fbpx
Wikipedia

Occitano gascón

El gascón (derivado de «wascon») es un idioma propio del «triángulo» aquitano, inscrito en el espacio lingüístico galorrománico. Algunos lo consideran un dialecto del occitano, aunque otros le dan categoría de lengua propia.

Dialecto gascón
Hablado en  Francia
España España
Región Gascuña
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
       Occitanorromance
         Occitano

          Gascón
Escritura alfabeto latino y alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en  Cataluña (Valle de Arán)[1][2]

Diferenciación del occitano

Las diferencias entre el gascón y los otros dialectos son muy antiguas e importantes, antes más que ahora[cita requerida]. En el siglo XIV se le llamaba «lengua rara», lengatge estranh (en las Leyes de Amor, Leys d'Amor). El trovador Raimbaut de Vaqueiras escribió en gascón una de las estrofas de su Descort plurilingüe al lado de una «provenzal». En el siglo XIII, también hizo el trovador catalán Cerverí de Girona un poema multilingue mezclando versos en varios idiomas: provenzal, francés, galaicoportugués, aragonés y gascón.

En el nacimiento de las lenguas romances, el gascón estaba mucho más cerca de las variantes lingüísticas peninsulares que lo que se puede apreciar en sus primeros escritos, literarios o no.[cita requerida]

Variedades del gascón

Influencias sobre otras lenguas

Seguramente como consecuencia del continuo lingüístico de la Romania Occidental e influencia histórica medieval de Francia sobre la Marca Hispánica, se aprecian rasgos comunes, y ajenos a otras lenguas romances, entre el gascón y las lenguas romances al otro lado de los Pirineos: tanto en el aragonés como en su variante oriental.

Descripción lingüística

Derivadas del latín hablado por los colonos romanos, las lenguas romances occidentales evolucionaron de manera independiente. Las diferencias son particularmente visibles en tres niveles: la fonética, la morfosintaxis y el vocabulario. El gascón es notorio por haber tenido como sustrato lingüístico el antiguo aquitano, lo cual se refleja en el cambio /f-/ > /h-/ (presente también en castellano y atribuido también al sustrato euskérico-aquitano).

Fonética

 
Isoglosas del gascón.
  • Consonantismo
a) F- latina da h- (lang., cat. f-; esp. h-): FILIA hilha (filha, filla; hija), FARINA hariò (esp. harina) (isoglosa 2 del mapa)
b) -L- latina en «final romana» (una vez caída la vocal latina) da -w (lang., cat., esp. -l): MALE mau (mal; mal; mal)
c) -LL- latina intervocálica da -r- (lang. -/-; cat., esp. 41- palatal): BELLA béra (béla; bella, bella); otras veces puede dar -t/-r-: AGNELL- agnèt/agnèro (esp. cordero) (isoglosa 1), ILLE/ILLA et/era (esp. el/la) (isoglosa 9)
d) -LL- latina en «final romana» da -th (pronunciado -t, -ty, -ch): BELLU béth (bel; bell)
e) -MB- da -m- (lang. -rafe-,1 cat., esp. -m-): CUMBA coma (comba; coma), LUMBU (lomo).
f) -R- precedida de P/T/K/B/D/G/ en sílaba final átona desaparece (permanece en lang., cat., esp.): ALTERU aute (autre, altre, otro)
g) R- se reduplica, con una a- prostética (lang., cat., esp. R-): ROTA arroda (ròda, roda, rueda), ARRÈ (francés rien, esp. nada) (isoglosa 3)
h) -N- desaparece (permanece en lang., cat., esp.): LUNA lúa (luna, lluna, luna) (isoglosa 4)
i) -ND- se reduce a -n- (lang. -nd-; cat. -n-; esp. -nd-): + VENDUTU venut (lang. vendut; cat. venut; esp. vendido) + VENDITU; TONDERE toune (esp. cortar, esquilar) (isoglosa 5)
j) -W- precedido de Q o de G latinas, o de g- en las palabras de origen germánico en g(u)-, se mantiene (desaparece en lang.; permanece en cat.; esp.): QUATT(U)OR qüate (quatre; quatre, cuatro), LINGUA (actualmente raro) lengua (lenga; llengua, lengua), WARDON güerdar (gardar; guardar, esp. subst. guardia)
k) Anticipación de r que pasa a la sílaba precedente: TENERU trende (lang., cat. tendre; esp. tierno); praube (cast. pobre) (isoglosa 6)
l) Otros dos fenómenos curiosos caracterizan cada cual una parte del territorio: la solución d para las palabras como codina (lang. cosina) de +COCINA, y sudar (lang. susar) de SUDARE.

En algunos casos, la fonética antigua ha sido corregida en la mayor parte de Gascuña según el modelo languedociano, pero se mantienen vestigios.

m) -MP-, -NT-, -NC- deberían dar en primer término -mb-, -nd-, -ng- (la sonorización siendo una fenómeno extendido en casi todas las lenguas romances), pero formas como crampa (lang cat. cambra), cantera (lang. candèla), lenca (lang. lenga) nos muestran que toda Gascuña conoció este fonetismo. Aspe, Ossau y Barétous: COMPARARE crombar, CANTARE candar, germ. lat. BLANKA blanga (lang. crompar, cantar, blanca; cat. esp. comprar, cantar, blanca)
  • Vocalismo
Si dejamos de lado la región de «parlar negre» (hablar negro) atlántico, que pronuncia pélha (é como en francés fleur) en lugar de pelha, haciendo pues del sistema vocálico occitano disimétrico un sistema simétrico de tres grados de abertura, nos encontramos sobre todo con razones directas o indirectas para suponer que el gascón en su origen conocía la vocal ü (como el catalán).

Morfosintaxis

  • Nominal y pronominal
a) el uso de pronombres personales asilábicos ligados a la palabra precedente, como en catalán (se trata de un arcaísmo) no'm lheui d'ora, que torna tá-t véser, -ta-u véser, -ta-ns(e) véser, -tá-v (pronunciado tá-p) véser, -tá-us véser
b) la forma pirenaica del artículo definido: eth pair, era mair (gascón del llano y languedociano lo pair(e), la mair(e).
  • Verbal
a) la conservación de la forma arcaica del imperfecto de las clases II y III: venia, aramia (como en catalán y español; languedociano: vendiá, dormid) y del condicional: cantaría, veneria, dromiria (cat. y esp. idéntico; lang. cantaría, vendría, dormiría)
b) La creación, en la mitad sudoccidental de Gascuña, de un imperfecto especial en la clase II (vení, venes, vene...) y de un perfecto correspondiente en o (venoi, venas, venó...); al imperfecto corresponde regularmente un condicional también especial (canterí, -és-, -é...; venerí, -é..., dromirí, -és, -é...)
c) La elección de la variante en -eish (como en cat. y en esp.) del «infijo incoativo» en la clase Illb: basteish (bastim) (lang. bastís, -issem). Señalemos también en sintaxis:
  • El empleo de «enunciativo» al principio de frases positivas: que, plan, f (-Ja) a-th séi, b' (=bev) ath séi; - > el primero es el más correcto y motiva la elección del pronombre relativo qui en lugar de que (eth orne qui ven, eth (de) que vei...)
  • El empleo del subjuntivo en lugar del futuro en las subordinadas temporales: qüan venga (cat. esp. id; lang. quand vendrá).

(Fuente: Mapas lingüísticos de Gascuña, Jean Seguy).

Así acaba la lista de los «gasconismos» más destacables. Del vocabulario también se pueden decir muchas cosas, pero nada sistemático.

La influencia del euskera-aquitano

Tal como escribe Josep Crivillé i Bargalló en la introducción a la exposición Es gascons e era musica del musèu dera Val d'Aran cuando concluye su exposición sobre el gascón;

Se sabe que es sobre todo la fonética la que sirve para caracterizar una lengua. En honor de aquellos que tratan de relacionar la lengua gascona con un posible origen vasco podemos afirmar que la mayor parte de los «gasconismos» tienen una correspondencia en aquella lengua.

Es cierto que una lengua «sin historia» como la lengua vasca no se puede comparar con una lengua romance; no obstante, toma suficientes palabras del latín, y muy tempranamente, para que se puedan extraer reglas generales: casi todo se corresponde, y se podrían añadir muchas similitudes morfosintácticas y léxicas.

La propia lingüística nos da, pues, la prueba de que la lengua original de los aquitanos de la antigüedad era el vasco, y que la forma adoptada por el latín en sus bocas ha estado estrechamente condicionada por ese bilingüismo primitivo.[4]

De esta forma diversos rasgos del gascón han sido explicados (aunque existan también otras teorías) por acción del sustrato vasco-aquitano:

  • la labiodental f- en posición inicial o postconsonántica sufre una aspiración;
filia > hilha; farina > haría; flore > hlor; frigidu > hred; * califacere > cauhar.
  • el gascón desarrolla una vocal protética ante r- inicial;
rota > arròda; * racimu > arrasim.
  • en el léxico, estudiado por Gerhard Rohlfs con gran detenimiento, son identificables numerosas voces de un viejo fondo aquitano-pirenaico desconocidas en francés, en los otros dialectos occitanos y en español, y que el gascón comparte con el euskera. Por ejemplo sarri, "rebeco" (en euskera, sarrio).

Ambas lenguas comparten solar en la zona norte del departamento de Pirineos Atlánticos. Así, las localidades de Bayona, Anglet, Biarritz o La Bastide-Clairence, poseen ambos idiomas, que conviven junto al francés en la actualidad.

Referencias

  1. del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006, por el que se establece la oficialidad del aranés junto con el catalán en Cataluña.
    Artículo 6. La lengua propia y las lenguas oficiales.

    [...]

    5. La lengua occitana, denominada aranés en Arán, es la lengua propia y oficial de este territorio y es también oficial en Cataluña, de acuerdo con lo establecido por el presente Estatuto y las leyes de normalización lingüística.
  2. Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas abc
  3. Consejo General de Pirineos. «PIRINEOS BEARN» (en francés). Consultado el 27/10. 
  4. Es gascons e era musica, Musèu dera Val d'Aran (Departamento de cultura de la Generalitat de Catalunya). Dirección y coordinación Jusèp Mª Boya y Carmen Gassó (1988)

Bibliografía

  • Es gascons e era musica. Musèu dera Val d'Aran (Departamento de cultura de la Generalidad de Cataluña). Dirección y coordinación Jusèp Mª Boya y Carmen Gassó (1988).
  • BEC, Pierre. La langue occitane. Colección Que sais-je?, París, PUF, 1963
  • "Etnomusicológia, la música tradicional: conceptos y campos de acción de la ciencia etnomusicológia". Revista musical catalana, nº15 enero de 1986.

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en occitano gascón.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Occitano gascón.
  • Gascón en Ethnologue (en inglés)
  • Varios enlaces relacionados con el gascón (en francés)


  •   Datos: Q35735
  •   Multimedia: Gascon language

occitano, gascón, gascón, redirige, aquí, para, otras, acepciones, véase, gascón, desambiguación, gascón, derivado, wascon, idioma, propio, triángulo, aquitano, inscrito, espacio, lingüístico, galorrománico, algunos, consideran, dialecto, occitano, aunque, otr. Gascon redirige aqui Para otras acepciones vease Gascon desambiguacion El gascon derivado de wascon es un idioma propio del triangulo aquitano inscrito en el espacio linguistico galorromanico Algunos lo consideran un dialecto del occitano aunque otros le dan categoria de lengua propia Dialecto gasconHablado en FranciaEspana EspanaRegionGascunaFamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Occitanorromance Occitano GasconEscrituraalfabeto latino y alfabeto latinoEstatus oficialOficial en Cataluna Valle de Aran 1 2 editar datos en Wikidata Indice 1 Diferenciacion del occitano 2 Variedades del gascon 3 Influencias sobre otras lenguas 4 Descripcion linguistica 4 1 Fonetica 4 2 Morfosintaxis 4 3 La influencia del euskera aquitano 5 Referencias 5 1 Bibliografia 6 Enlaces externosDiferenciacion del occitano EditarLas diferencias entre el gascon y los otros dialectos son muy antiguas e importantes antes mas que ahora cita requerida En el siglo XIV se le llamaba lengua rara lengatge estranh en las Leyes de Amor Leys d Amor El trovador Raimbaut de Vaqueiras escribio en gascon una de las estrofas de su Descort plurilingue al lado de una provenzal En el siglo XIII tambien hizo el trovador catalan Cerveri de Girona un poema multilingue mezclando versos en varios idiomas provenzal frances galaicoportugues aragones y gascon En el nacimiento de las lenguas romances el gascon estaba mucho mas cerca de las variantes linguisticas peninsulares que lo que se puede apreciar en sus primeros escritos literarios o no cita requerida Variedades del gascon EditarAranes en el Valle de Aran donde es oficial Bearnes en Bearn donde fue oficial 3 Bigurdan en Bigorre Cominges en Cominges Gascon interior o central o parlar clar alrededor de Auch Gascon del norte o bordeles en la Gironda Gascon maritimo o parlar negue costa de las Landas Bayona Bajo Adur Influencias sobre otras lenguas EditarSeguramente como consecuencia del continuo linguistico de la Romania Occidental e influencia historica medieval de Francia sobre la Marca Hispanica se aprecian rasgos comunes y ajenos a otras lenguas romances entre el gascon y las lenguas romances al otro lado de los Pirineos tanto en el aragones como en su variante oriental Descripcion linguistica EditarDerivadas del latin hablado por los colonos romanos las lenguas romances occidentales evolucionaron de manera independiente Las diferencias son particularmente visibles en tres niveles la fonetica la morfosintaxis y el vocabulario El gascon es notorio por haber tenido como sustrato linguistico el antiguo aquitano lo cual se refleja en el cambio f gt h presente tambien en castellano y atribuido tambien al sustrato euskerico aquitano Fonetica Editar Isoglosas del gascon Consonantismoa F latina da h lang cat f esp h FILIA hilha filha filla hija FARINA hario esp harina isoglosa 2 del mapa b L latina en final romana una vez caida la vocal latina da w lang cat esp l MALE mau mal mal mal c LL latina intervocalica da r lang cat esp 41 palatal BELLA bera bela bella bella otras veces puede dar t r AGNELL agnet agnero esp cordero isoglosa 1 ILLE ILLA et era esp el la isoglosa 9 d LL latina en final romana da th pronunciado t ty ch BELLU beth bel bell e MB da m lang rafe 1 cat esp m CUMBA coma comba coma LUMBU lomo f R precedida de P T K B D G en silaba final atona desaparece permanece en lang cat esp ALTERU aute autre altre otro g R se reduplica con una a prostetica lang cat esp R ROTA arroda roda roda rueda ARRE frances rien esp nada isoglosa 3 h N desaparece permanece en lang cat esp LUNA lua luna lluna luna isoglosa 4 i ND se reduce a n lang nd cat n esp nd VENDUTU venut lang vendut cat venut esp vendido VENDITU TONDERE toune esp cortar esquilar isoglosa 5 j W precedido de Q o de G latinas o de g en las palabras de origen germanico en g u se mantiene desaparece en lang permanece en cat esp QUATT U OR quate quatre quatre cuatro LINGUA actualmente raro lengua lenga llengua lengua WARDON guerdar gardar guardar esp subst guardia k Anticipacion de r que pasa a la silaba precedente TENERU trende lang cat tendre esp tierno praube cast pobre isoglosa 6 l Otros dos fenomenos curiosos caracterizan cada cual una parte del territorio la solucion d para las palabras como codina lang cosina de COCINA y sudar lang susar de SUDARE En algunos casos la fonetica antigua ha sido corregida en la mayor parte de Gascuna segun el modelo languedociano pero se mantienen vestigios m MP NT NC deberian dar en primer termino mb nd ng la sonorizacion siendo una fenomeno extendido en casi todas las lenguas romances pero formas como crampa lang cat cambra cantera lang candela lenca lang lenga nos muestran que toda Gascuna conocio este fonetismo Aspe Ossau y Baretous COMPARARE crombar CANTARE candar germ lat BLANKA blanga lang crompar cantar blanca cat esp comprar cantar blanca VocalismoSi dejamos de lado la region de parlar negre hablar negro atlantico que pronuncia pelha e como en frances fleur en lugar de pelha haciendo pues del sistema vocalico occitano disimetrico un sistema simetrico de tres grados de abertura nos encontramos sobre todo con razones directas o indirectas para suponer que el gascon en su origen conocia la vocal u como el catalan Morfosintaxis Editar Nominal y pronominala el uso de pronombres personales asilabicos ligados a la palabra precedente como en catalan se trata de un arcaismo no m lheui d ora que torna ta t veser ta u veser ta ns e veser ta v pronunciado ta p veser ta us veser b la forma pirenaica del articulo definido eth pair era mair gascon del llano y languedociano lo pair e la mair e Verbala la conservacion de la forma arcaica del imperfecto de las clases II y III venia aramia como en catalan y espanol languedociano vendia dormid y del condicional cantaria veneria dromiria cat y esp identico lang cantaria vendria dormiria b La creacion en la mitad sudoccidental de Gascuna de un imperfecto especial en la clase II veni venes vene y de un perfecto correspondiente en o venoi venas veno al imperfecto corresponde regularmente un condicional tambien especial canteri es e veneri e dromiri es e c La eleccion de la variante en eish como en cat y en esp del infijo incoativo en la clase Illb basteish bastim lang bastis issem Senalemos tambien en sintaxis El empleo de enunciativo al principio de frases positivas que plan f Ja a th sei b bev ath sei gt el primero es el mas correcto y motiva la eleccion del pronombre relativo qui en lugar de que eth orne qui ven eth de que vei El empleo del subjuntivo en lugar del futuro en las subordinadas temporales quan venga cat esp id lang quand vendra Fuente Mapas linguisticos de Gascuna Jean Seguy Asi acaba la lista de los gasconismos mas destacables Del vocabulario tambien se pueden decir muchas cosas pero nada sistematico La influencia del euskera aquitano Editar Tal como escribe Josep Criville i Bargallo en la introduccion a la exposicion Es gascons e era musica del museu dera Val d Aran cuando concluye su exposicion sobre el gascon Se sabe que es sobre todo la fonetica la que sirve para caracterizar una lengua En honor de aquellos que tratan de relacionar la lengua gascona con un posible origen vasco podemos afirmar que la mayor parte de los gasconismos tienen una correspondencia en aquella lengua Es cierto que una lengua sin historia como la lengua vasca no se puede comparar con una lengua romance no obstante toma suficientes palabras del latin y muy tempranamente para que se puedan extraer reglas generales casi todo se corresponde y se podrian anadir muchas similitudes morfosintacticas y lexicas La propia linguistica nos da pues la prueba de que la lengua original de los aquitanos de la antiguedad era el vasco y que la forma adoptada por el latin en sus bocas ha estado estrechamente condicionada por ese bilinguismo primitivo 4 De esta forma diversos rasgos del gascon han sido explicados aunque existan tambien otras teorias por accion del sustrato vasco aquitano la labiodental f en posicion inicial o postconsonantica sufre una aspiracion filia gt hilha farina gt haria flore gt hlor frigidu gt hred califacere gt cauhar el gascon desarrolla una vocal protetica ante r inicial rota gt arroda racimu gt arrasim en el lexico estudiado por Gerhard Rohlfs con gran detenimiento son identificables numerosas voces de un viejo fondo aquitano pirenaico desconocidas en frances en los otros dialectos occitanos y en espanol y que el gascon comparte con el euskera Por ejemplo sarri rebeco en euskera sarrio Ambas lenguas comparten solar en la zona norte del departamento de Pirineos Atlanticos Asi las localidades de Bayona Anglet Biarritz o La Bastide Clairence poseen ambos idiomas que conviven junto al frances en la actualidad Referencias Editar Articulo 6 5 del Estatuto de Autonomia de Cataluna de 2006 por el que se establece la oficialidad del aranes junto con el catalan en Cataluna Articulo 6 La lengua propia y las lenguas oficiales 5 La lengua occitana denominada aranes en Aran es la lengua propia y oficial de este territorio y es tambien oficial en Cataluna de acuerdo con lo establecido por el presente Estatuto y las leyes de normalizacion linguistica Error en la cita Etiqueta lt ref gt no valida no se ha definido el contenido de las referencias llamadas abc Consejo General de Pirineos PIRINEOS BEARN en frances Consultado el 27 10 Es gascons e era musica Museu dera Val d Aran Departamento de cultura de la Generalitat de Catalunya Direccion y coordinacion Jusep Mª Boya y Carmen Gasso 1988 Bibliografia Editar Es gascons e era musica Museu dera Val d Aran Departamento de cultura de la Generalidad de Cataluna Direccion y coordinacion Jusep Mª Boya y Carmen Gasso 1988 BEC Pierre La langue occitane Coleccion Que sais je Paris PUF 1963 Etnomusicologia la musica tradicional conceptos y campos de accion de la ciencia etnomusicologia Revista musical catalana nº15 enero de 1986 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en occitano gascon Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Occitano gascon Museo del Valle de Aran Gascon en Ethnologue en ingles Vasco y Gascon en ingles Varios enlaces relacionados con el gascon en frances Petita iniciacion al gascon en frances Datos Q35735 Multimedia Gascon languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Occitano gascon amp oldid 132399179, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos