fbpx
Wikipedia

Idioma birmano

El idioma birmano (birmano literario: mranma ca.ka: AFI: [mjəmàza̰gá]; birmano coloquial: o ba.ma ca.ka: AFI: [bəmaza̰gá]) es la lengua oficial de Birmania. Se trata de una lengua perteneciente a la familia sino-tibetana, y se escribe con el alfabeto birmano, derivado de la escritura pyu, la cual derivó de la escritura brahmi. El birmano es lengua materna de las etnias bama, arakanesa (en birmano, sistema de transliteración MLC ra. hkuing, AFI: [jəkʰàɪN], en inglés rakhine), con ligeras variantes en su vocabulario, y otros subgrupos relacionados con los bama.

Birmano
/ /
Hablado en  Birmania
 Tailandia
Bangladés Bangladés
Malasia Malasia
 Estados Unidos
Reino Unido Reino Unido
 Australia
Laos Laos
Singapur Singapur
Hablantes 42 millones
Nativos
32 millones
Otros
10 millones
Puesto 29.o (Ethnologue, 2013)
Familia

Sino-tibetano
  Tibetano-birmano
    Lolo-birmano

      Birmano
Escritura Birmano
Estatus oficial
Oficial en  Birmania
Regulado por Myanmar Angula Comisionan (MLC)
Códigos
ISO 639-1 my
ISO 639-2 bur (B), mya (T)
ISO 639-3 mya

El birmano es, como el chino y el tibetano, una lengua analítica y tonal. El alfabeto se deriva del antiguo nagari empleado en los textos budistas pali. La escritura, de origen indostánico, no corresponde a la fonética birmana y existen letras mudas. Los caracteres de esta escritura «se componen principalmente de círculos y fragmentos de círculo». Se escribe de izquierda a derecha y las palabras están unidas entre sí, no existen apenas puntos. Siguiendo la tradición india, las letras consonantes se dividen en guturales, palatales, sibilantes, dentales y labiales; cada grupo comprende cinco letras. Existen tres acentos tonales, es decir que como en chino, una palabra escrita de la misma forma cambia de sentido según el acento tonal que lleve. El verbo va siempre al final de la frase; el birmano no es una lengua con flexiones, por lo que los prefijos y sufijos, bajo forma de partículas, son los que modifican las palabras y les dan el aspecto verbal, el género y el número.

Los primeros ejemplos de escritura birmana aparecen en el siglo IX, como ejemplo la inscripción de Rajakumar, o Myazedi, de Birmania central fechada en 1113; esta inscripción recoge la ofrenda de un Buda de oro en cuatro lenguas: pali, mon, pyu y birmano. Para finales del siglo XII el birmano es la principal lengua de las inscripciones.

El origen y la propagación de la lenguas sino-tibetanas. El óvalo rojo es la última cultura Cishan y la temprana Yangshao. La flecha negra son las supuestas vías de expansión no sinítica. Después de aplicar el método lingüístico comparativo a la base de datos de datos lingüísticos comparativos desarrollada por Laurent Sagart en 2019 para identificar correspondencias de sonidos y establecer cognados, se utilizan métodos filogenéticos para inferir relaciones entre estos idiomas y estimar la edad de su origen y tierra natal.[1]
Una hablante del birmano, grabada en Taiwán.

Clasificación

El birmano pertenece a las lenguas birmanas, rama de las lenguas sino-tibetanas, de las cuales el birmano es la más hablada de las lenguas no siníticas. [2]​ El birmano fue la quinta de las lenguas sino-tibetanas en desarrollar un sistema de escritura, después de caracteres chinos, la escritura Pyu, el alfabeto tibetano y la escritura tangut. [3]

Dialectos

La mayoría de los hablantes birmanos, que viven en todo el valle del río Irrawaddy, utilizan una serie de dialectos en gran medida similares, mientras que una minoría habla dialectos no estándar que se encuentran en las zonas periféricas del país. Estos dialectos incluyen:

El Arakanés (Rakhine) en Estado de Rakhine y Marma en Bangladés también se consideran a veces dialectos del birmano y a veces como idiomas separados.

A pesar de las diferencias de vocabulario y pronunciación, existe una inteligibilidad mutua entre los dialectos birmanos, ya que comparten un conjunto común de tonos, grupos de consonantes y escritura escrita. Sin embargo, varios dialectos birmanos difieren sustancialmente del birmano estándar con respecto al vocabulario, las partículas léxicas y las rimas.

Valle del río Irrawaddy

El birmano hablado es notablemente uniforme entre los hablantes birmanos,[4]​ particularmente aquellos que viven en el valle de Irrawaddy, todos los cuales usan variantes del birmano estándar. El dialecto estándar del birmano (el Mandalay-Yangon continuo dialectal) proviene del valle del río Irrawaddy. Las diferencias regionales entre los hablantes de Birmania Superior (por ejemplo, el dialecto Mandalay), llamado anya tha (အညာသား) y los hablantes de Birmania Inferior (por ejemplo, dialecto de Yangon), llamado auk tha (အောက်သား), ocurren en gran medida en la elección del vocabulario, no en la pronunciación. Existen pequeñas diferencias léxicas y de pronunciación en todo el valle del río Irrawaddy. [5]​ Por ejemplo, para el término ဆွမ်း, “ofrenda de comida [a un monje]”, los hablantes de bajo birmano usan /shʊ́ɰ̃/ en lugar de /shwáɰ̃/, que es la pronunciación utilizada en la Alta Birmania.

El dialecto estándar está representado por el dialecto de Yangon debido a la influencia mediática y la influencia económica de la ciudad moderna. En el pasado, el dialecto Mandalay representaba el birmano estándar. La característica más notable del dialecto Mandalay es su uso del pronombre en primera persona ကျွန်တော်, kya.nau /tɕənɔ̀/ tanto por hombres como por mujeres, mientras que en Yangon, dicho pronombre es utilizado solo por hablantes masculinos, mientras que ကျွန်မ, kya.ma tɕəma̰ es utilizado por hablantes femeninas. Además, con respecto a la terminología de parentesco, los hablantes de birmano superior diferencian los lados materno y paterno de una familia, mientras que los hablantes de birmano inferior no lo hacen.

El idioma mon también ha influido en sutiles diferencias gramaticales entre las variedades de birmano habladas en birmania inferior y alta birmania. [6]​ En las variedades birmanas inferiores, el verbo ပေး ('dar') se usa coloquialmente como un marcador causal permisivo, como en otras lenguas del sudeste asiático, pero a diferencia de otras lenguas tibetano-birmanas. [6]​ Este uso apenas se usa en las variedades de Birmania Superior, y se considera una construcción deficiente. [6]

Fuera de la cuenca del Irrawaddy

Variedades no estándar más distintivas surgen a medida que uno se aleja del valle del río Irrawaddy hacia áreas periféricas del país. Estas variedades incluyen los dialectos Yaw, Palaw, Myeik (Merguese), Tavoyan y Intha. A pesar de las diferencias sustanciales de vocabulario y pronunciación, existe una inteligibilidad mutua entre la mayoría de los dialectos birmanos. Los dialectos en Región de Tanintharyi, incluyendo Palaw, Merguese y Tavoyan, son especialmente conservadores en comparación con el birmano estándar. Los dialectos Tavoyan e Intha han conservado el /l/ medial, que por lo demás solo se encuentra en las inscripciones birmanas antiguas. También a menudo reducen la intensidad de la oclusiva glotal. Myeik tiene 250.000 hablantes[7]​ mientras que Tavoyan tiene 400.000. Las construcciones gramaticales de los dialectos birmanos en el sur de Myanmar muestran una mayor influencia Mon que el birmano estándar. [6]

La característica más pronunciada del idioma arakanés del Estado de Rakhine es su retención del sonido /ɹ/, que se ha convertido en /j/ en birmano estándar. Además, el arakanés presenta una variedad de diferencias vocálicas, incluida la fusión de las vocales [e] y [i]. Por lo tanto, una palabra como “sangre” သွေး se pronuncia /θwé/ en birmano estándar y /θwí/ en arakanés.

Historia

Las primeras formas de la lengua birmana incluyen el birmano antiguo y birmano medio. El birmano antiguo data del siglo 11 al 16 (en las dinastías Pagan a Ava); Birmano medio del siglo 16 al 18 (entre la distanía Toungoo a principios de la Konbaung); el birmano moderno desde mediados del siglo 18 hasta el presente. El orden de palabras, la estructura gramatical y el vocabulario se han mantenido marcadamente estables hasta bien entrado el birmano moderno, con la excepción del contenido léxico (por ejemplo, las palabra de funciones). [8][9]

Antiguo birmano

 
La Inscripción Myazedi, fechada en 1113 d.C., es la inscripción de piedra más antigua que se conserva de la lengua birmana.

La forma atestiguada más antigua de la lengua birmana se llama birmano antiguo, que data de las inscripciones de piedra de los siglos 11 y 12 de Pagano. La evidencia más antigua del alfabeto birmano está fechada en 1035, mientras que una fundición hecha en el siglo 18 de una antigua inscripción de piedra apunta a 984. [10]

Debido al prestigio lingüístico del antiguo pyu en la era Pagan, el birmano antiguo tomó prestado un corpus sustancial de vocabulario del pali a través del Idioma pyu. [6]​ Estos préstamos indirectos se remontan a la idiosincrasia ortográfica en estas palabras prestadas, como la palabra birmana "adorar", que se escribe ပူဇော် (pūjo) en lugar de ပူဇာ (pūjā), como se esperaría de la ortografía Pali original. [6]

Birmano medio

La transición al birmano medio ocurrió en el siglo 16. [8]​ La transición al birmano medio incluyó cambios fonológicos (por ejemplo, fusiones de pares de sonido que eran distintos en birmano antiguo), así como cambios acompañantes en la ortografía subyacente. [8]

Desde la década de 1500 en adelante, los reinos birmanos vieron ganancias sustanciales en la tasa de alfabetización de la población, que se manifestó en una mayor participación de laicos en la escritura y composición de documentos legales e históricos, dominios que tradicionalmente eran el dominio de los monjes budistas, e impulsó la consiguiente proliferación de la literatura birmana, tanto en términos de géneros como de obras. [11]​ Durante este período, la escritura birmana comenzó a emplear letras circulares de estilo cursiva típicamente utilizadas en manuscritos de hoja de palmas, a diferencia de las tradicionales letras cuadradas en forma de bloque utilizadas en períodos anteriores. [11]​ Las convenciones ortográficas utilizadas en el birmano escrito hoy en día se remontan en gran medida al birmano medio.

Birmano moderno

El birmano moderno surgió a mediados del siglo 18. En ese momento, la alfabetización masculina en Birmania era de casi el 50%, lo que permitió la amplia circulación de textos legales, crónicas reales y textos religiosos. [11]​ Una de las principales razones de la uniformidad de la lengua birmana fue la presencia casi universal de monasterios budistas (llamados kyaung) en las aldeas birmanas. Estos "kyaung" sirvieron como la base del sistema de educación monástica precolonial, que fomentó la uniformidad del idioma en todo el valle del Alto Irrawaddy, la patria tradicional de los hablantes birmanos. El Censo de la India de 1891, realizado cinco años después de la anexión de todo el Reino de Konbaung, encontró que el antiguo reino tenía una tasa de "alfabetización masculina inusualmente alta" del 62,5% para los birmanos superiores de 25 años o más. Para toda la Birmania británica, la tasa de alfabetización fue del 49% para los hombres y del 5,5% para las mujeres (por el contrario, la India británica tenía una tasa de alfabetización masculina del 8,44%). [12]

La expansión de la lengua birmana en la Baja Birmania también coincidió con la aparición del birmano moderno. Tan tarde como a mediados de 1700, el mon, un idioma austroasiático, era el idioma principal de la Baja Birmania, empleado por el pueblo Mon que habitaba la región. El cambio de la Baja Birmania de Mon a Birmania fue acelerado por la victoria de la Dinastía Konbaung de habla birmana sobre el Reino Hanthawaddy restaurado de habla mon en 1757. En 1830, se estima que el 90% de la población de la Baja Birmania se autoidentificó como bamars de habla birmana; enormes franjas del antiguo territorio de habla mon, desde el delta de Irrawaddy hasta río arriba en el norte, abarcando Bassein (ahora Pathein) y Rangún (ahora Yangon) hasta Tharrawaddy, Toungoo, Prome (ahora Pyay) y Henzada (ahora Hinthada), ahora eran de habla birmana. [13][11]​ El cambio de idioma se ha atribuido a una combinación de desplazamiento de población, matrimonios mixtos y cambios voluntarios en la autoidentificación entre las poblaciones bilingües cada vez más mon-birmanas de la región.[11][13]

La marca de tono estandarizada en birmano escrito no se logró hasta el siglo 18. Desde el siglo 19 en adelante, los ortógrafos crearon deletreadores para reformar la ortografía birmana, debido a las ambigüedades que surgieron sobre la transcripción de sonidos que se habían fusionado. [14]​ El dominio británico vio esfuerzos continuos para estandarizar la ortografía birmana a través de diccionarios y deletreadores.

La anexión gradual de Birmania por parte de Gran Bretaña a lo largo del siglo 19, además de la inestabilidad económica y política concomitante en la Alta Birmania (por ejemplo, el aumento de las cargas fiscales de la corona birmana, los incentivos británicos a la producción de arroz, etc.) también aceleró la migración de hablantes birmanos de la Alta Birmania a la Baja Birmania. [15]Dominio británico en Birmania erosionó la importancia estratégica y económica de la lengua birmana; El birmano estaba efectivamente subordinado al idioma inglés en el sistema educativo colonial, especialmente en la educación superior. [5]

En la década de 1930, el idioma birmano vio un renacimiento lingüístico, precipitado por el establecimiento de una Universidad de Rangún en 1920 y el inicio de una especialización en lengua birmana en la universidad por Pe Maung Tin, siguiendo el modelo de los estudios lengua anglosajona en la Universidad de Oxford. [5]​ Las protestas estudiantiles en diciembre de ese año, desencadenadas por la introducción del inglés en exámenes de aritmética, alimentaron la creciente demanda de birmano para convertirse en el medio de educación en la Birmania británica; posteriormente se lanzó un sistema paralelo de corta duración pero simbólico de "escuelas nacionales" que enseñaban en birmano. [5]​ El papel y la prominencia de la lengua birmana en la vida pública y las instituciones fue defendido por los nacionalistas birmanos, entrelazados con sus demandas de mayor autonomía e independencia de los británicos en el período previo a la independencia de Birmania en 1948. [5]

La constitución de Birmania prescribió el birmano como el idioma oficial de la nación recién independizada. La Sociedad de Traducción de Birmania y el Departamento de Traducción y Publicación de la Universidad de Rangún se establecieron en 1947 y 1948, respectivamente, con el objetivo conjunto de modernizar el idioma birmano para reemplazar el inglés en todas las disciplinas. [5]​ El sentimiento anticolonial a lo largo de la era posterior a la independencia llevó a un cambio reaccionario del inglés al birmano como medio nacional de educación, un proceso que fue acelerado por la Vía birmana al socialismo. [5]​ En agosto de 1963, el socialista Consejo Revolucionario de Unión estableció la Comisión Literaria y de Traducción (el precursor inmediato de la Comisión de Idioma de Myanmar) para estandarizar la ortografía, dicción, composición y terminología birmanas. La última autoridad ortográfica, llamada Myanma Salonpaung Thatpon Kyan (မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း), fue compilada en 1978 por la comisión. [14]

Registros

El birmano es una lengua diglosa con dos distinguibles registros (o variedades diglosas):[16]

  1. Forma literaria alta (H)[17]​ (မြန်မာစာ mranma ca): la alta variedad (formal y escrita), utilizada en literatura (escritura formal), periódicos, emisiones de radio y discursos formales
  2. Forma hablada baja (L)[17]​ (မြန်မာစကား mranma ca.ka:): la variedad baja (informal y hablada), utilizada en la conversación diaria, la televisión, los cómics y la literatura (escritura informal)

La forma literaria del birmano conserva estructuras gramaticales arcaicas y conservadoras y modificadores (incluyendo partículas, marcadores y pronombres) que ya no se usan en la forma coloquial. [16]​ El birmano literario, que no ha cambiado significativamente desde el siglo XIII, es el registro del birmano que se enseña en las escuelas. [5][18]​ En la mayoría de los casos, los marcadores gramaticales correspondientes en las formas literarias y habladas no están relacionados entre sí. [19]​ Ejemplos de este fenómeno incluyen los siguientes términos léxicos:

  • “esto” (pronombre): ALTO i BAJO ဒီ di
  • “eso” (pronombre): ALTO ထို htui BAJO ဟို hui
  • “en” (postposición): ALTO hnai. [n̥aɪʔ] BAJO မှာ hma [m̥à]
  • plural (marcador): ALTO များ mya: BAJO တွေ twe
  • posesivo (marcador): ALTO i. BAJO ရဲ့ re.
  • “y” (conjunción): ALTO နှင့် hnang. BAJO နဲ့ ne.
  • “si” (conjunción): ALTO လျှင် hlyang BAJO ရင် rang

Históricamente, el registro literario fue preferido para el birmano escrito sobre la base de que "el estilo hablado carece de gravedad, autoridad, dignidad". A mediados de la década de 1960, algunos escritores birmanos encabezaron los esfuerzos para abandonar la forma literaria, afirmando que la forma vernácula hablada debería usarse. [20][21]​ Algunos lingüistas birmanos como Minn Latt, un académico checo, propusieron alejarse por completo de la alta forma de birmano. [22]​ Aunque la forma literaria es muy utilizada en contextos escritos y oficiales (obras literarias y académicas, transmisiones de noticias de radio y novelas), la tendencia reciente ha sido acomodar la forma hablada en contextos escritos informales. [14]​ Hoy en día, las transmisiones de noticias de televisión, los cómics y las publicaciones comerciales utilizan la forma hablada o una combinación de las formas formales habladas y más simples, menos ornamentadas. [16]

La siguiente oración de muestra revela que las diferencias entre el birmano literario y el birmano hablado ocurren principalmente en partículas gramaticales:

“Cuando ocurrió el Levantamiento de 8888, aproximadamente 3,000 personas murieron”.
sustantivo verbo part. sustantivo part. adj. part. verbo part. part. part.
Literario
( ALTO)
ရှစ်လေးလုံးအရေးအခင်း
hracle:lum:a.re:a.hkang:
ဖြစ်
hprac
သောအခါက
sau:a.hkaka.
လူ
lu
ဦးရေ
u:re
၃၀၀၀
3000
မျှ
hmya.
သေဆုံး
sehcum:
ခဲ့
hkai.
ကြ
kra.
သည်။
sany
Hablado
( BAJO)
တုံးက
tum:ka.
အယောက်
a.yauk
လောက်
lauk
သေ
se
- တယ်။
tai
Glosa El levantamiento de los cuatro ocho sucede cuando las personas miden la palabra 3.000 aproximadamente mueren tiempo pasado marcador plural oración final

El birmano tiene niveles de cortesía y honoríficos que tienen en cuenta el estado y la edad del orador en relación con la audiencia. La partícula ပါ pa se usa con frecuencia después de un verbo para expresar cortesía. [23]​ Además, los pronombres birmanos transmiten diversos grados de deferencia o respeto. [24]​ En muchos casos, el habla cortés (por ejemplo, dirigiéndose a maestros, funcionarios o ancianos) emplea pronombres en tercera persona de la era feudal o el mes de parentesco en lugar de pronombres de primera y segunda persona. [25][26]​ Además, con respecto a la elección del vocabulario, el birmano hablado distingue claramente al clero budista (monjes) de los laicos (casasr), especialmente cuando se habla de o sobre bhikkhus (monjes). [27]​ Los siguientes son ejemplos de vocabulario variable utilizado para el clero budista y para los laicos:

  • “dormir” (verbo): ကျိန်း kyin: [tɕẽ́j] para monjes vs. အိပ် ip [ejʔ] para laicos
  • “morir” (verbo): ပျံတော်မူ pyam tau mu [pjã̀ dɔ̀ mù] para monjes vs. သေ se [t̪è] para laicos

Vocabulario

El birmano tiene principalmente un vocabulario sino-tibetano monosilábico recibido. Sin embargo, muchas palabras, especialmente las palabras prestadas de lenguas indoeuropeas como el inglés, son polisilábicas, y otras, de Mon, una lengua austroasiática, son esquisilábicas. [28]​ Las palabras prestadas birmanas son abrumadoramente en forma de sustantivos.[28]

Históricamente, el pali, el idioma litúrgico de Budismo Theravada, tuvo una profunda influencia en el vocabulario birmano. El birmano ha adoptado fácilmente palabras de origen pali; esto puede deberse a las similitudes fonotáctica entre los dos idiomas, junto con el hecho de que la escritura utilizada para el birmano se puede usar para reproducir la ortografía pali con total precisión. [29]​ Los préstamos lingüísticos del pali a menudo están relacionados con la religión, el gobierno, las artes y la ciencia. [29]

Los préstamos birmanos de Pali toman principalmente cuatro formas:

  1. Préstamo directo: importación directa de palabras pali sin alteración en la ortografía
    • “vida”: Pali ဇီဝ jiva → birmano ဇီဝ jiva
  2. Préstamo abreviado: importación de palabras pali con reducción de sílaba acompañada y alteración en la ortografía (generalmente mediante la colocación de un diacrítico, llamado athat အသတ် (lit. 'inexistente') encima de la última letra de la sílaba para suprimir la vocal inherente de la consonante[30]
    • karma”: Pali ကမ္မ kamma → birmano ကံ ka'm'
    • “amanecer”: Pali အရု aruṇa → birmano အရုဏ် aru
    • “mérito”: Pali ကုသ kusala → birmano ကုသိုလ် kusuil
  3. Doble préstamo: adopción de dos términos diferentes derivados de la misma palabra pali[29]
    • Pali မာန māna → birmano မာန [màna̰] ('arrogancia') y မာန် [mã̀] ('orgullo')
  4. Préstamo híbrido (por ejemplo, neologismos o calcos): construcción de compuestos que combina palabras birmanas nativas con pali o combina palabras pali:[31]
    • “avión”: လေယာဉ်ပျံ [lè jɪ̀m bjã̀], lit. 'air machine fly', ← လေ (nativo birmano, 'aire') + ယာဉ် (del pali yana, 'vehículo') + ပျံ (palabra birmana nativa, 'fly')[31]

El birmano también ha adaptado numerosas palabras del mon, tradicionalmente pronunciadas por la etnia mon, que hasta hace poco formaban la mayoría en Birmania Inferior. La mayoría de las palabras prestadas Mon están tan bien asimiladas que no se distinguen como palabras prestadas, ya que el birmano y el mon se usaron indistintamente durante varios siglos en la Birmania precolonial. [32]​ Los préstamos Mon a menudo están relacionados con la flora, la fauna, la administración, los textiles, los alimentos, los barcos, la artesanía, la arquitectura y la música. [14]

Como consecuencia natural de dominio británico en Birmania, el inglés ha sido otra fuente importante de vocabulario, especialmente con respecto a la tecnología, las mediciones y las instituciones modernas. Las palabras prestadas en inglés tienden a tomar una de tres formas:

  1. Préstamo directo: adopción de una palabra inglesa, adaptada a la fonología birmana[33]
    • “democracia”: inglés democracy → birmano ဒီမိုကရေစီ
  2. Neologismo o calco: traducción de una palabra inglesa usando palabras constituyentes birmanas nativas[34]
    • “drechos humanos”: inglés 'human rights' → birmano လူ့အခွင့်အရေး (လူ့ 'human' + အခွင့်အရေး 'rights')
  3. Préstamo híbrido: construcción de palabras compuestas uniendo palabras birmanas nativas a palabras en inglés[35]
    • “firmar”: ဆိုင်းထိုး [shã́ɪ̃ thó]ဆိုင်း (inglés, sign) + ထိုး (birmano nativo, 'inscribe').

En menor medida, el birmano también ha importado palabras de sánscrito (religión), hindi (comida, administración y envío) y Chino (juegos y comida). [14]​ El birmano también ha importado un puñado de palabras de otros idiomas europeos como Portugués.

Aquí hay una muestra de palabras de préstamo que se encuentran en birmano:

  • sufrimiento: ဒုက္ခ [dowʔkha̰], del pali dukkha
  • radio: ရေဒီယို [ɹèdìjò], del inglés radio
  • método: စနစ် [sənɪʔ], desde Mon
  • eggroll: ကော်ပြန့် [kɔ̀pjã̰], del hokkien 潤餅 (jūn-piáⁿ)
  • esposa: ဇနီး [zəní], del hindi jani
  • fideos: ခေါက်ဆွဲ [khaʊʔ shwɛ́], del shan ၶဝ်ႈသွႆး [khāu shɔi]
  • pie (unidad de medida): ပေ [pè], del portugués
  • bandera: အလံ [əlã̀], en árabe, علمʿalam
  • almacén: ဂိုဒေါင် [ɡòdã̀ʊ̃], del malayo gudang

Desde el final del dominio británico, el gobierno birmano ha intentado limitar el uso de préstamos occidentales (especialmente del inglés) acuñando nuevas palabras (neologismos). Por ejemplo, para la palabra "televisión", las publicaciones birmanas tienen el mandato de usar el término ရုပ်မြင်သံကြား (lit. 'ver imagen, escuchar sonido') en lugar de တယ်လီဗီးရှင်း, una transliteración directa en inglés. [36]​ Otro ejemplo es la palabra "vehículo", que es oficialmente ယာဉ် [jɪ̃̀] (derivado de Pali) pero ကား [ká] (del inglés car) en birmano hablado. Algunos préstamos en inglés previamente comunes han caído en des uso con la adopción de neologismos. Un ejemplo es la palabra "universidad", anteriormente ယူနီဗာစတီ jùnìbàsətì], del inglés university, ahora တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò], un neologismo derivado del pali recientemente creado por el gobierno birmano y derivado de la ortografía pali de Taxila (တက္ကသီလ Takkasīla), una antigua ciudad universitaria en el actual Pakistán. [36]

Algunas palabras en birmano pueden tener muchos sinónimos, cada uno con ciertos usos, como formal, literario, coloquial y poético. Un ejemplo es la palabra "luna", que puede ser la̰ (tibetano-birmano nativo), စန္ဒာ/စန်း [sàndà]/[sã́] (derivados del pali canda 'luna'), o သော်တာ [t̪ɔ̀ dà] (sánscrito). [37]

Sistema de escritura

 
Muestra de varios estilos de escritura birmana

El alfabeto birmano consta de 33 letras y 12 vocales y se escribe de izquierda a derecha. No requiere espacios entre palabras, aunque la escritura moderna generalmente contiene espacios después de cada cláusula para mejorar la legibilidad. Caracterizado por sus letras circulares y diacríticos, la escritura es una abugida, con todas las letras que tienen una vocal inherente a. [a̰] o [ə]. Las consonantes están dispuestas en seis grupos de consonantes (llamados ဝဂ်) basados en la articulación, como otras escrituras Brahmi. Las marcas de tono y las modificaciones vocálicas se escriben como diacríticos colocados a la izquierda, derecha, arriba e inferior de las letras. [14]

Los cambios ortográficos posteriores a cambios en la fonología (como la fusión de la [-l-] y [-ɹ-] medials) en lugar de transformaciones en la estructura gramatical birmana y la fonología, que por el contrario, se ha mantenido estable entre el birmano antiguo y el birmano moderno. [14]​ Por ejemplo, durante la era pagana, el medial [-l-] ္လ fue transcrito por escrito, que ha sido reemplazado por medials [-j-] y [-ɹ-] en birmano moderno (por ejemplo, "escuela" en birmano antiguo က္လောင် [klɔŋ]ကျောင်း [ tɕã́ʊ̃] en birmano moderno). [38]​ Del mismo modo, el birmano escrito ha conservado todas las finales nasalizadas [-n, -m, -ŋ], que se han fusionado con [-ɰ̃] en birmano hablado. (La excepción es [-ɲ], que, en birmano hablado, puede ser una de las muchas vocales abiertas [i, e, ɛ]. Del mismo modo, otras finales consonánticas [-s, -p, -t, -k] se han reducido a [-ʔ]. Fusiones similares se ven en otras lenguas sino-tibetanas como shanghainés, y en menor medida, cantonés.

La escritura en birmano data de la distanía pagan. Los estudiantes del período colonial británico creían que la escritura birmana se desarrolló c. 1058 a partir de la escritura mon. [39]​ Sin embargo, la evidencia más reciente ha demostrado que la escritura birmana ha estado en uso al menos desde 1035 (tal vez ya en 984), mientras que la escritura Mon más antigua de Birmania, que es diferente de la escritura mon de Tailandia, data de 1093. [40]​ La escritura birmana puede haber sido obtenida de la escritura Pyu. [40]​ (Tanto las escrituras mon como pyu son derivadas del brahmi.) La ortografía birmana originalmente siguió un formato de bloque cuadrado, pero el formato cursivo se afianzó a partir del siglo 17 cuando el aumento de la alfabetización y la explosión resultante de la literatura birmana llevaron al uso más amplio de hojas de palma y papel doblado conocido como parabaiks (ပုရပိုက်). [41]

Romanización y transcripción

No existe un sistema oficial de romanización para el birmano. [cita requerida] Ha habido intentos de hacer uno, pero ninguno ha tenido éxito. Replicar los sonidos birmanos en la escritura latina es complicado. Existe un sistema de transcripción basado en Pali, el Sistema de transcripción MLC que fue ideado por la Comisión lingüística de Myanmar (MLC). Sin embargo, solo transcribe sonidos en birmano formal y se basa en el alfabeto birmano en lugar de la fonología.

Se han propuesto varios sistemas de transcripción coloquial, pero ninguno es abrumadoramente preferido sobre otros.

La transcripción del birmano no está estandarizada, como se ve en las diferentes transcripciones en inglés de los nombres birmanos. Por ejemplo, un nombre personal birmano como ဝင်း [wɪ̃́] puede ser romanizado de diversas manera como Win, Winn, Wyn, o Wynn, mientras que ခိုင် [khã̀ɪ̃] puede ser romanizado como Khaing, Khine o Khain.

Fuentes de ordenador y distribución de teclado estándar

 
Myanmar3, la distribución estándar del teclado birmano de iure

La escritura birmana se puede ingresar desde un teclado estándar QWERTY y es compatible con el estándar Unicode, lo que significa que se puede leer y escribir desde la mayoría de las computadoras y teléfonos inteligentes modernos.

El birmano tiene requisitos de diseño de texto complejo, donde las marcas de tono y las modificaciones vocálicas se observan utilizando diacríticos. Estos se pueden colocar antes de las consonantes (como con ), por encima de ellas (como con ) o incluso alrededor de ellas (como con ). Estos grupos de caracteres se crean con varias pulsaciones de teclas. En particular, la colocación inconsistente de los diacríticos como una característica del lenguaje presenta un conflicto entre un enfoque intuitivo de tipificación WYSIWYG y un enfoque lógico de almacenamiento de consonantes primero.

Desde su introducción en 2007, la fuente birmana más popular, Zawgyi, ha sido casi omnipresente en Myanmar. El lingüista Justin Watkins argumenta que el uso ubicuo del zawgyi perjudica a las lenguas de Myanmar, incluido el birmano, al impedir la clasificación, búsqueda, procesamiento y análisis eficientes del texto de Myanmar a través de un orden diacrítico flexible. [42]

Zawgyi no es compatible con Unicode, pero ocupa el mismo espacio de código como fuente Unicode Myanmar. [43]​ Como no se define como una codificación de caracteres estándar, Zawgyi no está integrado en ningún sistema operativo importante como estándar. Sin embargo, si se permite su posición como el estándar "de facto" (pero en gran parte indocumentado) dentro del país, las empresas de telecomunicaciones y los principales distribuidores de teléfonos inteligentes (como Huawei y Samsung) envían teléfonos con fuentes compatibles con Unicode estándar de sobrescritura de fuentes Zawgyi, que se instalan en la mayoría del hardware distribuido internacionalmente. [44]​ Facebook también admite Zawgyi como una codificación de idioma adicional para su aplicación y sitio web. [45]​ Como resultado, casi todas las alertas por SMS (incluidas las de las empresas de telecomunicaciones a sus clientes), las publicaciones en las redes sociales y otros recursos web pueden ser incomprensibles en estos dispositivos sin la fuente Zawgyi personalizada instalada a nivel del sistema operativo. Estos pueden incluir dispositivos comprados en el extranjero o distribuidos por compañías que no personalizan el software para el mercado local.

Los teclados que tienen una distribución de teclado Zawgyi impresa en ellos son los más comúnmente disponibles para su compra en el país.

Hasta hace poco, las fuentes compatibles con Unicode han sido más difíciles de escribir que Zawgyi, ya que tienen un método más estricto, menos indulgente y posiblemente menos intuitivo para ordenar diacríticos. Sin embargo, el software de entrada inteligente como Keymagic[46]​ y versiones recientes de teclados blandos para teléfonos inteligentes, incluidos Gboard y ttKeyboard[47]​ permiten secuencias de entrada más indulgentes y diseños de teclado Zawgyi que producen texto compatible con Unicode.

Existen varias fuentes birmanas compatibles con Unicode. La distribución de teclado estándar nacional se conoce como la distribución Myanmar3, y se publicó junto con la fuente Unicode Myanmar3. El diseño, desarrollado por el Myanmar Unicode and NLP Research Center, tiene un sistema de entrada inteligente para cubrir las complejas estructuras del birmano y los scripts relacionados.

Además del desarrollo de fuentes de computadora y distribución de teclado estándar, todavía hay mucho alcance de investigación para el idioma birmano, específicamente para áreas de procesamiento del lenguaje natural (NLP) como WordNet, motor de búsqueda, desarrollo de corpus paralelo para el idioma birmano, así como el desarrollo de un corpus formalmente estandarizado y denso específico del dominio del idioma birmano. [48]

El gobierno de Myanmar ha designado el 1 de octubre de 2019 como "Día U" para cambiar oficialmente a Unicode. [49]​ Se estima que la transición completa tomará dos años. [50]

Referencias

  1. Sagart, Laurent; Jacques, Guillaume; Lai, Yunfan; Ryder, Robin J.; Thouzeau, Valentin; Greenhill, Simon J.; List, Johann-Mattis (21 de mayo de 2019). «Dated language phylogenies shed light on the ancestry of Sino-Tibetan». Proceedings of the National Academy of Sciences (en inglés) 116 (21): 10317-10322. ISSN 0027-8424. PMID 31061123. doi:10.1073/pnas.1817972116. Consultado el 16 de octubre de 2021. 
  2. Sinley, 1993, p. 147.
  3. Bradley, 1993, p. 147.
  4. Barron et al., 2007, p. 16-17.
  5. Allott, Anna J. (1983). «Política lingüística y planificación lingüística en Birmania». Pacific Linguistics. Series A. Occasional Papers. 
  6. Jenny, Mathias (2013). «The Mon language: Recipient and donor between Burmese and Thai». Journal of Language and Culture 31 (2): 5-33. ISSN 0125-6424. doi:10.5167/uzh-81044. 
  7. «Burmese».  at Ethnologue
  8. Herbert, Patricia; Anthony Crothers Milner (1989). South-East Asia: Languages and Literatures: a Select Guide. University of Hawaii Press. p. 5. ISBN 9780824812676. 
  9. Wheatley, Julian (2013). «12. Birmano». En Randy J. LaPolla; Graham Thurgood, eds. Sino-Tibetan Languages. Routledge. ISBN 9781135797171. 
  10. Aung-Thwin, Michael (2005). The Mists of Rāmañña: The Legend that was Lower Burma (en inglés). University of Hawai'i Press. ISBN 978-0-8248-2886-8. 
  11. Lieberman, Victor (2018). «¿Fue el siglo XVII un hito en la historia birmana?». En Reid, Anthony J. S., ed. Southeast Asia in the Early Modern Era: Trade, Power, and Belief (en inglés). Cornell University Press. ISBN 978-1-5017-3217-1. 
  12. Lieberman, 2003, p. 189.
  13. Lieberman, 2003, p. 202-206.
  14. Herbert y Milner, 1989.
  15. Adas, Michael (20 de abril de 2011). The Burma Delta: Economic Development and Social Change on an Asian Rice Frontier, 1852–1941 (en inglés). Univ of Wisconsin Press. pp. 67-77. ISBN 9780299283537. 
  16. Bradley, 2010, p. 99.
  17. Bradley, 1995, p. 140.
  18. Bradley, David (2 de octubre de 2019). «Language policy and language planning in mainland Southeast Asia: Myanmar and Lisu». Linguistics Vanguard (en inglés) 5 (1). S2CID 203848291. doi:10.1515/lingvan-2018-0071. 
  19. Bradley, 1996, p. 746.
  20. Herbert y Milner, 1989, p. 5–21.
  21. Aung Bala, 1981, p. 81–99.
  22. Aung Zaw, 2010, p. 2.
  23. San San Hnin Tun, 2001, p. 39.
  24. Taw Sein Ko, 1924, p. 68-70.
  25. San San Hnin Tun, 2001, p. 48-49.
  26. San San Hnin Tun, 2001, p. 26.
  27. Houtman, 1990, p. 135-136.
  28. Wheatley, 2013.
  29. Wheatley y Tun, 1999, p. 64.
  30. UC, 2012, p. 370.
  31. Wheatley y Tun, 1999, p. 65.
  32. Wheatley y Tun, 1999.
  33. Wheatley y Tun, 1999, p. 81.
  34. Wheatley y Tun, 1999, p. 67.
  35. Wheatley y Tun, 1999, p. 94.
  36. Wheatley y Tun, 1999, p. 68.
  37. MLC, 1993.
  38. Khin Min, 1987.
  39. Harvey, 1925, p. 307.
  40. Aung-Thwin, 2005, p. 167–178, 197–200.
  41. Lieberman, 2003, p. 136.
  42. Watkins, Justin. «Por qué deberíamos detener a Zawgyi en seco. Daña a los demás y a nosotros mismos. ¡Usa Unicode!». 
  43. Myanmar Wikipedia – FontPlantilla:Referencia circular
  44. Hotchkiss, Griffin (23 de marzo de 2016). «Battle of the fonts». 
  45. «Facebook nods to Zawgyi and Unicode». 
  46. «Keymagic Unicode Keyboard Input Customizer». 
  47. «TTKeyboard – Myanmar Keyboard». 
  48. Saini, 2016, p. 8.
  49. «Unicode in, Zawgyi out: La modernidad finalmente se pone al día en el mundo digital de Myanmar | El Japan Times». The Japan Times. 27 de septiembre de 2019. Consultado el 24 de diciembre de 2019. 
  50. Saw Yi Nanda (21 de noviembre de 2019). «Myanmar cambia a Unicode para tardar dos años: desarrollador de aplicaciones». The Myanmar Times. Consultado el 24 de diciembre de 2019. 

Enlaces externos

  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma birmano.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre el idioma birmano.
  • Explicación del alfabeto
  • El contenido de este artículo incorpora material de la Gran Enciclopedia Rialp que mediante una autorización permitió agregar contenidos y publicarlos bajo licencia GFDL. La autorización fue revocada en abril de 2008, así que no se debe añadir más contenido de esta enciclopedia.
  •   Datos: Q9228
  •   Multimedia: Burmese language

idioma, birmano, idioma, birmano, birmano, literario, mranma, mjəmàza, birmano, coloquial, bəmaza, lengua, oficial, birmania, trata, lengua, perteneciente, familia, sino, tibetana, escribe, alfabeto, birmano, derivado, escritura, cual, derivó, escritura, brahm. El idioma birmano birmano literario mranma ca ka AFI mjemaza ga birmano coloquial o ba ma ca ka AFI bemaza ga es la lengua oficial de Birmania Se trata de una lengua perteneciente a la familia sino tibetana y se escribe con el alfabeto birmano derivado de la escritura pyu la cual derivo de la escritura brahmi El birmano es lengua materna de las etnias bama arakanesa en birmano sistema de transliteracion MLC ra hkuing AFI jekʰaɪN en ingles rakhine con ligeras variantes en su vocabulario y otros subgrupos relacionados con los bama Birmano Hablado en Birmania TailandiaBanglades BangladesMalasia Malasia Estados UnidosReino Unido Reino Unido AustraliaLaos LaosSingapur SingapurHablantes42 millonesNativos32 millonesOtros10 millonesPuesto29 o Ethnologue 2013 FamiliaSino tibetano Tibetano birmano Lolo birmano BirmanoEscrituraBirmanoEstatus oficialOficial en BirmaniaRegulado porMyanmar Angula Comisionan MLC CodigosISO 639 1myISO 639 2bur B mya T ISO 639 3mya editar datos en Wikidata El birmano es como el chino y el tibetano una lengua analitica y tonal El alfabeto se deriva del antiguo nagari empleado en los textos budistas pali La escritura de origen indostanico no corresponde a la fonetica birmana y existen letras mudas Los caracteres de esta escritura se componen principalmente de circulos y fragmentos de circulo Se escribe de izquierda a derecha y las palabras estan unidas entre si no existen apenas puntos Siguiendo la tradicion india las letras consonantes se dividen en guturales palatales sibilantes dentales y labiales cada grupo comprende cinco letras Existen tres acentos tonales es decir que como en chino una palabra escrita de la misma forma cambia de sentido segun el acento tonal que lleve El verbo va siempre al final de la frase el birmano no es una lengua con flexiones por lo que los prefijos y sufijos bajo forma de particulas son los que modifican las palabras y les dan el aspecto verbal el genero y el numero Los primeros ejemplos de escritura birmana aparecen en el siglo IX como ejemplo la inscripcion de Rajakumar o Myazedi de Birmania central fechada en 1113 esta inscripcion recoge la ofrenda de un Buda de oro en cuatro lenguas pali mon pyu y birmano Para finales del siglo XII el birmano es la principal lengua de las inscripciones El origen y la propagacion de la lenguas sino tibetanas El ovalo rojo es la ultima cultura Cishan y la temprana Yangshao La flecha negra son las supuestas vias de expansion no sinitica Despues de aplicar el metodo linguistico comparativo a la base de datos de datos linguisticos comparativos desarrollada por Laurent Sagart en 2019 para identificar correspondencias de sonidos y establecer cognados se utilizan metodos filogeneticos para inferir relaciones entre estos idiomas y estimar la edad de su origen y tierra natal 1 Reproducir contenido multimedia Una hablante del birmano grabada en Taiwan Indice 1 Clasificacion 1 1 Dialectos 1 1 1 Valle del rio Irrawaddy 1 1 2 Fuera de la cuenca del Irrawaddy 2 Historia 2 1 Antiguo birmano 2 2 Birmano medio 2 3 Birmano moderno 3 Registros 4 Vocabulario 5 Sistema de escritura 6 Romanizacion y transcripcion 7 Fuentes de ordenador y distribucion de teclado estandar 8 Referencias 9 Enlaces externosClasificacion EditarEl birmano pertenece a las lenguas birmanas rama de las lenguas sino tibetanas de las cuales el birmano es la mas hablada de las lenguas no siniticas 2 El birmano fue la quinta de las lenguas sino tibetanas en desarrollar un sistema de escritura despues de caracteres chinos la escritura Pyu el alfabeto tibetano y la escritura tangut 3 Dialectos Editar La mayoria de los hablantes birmanos que viven en todo el valle del rio Irrawaddy utilizan una serie de dialectos en gran medida similares mientras que una minoria habla dialectos no estandar que se encuentran en las zonas perifericas del pais Estos dialectos incluyen Region de Tanintharyi Merguese Myeik Beik Tavoyan Dawei y Palaw Region de Magway Yaw Estado Shan Intha Taungyo y DanuEl Arakanes Rakhine en Estado de Rakhine y Marma en Banglades tambien se consideran a veces dialectos del birmano y a veces como idiomas separados A pesar de las diferencias de vocabulario y pronunciacion existe una inteligibilidad mutua entre los dialectos birmanos ya que comparten un conjunto comun de tonos grupos de consonantes y escritura escrita Sin embargo varios dialectos birmanos difieren sustancialmente del birmano estandar con respecto al vocabulario las particulas lexicas y las rimas Valle del rio Irrawaddy Editar El birmano hablado es notablemente uniforme entre los hablantes birmanos 4 particularmente aquellos que viven en el valle de Irrawaddy todos los cuales usan variantes del birmano estandar El dialecto estandar del birmano el Mandalay Yangon continuo dialectal proviene del valle del rio Irrawaddy Las diferencias regionales entre los hablantes de Birmania Superior por ejemplo el dialecto Mandalay llamado anya tha အည သ y los hablantes de Birmania Inferior por ejemplo dialecto de Yangon llamado auk tha အ က သ ocurren en gran medida en la eleccion del vocabulario no en la pronunciacion Existen pequenas diferencias lexicas y de pronunciacion en todo el valle del rio Irrawaddy 5 Por ejemplo para el termino ဆ မ ofrenda de comida a un monje los hablantes de bajo birmano usan shʊ ɰ en lugar de shwaɰ que es la pronunciacion utilizada en la Alta Birmania El dialecto estandar esta representado por el dialecto de Yangon debido a la influencia mediatica y la influencia economica de la ciudad moderna En el pasado el dialecto Mandalay representaba el birmano estandar La caracteristica mas notable del dialecto Mandalay es su uso del pronombre en primera persona က န တ kya nau tɕenɔ tanto por hombres como por mujeres mientras que en Yangon dicho pronombre es utilizado solo por hablantes masculinos mientras que က န မ kya ma tɕema es utilizado por hablantes femeninas Ademas con respecto a la terminologia de parentesco los hablantes de birmano superior diferencian los lados materno y paterno de una familia mientras que los hablantes de birmano inferior no lo hacen El idioma mon tambien ha influido en sutiles diferencias gramaticales entre las variedades de birmano habladas en birmania inferior y alta birmania 6 En las variedades birmanas inferiores el verbo ပ dar se usa coloquialmente como un marcador causal permisivo como en otras lenguas del sudeste asiatico pero a diferencia de otras lenguas tibetano birmanas 6 Este uso apenas se usa en las variedades de Birmania Superior y se considera una construccion deficiente 6 Fuera de la cuenca del Irrawaddy Editar Variedades no estandar mas distintivas surgen a medida que uno se aleja del valle del rio Irrawaddy hacia areas perifericas del pais Estas variedades incluyen los dialectos Yaw Palaw Myeik Merguese Tavoyan y Intha A pesar de las diferencias sustanciales de vocabulario y pronunciacion existe una inteligibilidad mutua entre la mayoria de los dialectos birmanos Los dialectos en Region de Tanintharyi incluyendo Palaw Merguese y Tavoyan son especialmente conservadores en comparacion con el birmano estandar Los dialectos Tavoyan e Intha han conservado el l medial que por lo demas solo se encuentra en las inscripciones birmanas antiguas Tambien a menudo reducen la intensidad de la oclusiva glotal Myeik tiene 250 000 hablantes 7 mientras que Tavoyan tiene 400 000 Las construcciones gramaticales de los dialectos birmanos en el sur de Myanmar muestran una mayor influencia Mon que el birmano estandar 6 La caracteristica mas pronunciada del idioma arakanes del Estado de Rakhine es su retencion del sonido ɹ que se ha convertido en j en birmano estandar Ademas el arakanes presenta una variedad de diferencias vocalicas incluida la fusion de las vocales ဧ e y ဣ i Por lo tanto una palabra como sangre သ se pronuncia 8we en birmano estandar y 8wi en arakanes Historia EditarLas primeras formas de la lengua birmana incluyen el birmano antiguo y birmano medio El birmano antiguo data del siglo 11 al 16 en las dinastias Pagan a Ava Birmano medio del siglo 16 al 18 entre la distania Toungoo a principios de la Konbaung el birmano moderno desde mediados del siglo 18 hasta el presente El orden de palabras la estructura gramatical y el vocabulario se han mantenido marcadamente estables hasta bien entrado el birmano moderno con la excepcion del contenido lexico por ejemplo las palabra de funciones 8 9 Antiguo birmano Editar Vease tambien Reino de Nanzhao La Inscripcion Myazedi fechada en 1113 d C es la inscripcion de piedra mas antigua que se conserva de la lengua birmana La forma atestiguada mas antigua de la lengua birmana se llama birmano antiguo que data de las inscripciones de piedra de los siglos 11 y 12 de Pagano La evidencia mas antigua del alfabeto birmano esta fechada en 1035 mientras que una fundicion hecha en el siglo 18 de una antigua inscripcion de piedra apunta a 984 10 Debido al prestigio linguistico del antiguo pyu en la era Pagan el birmano antiguo tomo prestado un corpus sustancial de vocabulario del pali a traves del Idioma pyu 6 Estos prestamos indirectos se remontan a la idiosincrasia ortografica en estas palabras prestadas como la palabra birmana adorar que se escribe ပ ဇ pujo en lugar de ပ ဇ puja como se esperaria de la ortografia Pali original 6 Birmano medio Editar La transicion al birmano medio ocurrio en el siglo 16 8 La transicion al birmano medio incluyo cambios fonologicos por ejemplo fusiones de pares de sonido que eran distintos en birmano antiguo asi como cambios acompanantes en la ortografia subyacente 8 Desde la decada de 1500 en adelante los reinos birmanos vieron ganancias sustanciales en la tasa de alfabetizacion de la poblacion que se manifesto en una mayor participacion de laicos en la escritura y composicion de documentos legales e historicos dominios que tradicionalmente eran el dominio de los monjes budistas e impulso la consiguiente proliferacion de la literatura birmana tanto en terminos de generos como de obras 11 Durante este periodo la escritura birmana comenzo a emplear letras circulares de estilo cursiva tipicamente utilizadas en manuscritos de hoja de palmas a diferencia de las tradicionales letras cuadradas en forma de bloque utilizadas en periodos anteriores 11 Las convenciones ortograficas utilizadas en el birmano escrito hoy en dia se remontan en gran medida al birmano medio Birmano moderno Editar El birmano moderno surgio a mediados del siglo 18 En ese momento la alfabetizacion masculina en Birmania era de casi el 50 lo que permitio la amplia circulacion de textos legales cronicas reales y textos religiosos 11 Una de las principales razones de la uniformidad de la lengua birmana fue la presencia casi universal de monasterios budistas llamados kyaung en las aldeas birmanas Estos kyaung sirvieron como la base del sistema de educacion monastica precolonial que fomento la uniformidad del idioma en todo el valle del Alto Irrawaddy la patria tradicional de los hablantes birmanos El Censo de la India de 1891 realizado cinco anos despues de la anexion de todo el Reino de Konbaung encontro que el antiguo reino tenia una tasa de alfabetizacion masculina inusualmente alta del 62 5 para los birmanos superiores de 25 anos o mas Para toda la Birmania britanica la tasa de alfabetizacion fue del 49 para los hombres y del 5 5 para las mujeres por el contrario la India britanica tenia una tasa de alfabetizacion masculina del 8 44 12 La expansion de la lengua birmana en la Baja Birmania tambien coincidio con la aparicion del birmano moderno Tan tarde como a mediados de 1700 el mon un idioma austroasiatico era el idioma principal de la Baja Birmania empleado por el pueblo Mon que habitaba la region El cambio de la Baja Birmania de Mon a Birmania fue acelerado por la victoria de la Dinastia Konbaung de habla birmana sobre el Reino Hanthawaddy restaurado de habla mon en 1757 En 1830 se estima que el 90 de la poblacion de la Baja Birmania se autoidentifico como bamars de habla birmana enormes franjas del antiguo territorio de habla mon desde el delta de Irrawaddy hasta rio arriba en el norte abarcando Bassein ahora Pathein y Rangun ahora Yangon hasta Tharrawaddy Toungoo Prome ahora Pyay y Henzada ahora Hinthada ahora eran de habla birmana 13 11 El cambio de idioma se ha atribuido a una combinacion de desplazamiento de poblacion matrimonios mixtos y cambios voluntarios en la autoidentificacion entre las poblaciones bilingues cada vez mas mon birmanas de la region 11 13 La marca de tono estandarizada en birmano escrito no se logro hasta el siglo 18 Desde el siglo 19 en adelante los ortografos crearon deletreadores para reformar la ortografia birmana debido a las ambiguedades que surgieron sobre la transcripcion de sonidos que se habian fusionado 14 El dominio britanico vio esfuerzos continuos para estandarizar la ortografia birmana a traves de diccionarios y deletreadores La anexion gradual de Birmania por parte de Gran Bretana a lo largo del siglo 19 ademas de la inestabilidad economica y politica concomitante en la Alta Birmania por ejemplo el aumento de las cargas fiscales de la corona birmana los incentivos britanicos a la produccion de arroz etc tambien acelero la migracion de hablantes birmanos de la Alta Birmania a la Baja Birmania 15 Dominio britanico en Birmania erosiono la importancia estrategica y economica de la lengua birmana El birmano estaba efectivamente subordinado al idioma ingles en el sistema educativo colonial especialmente en la educacion superior 5 En la decada de 1930 el idioma birmano vio un renacimiento linguistico precipitado por el establecimiento de una Universidad de Rangun en 1920 y el inicio de una especializacion en lengua birmana en la universidad por Pe Maung Tin siguiendo el modelo de los estudios lengua anglosajona en la Universidad de Oxford 5 Las protestas estudiantiles en diciembre de ese ano desencadenadas por la introduccion del ingles en examenes de aritmetica alimentaron la creciente demanda de birmano para convertirse en el medio de educacion en la Birmania britanica posteriormente se lanzo un sistema paralelo de corta duracion pero simbolico de escuelas nacionales que ensenaban en birmano 5 El papel y la prominencia de la lengua birmana en la vida publica y las instituciones fue defendido por los nacionalistas birmanos entrelazados con sus demandas de mayor autonomia e independencia de los britanicos en el periodo previo a la independencia de Birmania en 1948 5 La constitucion de Birmania prescribio el birmano como el idioma oficial de la nacion recien independizada La Sociedad de Traduccion de Birmania y el Departamento de Traduccion y Publicacion de la Universidad de Rangun se establecieron en 1947 y 1948 respectivamente con el objetivo conjunto de modernizar el idioma birmano para reemplazar el ingles en todas las disciplinas 5 El sentimiento anticolonial a lo largo de la era posterior a la independencia llevo a un cambio reaccionario del ingles al birmano como medio nacional de educacion un proceso que fue acelerado por la Via birmana al socialismo 5 En agosto de 1963 el socialista Consejo Revolucionario de Union establecio la Comision Literaria y de Traduccion el precursor inmediato de la Comision de Idioma de Myanmar para estandarizar la ortografia diccion composicion y terminologia birmanas La ultima autoridad ortografica llamada Myanma Salonpaung Thatpon Kyan မ န မ စ လ ပ င သတ ပ က မ fue compilada en 1978 por la comision 14 Registros EditarEl birmano es una lengua diglosa con dos distinguibles registros o variedades diglosas 16 Forma literaria alta H 17 မ န မ စ mranma ca la alta variedad formal y escrita utilizada en literatura escritura formal periodicos emisiones de radio y discursos formales Forma hablada baja L 17 မ န မ စက mranma ca ka la variedad baja informal y hablada utilizada en la conversacion diaria la television los comics y la literatura escritura informal La forma literaria del birmano conserva estructuras gramaticales arcaicas y conservadoras y modificadores incluyendo particulas marcadores y pronombres que ya no se usan en la forma coloquial 16 El birmano literario que no ha cambiado significativamente desde el siglo XIII es el registro del birmano que se ensena en las escuelas 5 18 En la mayoria de los casos los marcadores gramaticales correspondientes en las formas literarias y habladas no estan relacionados entre si 19 Ejemplos de este fenomeno incluyen los siguientes terminos lexicos esto pronombre ALTO ဤ i BAJO ဒ di eso pronombre ALTO ထ htui BAJO ဟ hui en postposicion ALTO hnai n aɪʔ BAJO မ hma m a plural marcador ALTO မ mya BAJO တ twe posesivo marcador ALTO i BAJO ရ re y conjuncion ALTO န င hnang BAJO န ne si conjuncion ALTO လ င hlyang BAJO ရင rangHistoricamente el registro literario fue preferido para el birmano escrito sobre la base de que el estilo hablado carece de gravedad autoridad dignidad A mediados de la decada de 1960 algunos escritores birmanos encabezaron los esfuerzos para abandonar la forma literaria afirmando que la forma vernacula hablada deberia usarse 20 21 Algunos linguistas birmanos como Minn Latt un academico checo propusieron alejarse por completo de la alta forma de birmano 22 Aunque la forma literaria es muy utilizada en contextos escritos y oficiales obras literarias y academicas transmisiones de noticias de radio y novelas la tendencia reciente ha sido acomodar la forma hablada en contextos escritos informales 14 Hoy en dia las transmisiones de noticias de television los comics y las publicaciones comerciales utilizan la forma hablada o una combinacion de las formas formales habladas y mas simples menos ornamentadas 16 La siguiente oracion de muestra revela que las diferencias entre el birmano literario y el birmano hablado ocurren principalmente en particulas gramaticales Cuando ocurrio el Levantamiento de 8888 aproximadamente 3 000 personas murieron sustantivo verbo part sustantivo part adj part verbo part part part Literario ALTO ရ စ လ လ အရ အခင hracle lum a re a hkang ဖ စ hprac သ အခ က sau a hkaka လ lu ဦ ရ u re ၃၀၀၀ 3000 မ hmya သ ဆ sehcum ခ hkai က kra သည sanyHablado BAJO တ က tum ka အယ က a yauk လ က lauk သ se တယ taiGlosa El levantamiento de los cuatro ocho sucede cuando las personas miden la palabra 3 000 aproximadamente mueren tiempo pasado marcador plural oracion finalEl birmano tiene niveles de cortesia y honorificos que tienen en cuenta el estado y la edad del orador en relacion con la audiencia La particula ပ pa se usa con frecuencia despues de un verbo para expresar cortesia 23 Ademas los pronombres birmanos transmiten diversos grados de deferencia o respeto 24 En muchos casos el habla cortes por ejemplo dirigiendose a maestros funcionarios o ancianos emplea pronombres en tercera persona de la era feudal o el mes de parentesco en lugar de pronombres de primera y segunda persona 25 26 Ademas con respecto a la eleccion del vocabulario el birmano hablado distingue claramente al clero budista monjes de los laicos casasr especialmente cuando se habla de o sobre bhikkhus monjes 27 Los siguientes son ejemplos de vocabulario variable utilizado para el clero budista y para los laicos dormir verbo က န kyin tɕẽ j para monjes vs အ ပ ip ejʔ para laicos morir verbo ပ တ မ pyam tau mu pja dɔ mu para monjes vs သ se t e para laicosVocabulario EditarEl birmano tiene principalmente un vocabulario sino tibetano monosilabico recibido Sin embargo muchas palabras especialmente las palabras prestadas de lenguas indoeuropeas como el ingles son polisilabicas y otras de Mon una lengua austroasiatica son esquisilabicas 28 Las palabras prestadas birmanas son abrumadoramente en forma de sustantivos 28 Historicamente el pali el idioma liturgico de Budismo Theravada tuvo una profunda influencia en el vocabulario birmano El birmano ha adoptado facilmente palabras de origen pali esto puede deberse a las similitudes fonotactica entre los dos idiomas junto con el hecho de que la escritura utilizada para el birmano se puede usar para reproducir la ortografia pali con total precision 29 Los prestamos linguisticos del pali a menudo estan relacionados con la religion el gobierno las artes y la ciencia 29 Los prestamos birmanos de Pali toman principalmente cuatro formas Prestamo directo importacion directa de palabras pali sin alteracion en la ortografia vida Pali ဇ ဝ jiva birmano ဇ ဝ jiva Prestamo abreviado importacion de palabras pali con reduccion de silaba acompanada y alteracion en la ortografia generalmente mediante la colocacion de un diacritico llamado athat အသတ lit inexistente encima de la ultima letra de la silaba para suprimir la vocal inherente de la consonante 30 karma Pali ကမ မ kamma birmano က ka m amanecer Pali အရ ဏ aruṇa birmano အရ ဏ aruṇ merito Pali က သလ kusala birmano က သ လ kusuil Doble prestamo adopcion de dos terminos diferentes derivados de la misma palabra pali 29 Pali မ န mana birmano မ န mana arrogancia y မ န ma orgullo Prestamo hibrido por ejemplo neologismos o calcos construccion de compuestos que combina palabras birmanas nativas con pali o combina palabras pali 31 avion လ ယ ဉ ပ le jɪ m bja lit air machine fly လ nativo birmano aire ယ ဉ del pali yana vehiculo ပ palabra birmana nativa fly 31 El birmano tambien ha adaptado numerosas palabras del mon tradicionalmente pronunciadas por la etnia mon que hasta hace poco formaban la mayoria en Birmania Inferior La mayoria de las palabras prestadas Mon estan tan bien asimiladas que no se distinguen como palabras prestadas ya que el birmano y el mon se usaron indistintamente durante varios siglos en la Birmania precolonial 32 Los prestamos Mon a menudo estan relacionados con la flora la fauna la administracion los textiles los alimentos los barcos la artesania la arquitectura y la musica 14 Como consecuencia natural de dominio britanico en Birmania el ingles ha sido otra fuente importante de vocabulario especialmente con respecto a la tecnologia las mediciones y las instituciones modernas Las palabras prestadas en ingles tienden a tomar una de tres formas Prestamo directo adopcion de una palabra inglesa adaptada a la fonologia birmana 33 democracia ingles democracy birmano ဒ မ ကရ စ Neologismo o calco traduccion de una palabra inglesa usando palabras constituyentes birmanas nativas 34 drechos humanos ingles human rights birmano လ အခ င အရ လ human အခ င အရ rights Prestamo hibrido construccion de palabras compuestas uniendo palabras birmanas nativas a palabras en ingles 35 firmar ဆ င ထ sha ɪ tho ဆ င ingles sign ထ birmano nativo inscribe En menor medida el birmano tambien ha importado palabras de sanscrito religion hindi comida administracion y envio y Chino juegos y comida 14 El birmano tambien ha importado un punado de palabras de otros idiomas europeos como Portugues Aqui hay una muestra de palabras de prestamo que se encuentran en birmano sufrimiento ဒ က ခ dowʔkha del pali dukkha radio ရ ဒ ယ ɹedijo del ingles radio metodo စနစ senɪʔ desde Mon eggroll က ပ န kɔ pja del hokkien 潤餅 jun piaⁿ esposa ဇန zeni del hindi jani fideos ခ က ဆ khaʊʔ shwɛ del shan ၶဝ သ khau shɔi pie unidad de medida ပ pe del portugues pe bandera အလ ela en arabe علم ʿalam almacen ဂ ဒ င ɡoda ʊ del malayo gudangDesde el final del dominio britanico el gobierno birmano ha intentado limitar el uso de prestamos occidentales especialmente del ingles acunando nuevas palabras neologismos Por ejemplo para la palabra television las publicaciones birmanas tienen el mandato de usar el termino ရ ပ မ င သ က lit ver imagen escuchar sonido en lugar de တယ လ ဗ ရ င una transliteracion directa en ingles 36 Otro ejemplo es la palabra vehiculo que es oficialmente ယ ဉ jɪ derivado de Pali pero က ka del ingles car en birmano hablado Algunos prestamos en ingles previamente comunes han caido en des uso con la adopcion de neologismos Un ejemplo es la palabra universidad anteriormente ယ န ဗ စတ junibaseti del ingles university ahora တက ကသ လ tɛʔket o un neologismo derivado del pali recientemente creado por el gobierno birmano y derivado de la ortografia pali de Taxila တက ကသ လ Takkasila una antigua ciudad universitaria en el actual Pakistan 36 Algunas palabras en birmano pueden tener muchos sinonimos cada uno con ciertos usos como formal literario coloquial y poetico Un ejemplo es la palabra luna que puede ser လ la tibetano birmano nativo စန ဒ စန sanda sa derivados del pali canda luna o သ တ t ɔ da sanscrito 37 Sistema de escritura EditarArticulo principal Alfabeto birmano Muestra de varios estilos de escritura birmana El alfabeto birmano consta de 33 letras y 12 vocales y se escribe de izquierda a derecha No requiere espacios entre palabras aunque la escritura moderna generalmente contiene espacios despues de cada clausula para mejorar la legibilidad Caracterizado por sus letras circulares y diacriticos la escritura es una abugida con todas las letras que tienen una vocal inherente အ a a o e Las consonantes estan dispuestas en seis grupos de consonantes llamados ဝဂ basados en la articulacion como otras escrituras Brahmi Las marcas de tono y las modificaciones vocalicas se escriben como diacriticos colocados a la izquierda derecha arriba e inferior de las letras 14 Los cambios ortograficos posteriores a cambios en la fonologia como la fusion de la l y ɹ medials en lugar de transformaciones en la estructura gramatical birmana y la fonologia que por el contrario se ha mantenido estable entre el birmano antiguo y el birmano moderno 14 Por ejemplo durante la era pagana el medial l လ fue transcrito por escrito que ha sido reemplazado por medials j y ɹ en birmano moderno por ejemplo escuela en birmano antiguo က လ င klɔŋ က င tɕa ʊ en birmano moderno 38 Del mismo modo el birmano escrito ha conservado todas las finales nasalizadas n m ŋ que se han fusionado con ɰ en birmano hablado La excepcion es ɲ que en birmano hablado puede ser una de las muchas vocales abiertas i e ɛ Del mismo modo otras finales consonanticas s p t k se han reducido a ʔ Fusiones similares se ven en otras lenguas sino tibetanas como shanghaines y en menor medida cantones La escritura en birmano data de la distania pagan Los estudiantes del periodo colonial britanico creian que la escritura birmana se desarrollo c 1058 a partir de la escritura mon 39 Sin embargo la evidencia mas reciente ha demostrado que la escritura birmana ha estado en uso al menos desde 1035 tal vez ya en 984 mientras que la escritura Mon mas antigua de Birmania que es diferente de la escritura mon de Tailandia data de 1093 40 La escritura birmana puede haber sido obtenida de la escritura Pyu 40 Tanto las escrituras mon como pyu son derivadas del brahmi La ortografia birmana originalmente siguio un formato de bloque cuadrado pero el formato cursivo se afianzo a partir del siglo 17 cuando el aumento de la alfabetizacion y la explosion resultante de la literatura birmana llevaron al uso mas amplio de hojas de palma y papel doblado conocido como parabaiks ပ ရပ က 41 Romanizacion y transcripcion EditarNo existe un sistema oficial de romanizacion para el birmano cita requerida Ha habido intentos de hacer uno pero ninguno ha tenido exito Replicar los sonidos birmanos en la escritura latina es complicado Existe un sistema de transcripcion basado en Pali el Sistema de transcripcion MLC que fue ideado por la Comision linguistica de Myanmar MLC Sin embargo solo transcribe sonidos en birmano formal y se basa en el alfabeto birmano en lugar de la fonologia Se han propuesto varios sistemas de transcripcion coloquial pero ninguno es abrumadoramente preferido sobre otros La transcripcion del birmano no esta estandarizada como se ve en las diferentes transcripciones en ingles de los nombres birmanos Por ejemplo un nombre personal birmano como ဝင wɪ puede ser romanizado de diversas manera como Win Winn Wyn o Wynn mientras que ခ င kha ɪ puede ser romanizado como Khaing Khine o Khain Fuentes de ordenador y distribucion de teclado estandar Editar Myanmar3 la distribucion estandar del teclado birmano de iure La escritura birmana se puede ingresar desde un teclado estandar QWERTY y es compatible con el estandar Unicode lo que significa que se puede leer y escribir desde la mayoria de las computadoras y telefonos inteligentes modernos El birmano tiene requisitos de diseno de texto complejo donde las marcas de tono y las modificaciones vocalicas se observan utilizando diacriticos Estos se pueden colocar antes de las consonantes como con por encima de ellas como con o incluso alrededor de ellas como con Estos grupos de caracteres se crean con varias pulsaciones de teclas En particular la colocacion inconsistente de los diacriticos como una caracteristica del lenguaje presenta un conflicto entre un enfoque intuitivo de tipificacion WYSIWYG y un enfoque logico de almacenamiento de consonantes primero Desde su introduccion en 2007 la fuente birmana mas popular Zawgyi ha sido casi omnipresente en Myanmar El linguista Justin Watkins argumenta que el uso ubicuo del zawgyi perjudica a las lenguas de Myanmar incluido el birmano al impedir la clasificacion busqueda procesamiento y analisis eficientes del texto de Myanmar a traves de un orden diacritico flexible 42 Zawgyi no es compatible con Unicode pero ocupa el mismo espacio de codigo como fuente Unicode Myanmar 43 Como no se define como una codificacion de caracteres estandar Zawgyi no esta integrado en ningun sistema operativo importante como estandar Sin embargo si se permite su posicion como el estandar de facto pero en gran parte indocumentado dentro del pais las empresas de telecomunicaciones y los principales distribuidores de telefonos inteligentes como Huawei y Samsung envian telefonos con fuentes compatibles con Unicode estandar de sobrescritura de fuentes Zawgyi que se instalan en la mayoria del hardware distribuido internacionalmente 44 Facebook tambien admite Zawgyi como una codificacion de idioma adicional para su aplicacion y sitio web 45 Como resultado casi todas las alertas por SMS incluidas las de las empresas de telecomunicaciones a sus clientes las publicaciones en las redes sociales y otros recursos web pueden ser incomprensibles en estos dispositivos sin la fuente Zawgyi personalizada instalada a nivel del sistema operativo Estos pueden incluir dispositivos comprados en el extranjero o distribuidos por companias que no personalizan el software para el mercado local Los teclados que tienen una distribucion de teclado Zawgyi impresa en ellos son los mas comunmente disponibles para su compra en el pais Hasta hace poco las fuentes compatibles con Unicode han sido mas dificiles de escribir que Zawgyi ya que tienen un metodo mas estricto menos indulgente y posiblemente menos intuitivo para ordenar diacriticos Sin embargo el software de entrada inteligente como Keymagic 46 y versiones recientes de teclados blandos para telefonos inteligentes incluidos Gboard y ttKeyboard 47 permiten secuencias de entrada mas indulgentes y disenos de teclado Zawgyi que producen texto compatible con Unicode Existen varias fuentes birmanas compatibles con Unicode La distribucion de teclado estandar nacional se conoce como la distribucion Myanmar3 y se publico junto con la fuente Unicode Myanmar3 El diseno desarrollado por el Myanmar Unicode and NLP Research Center tiene un sistema de entrada inteligente para cubrir las complejas estructuras del birmano y los scripts relacionados Ademas del desarrollo de fuentes de computadora y distribucion de teclado estandar todavia hay mucho alcance de investigacion para el idioma birmano especificamente para areas de procesamiento del lenguaje natural NLP como WordNet motor de busqueda desarrollo de corpus paralelo para el idioma birmano asi como el desarrollo de un corpus formalmente estandarizado y denso especifico del dominio del idioma birmano 48 El gobierno de Myanmar ha designado el 1 de octubre de 2019 como Dia U para cambiar oficialmente a Unicode 49 Se estima que la transicion completa tomara dos anos 50 Referencias Editar Sagart Laurent Jacques Guillaume Lai Yunfan Ryder Robin J Thouzeau Valentin Greenhill Simon J List Johann Mattis 21 de mayo de 2019 Dated language phylogenies shed light on the ancestry of Sino Tibetan Proceedings of the National Academy of Sciences en ingles 116 21 10317 10322 ISSN 0027 8424 PMID 31061123 doi 10 1073 pnas 1817972116 Consultado el 16 de octubre de 2021 Sinley 1993 p 147 Bradley 1993 p 147 Barron et al 2007 p 16 17 a b c d e f g h Allott Anna J 1983 Politica linguistica y planificacion linguistica en Birmania Pacific Linguistics Series A Occasional Papers a b c d e f Jenny Mathias 2013 The Mon language Recipient and donor between Burmese and Thai Journal of Language and Culture 31 2 5 33 ISSN 0125 6424 doi 10 5167 uzh 81044 Burmese at Ethnologue a b c Herbert Patricia Anthony Crothers Milner 1989 South East Asia Languages and Literatures a Select Guide University of Hawaii Press p 5 ISBN 9780824812676 Wheatley Julian 2013 12 Birmano En Randy J LaPolla Graham Thurgood eds Sino Tibetan Languages Routledge ISBN 9781135797171 Aung Thwin Michael 2005 The Mists of Ramanna The Legend that was Lower Burma en ingles University of Hawai i Press ISBN 978 0 8248 2886 8 a b c d e Lieberman Victor 2018 Fue el siglo XVII un hito en la historia birmana En Reid Anthony J S ed Southeast Asia in the Early Modern Era Trade Power and Belief en ingles Cornell University Press ISBN 978 1 5017 3217 1 Lieberman 2003 p 189 a b Lieberman 2003 p 202 206 a b c d e f g Herbert y Milner 1989 Adas Michael 20 de abril de 2011 The Burma Delta Economic Development and Social Change on an Asian Rice Frontier 1852 1941 en ingles Univ of Wisconsin Press pp 67 77 ISBN 9780299283537 a b c Bradley 2010 p 99 a b Bradley 1995 p 140 Bradley David 2 de octubre de 2019 Language policy and language planning in mainland Southeast Asia Myanmar and Lisu Linguistics Vanguard en ingles 5 1 S2CID 203848291 doi 10 1515 lingvan 2018 0071 Bradley 1996 p 746 Herbert y Milner 1989 p 5 21 Aung Bala 1981 p 81 99 Aung Zaw 2010 p 2 San San Hnin Tun 2001 p 39 Taw Sein Ko 1924 p 68 70 San San Hnin Tun 2001 p 48 49 San San Hnin Tun 2001 p 26 Houtman 1990 p 135 136 a b Wheatley 2013 a b c Wheatley y Tun 1999 p 64 UC 2012 p 370 a b Wheatley y Tun 1999 p 65 Wheatley y Tun 1999 Wheatley y Tun 1999 p 81 Wheatley y Tun 1999 p 67 Wheatley y Tun 1999 p 94 a b Wheatley y Tun 1999 p 68 MLC 1993 Khin Min 1987 Harvey 1925 p 307 a b Aung Thwin 2005 p 167 178 197 200 Lieberman 2003 p 136 Watkins Justin Por que deberiamos detener a Zawgyi en seco Dana a los demas y a nosotros mismos Usa Unicode Myanmar Wikipedia FontPlantilla Referencia circular Hotchkiss Griffin 23 de marzo de 2016 Battle of the fonts Facebook nods to Zawgyi and Unicode Keymagic Unicode Keyboard Input Customizer TTKeyboard Myanmar Keyboard Saini 2016 p 8 Unicode in Zawgyi out La modernidad finalmente se pone al dia en el mundo digital de Myanmar El Japan Times The Japan Times 27 de septiembre de 2019 Consultado el 24 de diciembre de 2019 Saw Yi Nanda 21 de noviembre de 2019 Myanmar cambia a Unicode para tardar dos anos desarrollador de aplicaciones The Myanmar Times Consultado el 24 de diciembre de 2019 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma birmano Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre el idioma birmano Explicacion del alfabetoEl contenido de este articulo incorpora material de laGran Enciclopedia Rialpque mediante una autorizacion permitio agregar contenidos y publicarlos bajo licencia GFDL La autorizacion fue revocada en abril de 2008 asi que no se debe anadir mas contenido de esta enciclopedia Datos Q9228 Multimedia Burmese language Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma birmano amp oldid 141605847, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos