as a language of Gaul which spread south and west Larry Trask The History of Basque 1997 Pag 39 VI Encuesta Sociolinguistica Comunidad Autonoma de Euskadi V Encuesta Sociolinguistica 2011 Gobierno Vasco Noticias de Navarra 124 000 navarros conocen ya el euskera que apuntala su futuro entre los mas jovenes Archivado desde el original el 23 de enero de 2017 Consultado el 23 de enero de 2017 V Encuesta Sociolinguistica Gobierno Vasco Archivado desde el original el 14 de diciembre de 2013 Consultado el 16 de junio de 2013 http www eitb eus es television programas la noche de detalle 2877360 el uso euskera ii guerra mundial encriptar mensajes UNESCO Culture Sector Intangible Heritage 2003 Convention UNESCO Interactive Atlas of the World s Languages in Danger http noticias juridicas com base datos Admin ir030901 1 je html Instrumento de ratificacion del Reino de Espana de la Carta Europa de Lenguas Regionales o Minoritarias Constitucion Espanola de 1978 Ley 10 1982 de 24 de noviembre Basica de normalizacion del uso del Euskera http www lexnavarra navarra es detalle asp r 1822 Navarra gana 16 200 euskaldunes en 15 anos gracias a la escuela y a las nuevas generaciones De los 56 400 euskaldunes de Navarra 22 800 estan en la zona mixta que tiene 274 300 habitantes la mas poblada y representan el 8 3 de su poblacion http www mintzaira fr fr oplb historique html Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski a b Joaquin Gorrochategui 1984 Onomastica indigena de Aquitania Bilbao A Luchaire Les origines linguistiques de l Aquitanie Bul Soc des Sciencies Lettres et Arts de Pau 1876 77 pp 449 523 Luis Michelena 1954 De onomastica aquitana Pirineos 10 pp 409 458 a b FAQs About Basque and the Basques Archivado el 31 de marzo de 2007 en Wayback Machine L Trask The ancient Aquitanian language was of course an ancestral form of Basque as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian speakers which are all that is recorded of Aquitanian La hipotesis del vasco iberismo desde el punto de vista de la epigrafia ibera por Jesus Rodriguez Ramos PDF Morvan Michel Les origines linguistiques du basque PUB Bordeaux 1996 Vennemann Theo 1996 Basken Semiten Indogermanen Urheimatfragen in linguistischer und anthropologischer Sicht Wolfgang Meid ed Sprache und Kultur der Indogermanen Akten der X Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft 22 28 Vennemann Theo 2003 Europa Vasconica Europa Semitica Berlin Mouton de Gruyter ISBN 3 11 017054 X a b Plantilla Cita pubblicazione Antichi filoni nella toponomastica mediterranea incrociantisi nella Sardegna in Revue de linguistique romane IV 1928 pp 222 250 Max Leopold Wagner Giulio Paulis A cura di Dizionario Etimologico Sardo DES Ilisso Nuoro 2008 p 22 ISBN 978 3 11 023560 9 https play google com books reader id Hp62EriPx38C amp printsec frontcover Parametro desconocido lingua ignorado se sugiere idioma ayuda Parametro desconocido nome ignorado ayuda Parametro desconocido cognome ignorado ayuda Parametro desconocido data ignorado se sugiere fecha ayuda Parametro desconocido titolo ignorado se sugiere titulo ayuda Parametro desconocido editore ignorado ayuda Parametro desconocido accesso ignorado se sugiere fechaacceso ayuda Falta el titulo ayuda Los vascos y los armenios Raices comunes El problema de parentesco etnolinguistico entre los vascos y los armenios fue planteado por primera vez en el siglo XVI por los tres fundadores de la historiografia nacional de los vascos Andres de Poza Esteban Garibay y Baltasar de Echave sobre la unica base de algunas coincidencias toponimicas Ararat Aralar Arax Araxes Toponimia Vasca en Europa Aitzol Altuna Enzunza Galdakao 2006 Karl Bouda Berichtigungen zu einer Abhanelung uber baskische Syntax y Bemerkungen zum Sudhochnavarrischen Fontes linguae vasconum Studia et documenta ISSN 0046 435X ano n º 5 n º 13 1973 Pagina personal de Theo Vennemann Au sujet de l histoire de la langue basque et de ses apparentements Dos cientificos alemanes aseguran haber encontrado raices euskericas en toponimos de media Europa y que tres cuartos de nuestros genes proceden de los protovascos No caemos en la exageracion si afirmamos que los europeos somos todos vascos Diario de Noticias 22 09 2003 1 Archivado el 12 de diciembre de 2009 en Wayback Machine El euskara no habia venido de ninguna parte ya estaba aqui cuando llegaron las demas lenguas Bajo este concepto el euskara es la lengua mas antigua de Europa Entrevista a T Vennemann catedratico de Linguistica en la Universidad de Munich http dialnet unirioja es servlet articulo codigo 61733 Fueros y Ordenanzas Municipales en el Valle de Ojacastro y Valdezcaray Real Academia de la Lengua Vasca Arantzazuko jardunen ondoko agiria 1968 3 4 y 5 de octubre Luis Villasante Euskara batuaren filosofiaz Azkenean atera zena Mitxelenak dio hau ere zera izan zen nafargiputz Beterrikoa Lapurdiko ukitu batzuekin egindako euskara batu bat Hitz batean esateko idatzizko batasunean gatzatu eta urtu da mintzatuaren ezberdintasuna Euskara batuak oso esparru berezi eta mugatua du nahiko ongi zedarritua irakaskuntza administrazio hizkera eta komunikabideak Euskara XXXIX 2 aldia Euskara Batuaren egungo premiak Pello Salaburu Real Academia de la Lengua Vasca Proceso de unificacion de la lengua euskara batua Oskillaso en El libro negro del euskara y Matias Mugica en Libelo sobre la cultura en euskera Vease foto descripcion y lectura de ella en Alicia M Canto La Tierra del Toro Ensayo de identificacion de ciudades vasconas Archivo Espanol de Arqueologia n º 70 1997 pags 31 70 pag 35 nota 9 y fig 6 edicion digital Se menciona en ella a Narhunges Abissunhari filius y su posible primo Umme Sahar i f ilius Roldan Jimeno Aranguren El euskera en los siglos altomedievales E Aznar Martinez 2011 El euskera en La Rioja Primeros testimonios p 293 304 Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercaderia ninguna que compre nin venda entre ningunas personas faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenc et qui lo fara pague por coto XXX sol El Euskera en el Alto Aragon de Gartzen Lacasta Estaun Bixente Latiegi Eraso El euskera en la Huesca de los siglos XIV al XVII Boletin de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del Pais ISSN 0211 111X tomo 58 n º 1 2002 Articulo La carta bilingue de Matxin de Zalba 1416 El iceberg linguistico navarro https dialnet unirioja es servlet articulo codigo 5218421 El Pais 07 08 1981 Contrapas per Dominum Bernardum Dechepare Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria Larry Trask 1997 The History of Basque pag 48 Sabino Agirre Gandarias Revista Internacional de Estudios Vascos RIEV Dos documentos ineditos sobre el euskera en Encartaciones Andoni Sagarra Euskara XVIII mendean Miren Mateo amp Xabier Aizpurua Estudios sociolinguisticos de la Viceconsejeria de Politica Linguistica del Gobierno Vasco Noves SL Revista de Sociolinguistica San Sebastian Sociolinguistica internacional Hivern 2002 2 3 Kintana Xabier 2002 Zenbatzeko sistemen inguruan Anejos de ASJU XLIV Erramu Boneta Festschrift for R P G de Rijk Bilbao 391 410 Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola euskera Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Consultado el 25 de febrero de 2019 Notas Editar Zonas donde al menos un 20 de la poblacion entiende el euskera Entienden el euskera pero no lo hablan con fluidez Desglose de hablantes por region Pais Vasco 2016 4 631 000 vascoparlantes 33 9 de la poblacion total y 356 000 vascoparlantes pasivos 19 1 de la poblacion nota 2 Navarra 2016 5 69 000 vascoparlantes 12 9 y 55 000 vascoparlantes pasivos 10 3 Pais Vasco frances 2016 6 28 4 vascoparlantes y 16 4 vascoparlantes pasivos Enclave de Trevino 2012 7 22 vascoparlantes y 17 vascoparlantes pasivos Valle de Villaverde 2002 3 20 7 vascoparlantes y 17 vascoparlantes pasivos Extinto en el siglo XIX Extinto a finales del siglo XX Los terminos euskera vasco y vascuence son los mas usados en el siglo XXI y estan presentes en una variedad de fuentes historicas academicas literarias y periodisticas en espanol Tambien existen en espanol las siguientes variantes ortograficas que son arcaicas o menos comunes eusquera 8 euskaro ra 9 euskaro ra 10 11 o euscaro ra 12 Segun el dialecto tambien es conocido como euskera 13 eskuara 13 eskuera uskera o uskara Segun la Real Academia de la Lengua Vasca el termino Euskal Herria designa conjuntamente a Alava Vizcaya Guipuzcoa Navarra Labort Baja Navarra y Sola El termino se escribe en dos palabras separadas que comienzan en letra mayuscula 14 En el enclave de Trevino y en Valle de Villaverde los vascoparlantes pasivos son el 17 Bibliografia EditarZuazo Koldo 1996 The Basque Country and the Basque Language An overview of the external history of the Basque language En Hualde Jose Ignacio Lakarra Joseba A Trask R L eds Towards a History of the Basque Language ISBN 9789027236340 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en euskera Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Euskera Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre euskera Historia Editar Historia de la lengua vasca Archivado el 23 de noviembre de 2010 en Wayback Machine El Vascuence o Euskara perspectiva historica y panorama actual Pueblos y grupos linguisticos prerromanos 200 a C Las fronteras de la lengua vasca a lo largo de la historia por Carlos Cid Abasolo Revista de Filologia Romanica ISSN 0212 999X 2002 19 15 36 Cronologia del Euskera Lenguas aisladas El Vascuence El euskera arcaico Extension y parentescos por Luis Nunez Astrain Koldo Zuazo Los euskalkis actuales tienen su origen en la Edad Media Archivado el 7 de enero de 2009 en Wayback Machine 1416 El texto mas antiguo en euskera de Navarra El libro blanco del euskara de Euskaltzaindia Variedades Editar Dialectos subdialectos y variedades del euskera por municipios Euskara Araban El euskera en Alava Uztaro 21 en euskera Archivado el 2 de diciembre de 2009 en Wayback Machine Archivo Oral Eibartarren Ahotan Voces de Eibar Aprendizaje Editar Curso de Euskera Curso completo para llegar a entender y hablar Euskera Curso Deusto de Euskera curso en internet de acceso libre con tres niveles usando como lengua de soporte el castellano con lecciones escritas y archivos de audio Breve descripcion en capitulos del Euskera Desde la declinacion hasta frases hechas Fonatari portal de fonetica del euskera Gramatica del euskera Adaptacion realizada por Jose M Garcia Miguel Universidade de Vigo a partir de Materiales para el estudio del vasco de Juan Carlos Ruiz Anton Universitat Jaume I Castellon Certificado Bai EuskarariDiccionarios en linea Editar Orotariko Euskal Hiztegia Diccionario general de Euskara de Euskaltzaindia Indice de diccionarios y recopilaciones de vocabularios locales Indice de diccionarios tematicos Diccionario Elhuyar Hiztegi 3000 Manuel de Larramendi Diccionario trilingue castellano vascuence y latin San Sebastian Bartolome Riesgo y Montero 1745 Datos Q8752 Multimedia Basque language Guia turistica Guia de euskera Libros y manuales Euskera Citas celebres EuskeraObtenido de https es wikipedia org w index php title Euskera amp oldid 137763245, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos